Tuesday, April 29, 2025

45 英翻中 FALSE FREEDOM 虚假的自由 21/04/2025

45 英翻中                             FALSE FREEDOM                         虚假的自由               29/04/2025

CHAPTER FIVE                               FALSE FREEDOM                         2 Peter 2:17–22                        第五章                                             虚假的自由                                       彼得後書 2:17-22 

It is a frightening fact that many people who are now zealous members of cults were at one time attending churches that at least professed to believe the Christian gospel. They participated in the Communion service and saw the death of the Lord Jesus portrayed in the loaf and the cup. They even recited the Apostles’ Creed and the Lord’s Prayer. Yet today, these people will tell you that they “feel free” now that they have been “liberated” from the Christian faith.                                可怕的事实是许多现在热衷于邪教的人, 曾经参加过至少自称相信基督教福音的教堂。他们参加了圣餐仪式,并在面包和杯子中看到了主耶稣的死。他们甚至背诵使徒信经和主祷文。然而今天,这些人会告诉你,他们现在已经从基督教信仰中“解放”了,他们“感到自由”。 

At the same time, you will meet people who have rejected all religious faith and now profess to enjoy a new freedom. “I used to believe that stuff,” they will boldly confess, “but I don’t believe it anymore. I’ve got something better and I feel free for the first time in my life.”                              与此同时,你会遇到那些拒绝所有宗教信仰,现在声称享受新自由的人。他们会大胆地承认, “我曾经相信那些东西,但我不再相信了。我有更好的东西,這是有生以来第一次感到自由。” 

Freedom is a concept that is very important in today’s world, yet not everybody really understands what the word means. In fact, everybody from the Communist to the “playboy” seems to have his own definition. Nobody is completely free in the sense of having the ability and the opportunity to do whatever he wants to do. For that matter, doing whatever you please is not freedom—it is the worst kind of bondage.                                                                                                "自由"在当今世界是非常重要的概念,但并不是每个人都真正理解它的含义。事实上,从共产党员到“花花公子”,每个人似乎都有自己的定义。在有能力和机会做他想做的任何事情的意义上,没有人是完全自由的。就此而言,随心所欲地做任何事都不是自由——这是最糟糕的束缚。 

The apostates offer freedom to their converts, and this “bait” entices them to abandon the true faith and follow the false teachers. The teachers promise them liberty, but this promise is never fulfilled; the unstable converts only find themselves in terrible bondage. The freedom offered is a false freedom, and Peter gave three reasons that explain why it is false.                                                背道者为他们的皈依者提供自由,而这种“诱饵”诱使他们放弃真正的信仰而追随假教师。老师们向他们许诺自由,但这个许诺从未兑现;不稳定的皈依者只会发现自己处于可怕的束缚中。所提供的自由是虚假的自由,彼得给出了三个理由来解释为什么它是虚假的。                    

1.  It Is Based on False Promises (2:17–18)                                                                                          1. 它基于虚假的承诺(2:17-18 

Faith is only as good as the object. A pagan may have great faith in his idol, but the idol can do nothing for him. I have a friend who put his faith in a certain investment scheme and lost almost everything. His faith was strong but the company was weak. When you put your faith in Jesus Christ, that faith will accomplish something, because God always keeps His promises. “There hath not failed one word of all his good promise” (1 Kings 8:56).                                                          信念与对象一样好。异教徒可能对他的偶像有很大的信心,但偶像对他无能为力。我有一个朋友,他相信某个投资计划,几乎失去了一切。他的信念很坚定,但公司却很虚弱。当你相信耶稣基督时,这种信心会有所成就,因为神总是信守祂的应许。 “他所有的美好应许,一个字都没有落空”(1 Kings 8:56)。 

Peter used three vivid illustrations to emphasize the emptiness of the apostates’ promises.            彼得用三个生动的插图来强调背道者的承诺是空洞的。

“Wells without water” (v. 17a). The Greek word actually means “a flowing spring” rather than a tranquil well. It is the word our Lord used when He ministered to the Samaritan woman (John 4:14) and that John used in describing the satisfaction the saints will experience for all eternity (Rev. 7:17; 21:6). A spring without water is not a spring at all! A well is still called a well even if the water is gone, but a spring ceases to exist if the water is not flowing.                                      “没有水的井”(第 17 节上)。希腊词实际上的意思是“流动的泉水”,而不是宁静的井。这是我们的主在服侍撒玛利亚妇人时使用的词(约翰福音 4:14),约翰用来描述圣徒将永远经历的满足(启示录 7:1721:6)。没有水的泉水根本就不是泉水!水没了也叫井,水不流就没有泉了。

There is in mankind an inborn thirst for reality, for God. “Thou hast made us for thyself,” said Augustine, “and our hearts are restless until they rest in thee.” People attempt to satisfy this thirst in many ways, and they end up living on substitutes. Only Jesus Christ can give inner peace and satisfaction.                                                                                                                                                  人类天生就渴望现实,渴望上帝。 “你为你自己创造了我们,”奥古斯丁说,“我们的心在安息于你之前是不安的。”人们试图以多种方式满足这种渴望,最终他们以替代品为生。只有耶稣基督才能给予内心的平安和满足。 

“Whosoever drinketh [present tense, “keeps on drinking”] of this water [in the well] shall thirst again,” said Jesus, “but whosoever drinketh [takes one drink once and for all] of the water that I shall give him shall never thirst” (John 4:13–14). What a contrast! You may drink repeatedly at the broken cisterns of the world and never find satisfaction, but you may take one drink of the Living Water through faith in Jesus Christ, and you will be satisfied forever. The false teachers could not make this kind of an offer, because they had nothing to offer. They could promise, but they could not produce.                                                                                                                                耶稣说:“谁喝了[现在时,“继续喝”][井里]的水,就会再渴,”但谁喝了[一劳永逸]我要给他的水永远不渴”(约翰福音 413-14)。多么鲜明的对比!你可能在世界破碎的蓄水池中反复喝水,永远不会得到满足,但你可能会因信耶稣基督而喝一口活水,你就会永远满足。假教师不能提出这样的提议,因为他们没有什么可提议的。他们可以承诺,但他们不能生产。 

“Clouds that are carried with a tempest” (v. 17b). The picture is that of clouds of fog or mist being driven by a squall over a lake or sea. Clouds ought to announce the possibility of rain, but these clouds only announce that a windstorm is coming. Jude’s descrip[1]tion is, “Clouds they are without water, carried about of winds” (Jude 12). Again, there is noise, motion, and something to watch, but nothing profitable happens. The farmer sees the clouds and prays they will empty rain on his parched fields. The false teachers have noth[1]ing to give; they are empty.                               “被暴风卷起的云彩”(第 17 节下)。这幅画是由暴风吹过湖或海的雾或薄雾云。云应该预示着下雨的可能性,但这些云只预示着暴风雨即将来临。犹大的描述是,“他们是没有水的云彩,被风吹来”(犹大书 12 章)。再一次,有噪音、运动和需要观察的东西,但没有任何有利可图的事情发生。农夫看到了云,祈祷他们会在他干涸的土地上清空雨水。假教师无所奉献;他们是空的。 

“The mist of darkness” (vv. 17c–18). The word translated “mist” means “blackness, gloom,” so “the blackness of the darkness” would be an accurate translation (see 2 Peter 2:4). These apostates promise to lead people into the light, but they themselves end up in the darkest part of the darkness (see Jude 6 and 13)! The atmosphere of hell is not uniform: some places will be darker than others. How tragic that innocent people will be led astray by these apostates and possibly end up in hell with them.                                                                                                      “黑暗的雾气”(17下-18 节)。翻译成“雾”这个词的意思是“黑暗、幽暗”,所以“黑暗的黑暗”是一个准确的翻译(见彼得后书 2:4)。这些背道者承诺要带领人们进入光明,但他们自己最终却在黑暗中最黑暗的部分(见犹大书 6  13)!地狱的气氛并不统一:有些地方会比其他地方更暗。无辜的人会被这些叛教者带入歧途,并可能与他们一起下地狱,这是多么可悲。

Since these false teachers really have nothing to give, how are they able to attract followers? The reasons are found in 2 Peter 2:18.                                                                                                              既然这些假老师真的没什么好奉献的,那他们怎么能招来追随者呢?原因可在彼得后书 2:18 中找到。

First, the teachers are eloquent promoters of their doctrines. They know how to impress people with their vocabulary, “inflated words that say nothing” (literal translation). The average person does not know how to listen to and analyze the kind of propaganda that pours out of the mouths and printing presses of the apostates. Many people cannot tell the difference between a religious huckster and a sincere servant of Jesus Christ.                                                                                      首先,教师是他们学说的雄辩推动者。他们知道如何用他们的词汇打动人们,“夸大的词什么都不说”(直译)。一般人不知道如何聆听和分析从背教者的口中和印刷机中倾泻而出的那种宣传。许多人分不清宗教小贩和耶稣基督真诚的仆人之间的区别。 

Do not be impressed with religious oratory. Apollos was a fervent and eloquent religious speaker, but he did not know the right message to preach (Acts 18:24–28). Paul was careful not to build his converts’ faith on either his words or his wisdom (1 Cor. 2:1–5). Paul was a brilliant man, but his ministry was simple and practical. He preached to express and not to impress. He knew the difference between communication and manipulation.                                                                            不要对宗教演讲印象深刻。亚波罗是一位热情而雄辩的宗教演说家,但他不知道要宣讲的正确信息(使徒行传 1824-28)。保罗小心翼翼地不将他的皈依者的信心建立在他的话或他的智慧上(林前 2:1-5)。保罗是个聪明人,但他的事工简单而实际。他讲道是为了表达,而不是为了给人留下深刻印象。他知道沟通和操纵之间的区别。 

The second reason the apostates are so successful is that they appeal to the base appetites of the old nature. This is part of their bait (2 Peter 2:14)! We must not think of “the lusts of the flesh” only in terms of sexual sins, for the flesh has other appetites. Read the list given in Galatians 5:19–21, and you will see the many different kinds of “bait” the apostates have available for baiting their traps.                                                                                                                                                    背道者如此成功的第二个原因是他们迎合了旧本性的卑鄙欲望。这是他们诱饵的一部分(彼得 2:14)!我们不能只从性罪的角度来思考“肉体的情欲”,因为肉体还有其他的欲望。阅读加拉太书 519-21 中给出的清单,你会看到背道者可以使用许多不同种类的“诱饵”来引诱他们的陷阱。 

For example, pride is one of the sins of the flesh, and apostate teachers like to appeal to the human ego. A true servant of God will lovingly tell people that they are lost sinners, under the wrath of a holy God, but the apostate minister will try to avoid “putting people on a guilt trip.” He will tell his listeners how good they are, how much God loves them and needs them and how easy it is to get into the family of God. In fact, he may tell them they are already in God’s family and just need to start living like it! The apostate avoids talking about repentance, because egotistical men do not want to repent.                                                                                                        例如,骄傲是肉体的罪之一,背道的教师喜欢诉诸人类的自我。上帝的真正仆人会亲切地告诉人们,他们是迷失的罪人,在圣洁的上帝的愤怒之下,但背道的牧师会尽量避免“让人们陷入内疚之旅”。他会告诉他的听众他们有多好,神有多爱他们,需要他们,以及进入神的家是多么容易。事实上,他可能会告诉他们,他们已经在神的家中,只需要开始这样的生活!背道者避免谈论悔改,因为自负的人不想悔改。 

The third reason they are successful is that they appeal to immature people, people who have “very recently escaped” from their old ways. The apostate has no message for the down-and-out sinner, but he does have a message for the new believer.                                                                        他们成功的第三个原因是他们吸引不成熟的人,即那些“最近才摆脱”旧有的人。背道者对落魄的罪人没有任何信息,但他确实对新信徒有信息。 

A pastor friend of mine was assisting some missionaries in the Philippines by conducting open-air meetings near the university. Students who wanted to decide for Christ were asked to step into a building near the square, and there they were counseled and also given follow-up material to help them get started in their Christian life.                                                                                                      我的一位牧师朋友正在菲律宾帮助一些传教士,在大学附近举行露天聚会。想要为基督做出决定的学生被要求走进广场附近的一栋建筑,在那里他们得到了建议,并提供了后续材料,以帮助他们开始基督徒生活。 

No sooner did a new convert walk out the door and past the crowd than a cultist would join him and start to introduce his own religion! All the apostates had to do was look for the people carrying follow-up material! This same procedure is often used in large evangelistic crusades: the false teachers are ready to pounce on new believers carrying decision packets.                                   一个新皈依者刚走出门并经过人群,一个邪教徒就会加入他并开始介绍他自己的宗教!背道者只需要寻找携带后续材料的人!同样的程序也经常用在大型的布道运动中:假教师准备好攻击携带决定包的新信徒。

This is why it is important that soul-winners, pastors, and other Christian workers ground new converts in the faith. Like newborn babies, new Christians need to be protected, fed, and established before they can be turned loose in this dangerous world. One reason Peter wrote this letter was to warn the church to care for the new Christians, because the false teachers were out to get them! We cannot blame new believers for being “unstable” (2 Peter 2:14) if we have not taught them how to stand.                                                                                                                          這就是為什麼靈魂拯救者、牧師和其他基督教工作者讓新皈依者堅定信仰如此重要。就像新生嬰兒一樣,新基督徒需要被保護、餵養和建立,然後才能進入這個危險的世界。彼得寫這封信的原因之一是警告教會要關心新基督徒,因為假教師們正在試圖逮捕他們!如果我們沒有教會新信徒如何站立,我們就不能怪他們「不穩定」(彼得後書 2:14)。                                                                                                                     

The freedom the apostates offer is a false freedom because it is based on false promises. There is a second reason why it is false.                                                                                                                      背道者提供的自由是虚假的自由,因为它是基于虚假的承诺。它是错误的还有第二个原因。 


2.  It Is Offered by False Christians (2:19–20)                                                                                        2. 由假基督徒提供(2:19-20 

You cannot set someone free if you are in bondage yourself, and these false teachers were in bondage. Peter made it clear that these men had temporarily disentangled themselves from the pollutions of the world, but then they went right back into bondage again! They professed to be saved but had never really been redeemed (set free) at all!                                                                  如果你自己被束缚,你就无法释放某人,而这些假教师也被束缚。彼得明确表示,这些人暂时摆脱了世界的污染,但他们又重新回到束缚中!他们自称得救,但从未真正被救赎(释放)! 

The tenses of the verbs in 2 Peter 2:19 are present: “While they promise them [the new believers] liberty, they themselves [the apostates] are the servants of corruption” (italics mine). They claim to be the servants of God, but they are only the servants of sin. It is bad enough to be a slave, but when sin is your master, you are in the worst possible condition a person can experience.              彼得后书 2:19 中动词的时态出现了:“虽然他们应许 [新信徒自由,但他们自己 [背道者是腐败的仆人”(斜体字是我的)。他们自称是上帝的仆人,但他们只是罪的仆人。做奴隶已经够糟糕的了,但是当罪是你的主人时,你就处于一个人所能经历的最糟糕的境地。 

As you review what Peter has written so far, you can see the kinds of sins that enslave the false teachers. For one thing, they were in bondage to money (2 Peter 2:3, 14). Their covetousness forced them to use every kind of deceptive technique to exploit innocent people. They were also in bondage to fleshly lust (2 Peter 2:10, 14). They had their eyes on weak women whom they could seduce. (In view of what Peter and Jude wrote about Sodom and Gomorrah, perhaps we should also include weak men and boys.)                                                                                                              当你回顾彼得迄今为止所写的内容时,你会看到奴役假教师的各种罪。一方面,他们受制于金钱(彼得后书 2:3, 14)。他们的贪婪迫使他们使用各种欺骗手段来剥削无辜的人。他们也受肉体情欲的束缚(彼得后书 2:10, 14)。他们把目光投向了可以引诱的弱女子。 (鉴于彼得和裘德所写的所多玛和蛾摩拉,也许我们也应该包括软弱的男人和男孩。) 

They were also enslaved by pride (2 Peter 2:10–12). They thought nothing of speaking evil of those in places of authority, including the angels and God! They promoted themselves and derided everybody else. Sad to say, there are people who admire this kind of arrogance, who follow these proud men and support them.                                                                                                                    他们也被骄傲所奴役(彼得后书 210-12)。他们根本不想说那些当权者的坏话,包括天使和上帝!他们推销自己,嘲笑其他人。可悲的是,有些人佩服这种傲慢,追随这些骄傲的人并支持他们。 

It is interesting to compare the three men Peter named in this chapter—Noah, Lot, and Balaam. Noah kept himself completely separated from the apostasy of the world of his day. He boldly preached God’s righteousness and was faithful in his walk and witness, even though no one but his family followed the Lord.                                                                                                                    比较彼得在本章中提到的三个人——挪亚、罗得和巴兰是很有趣的。挪亚让自己完全远离他那个时代世界的背道。他大胆地传讲神的公义,在他的行走和见证上忠心,尽管除了他的家人以外没有人跟随主。 

Lot knew the truth and kept himself pure, but he did not keep himself separated; he lost his family as a result. Lot hated the wickedness of Sodom, yet he lived in the midst of it and, by doing so, exposed his daughters and wife to godless influences.                                                                        罗得知道真相,保持纯洁,但他没有让自己与世隔绝;结果他失去了家人。罗得恨恶所多玛的邪恶,但他却生活在其中,这样做使他的女儿和妻子受到不敬虔的影响。 

Balaam not only followed the ways of sin, but he encouraged other people to sin! He told Balak how to seduce the nation Israel and his plan almost succeeded. Lot lost his family, but Balaam lost his life.                                                                                                                                                          巴兰不仅追随罪恶之道,还鼓励其他人犯罪!他告诉巴拉克如何引诱以色列民族,他的计划几乎成功了。罗得失去了家人,但巴兰失去了生命。 

Beware of “the deceitfulness of sin” (Heb. 3:13). Sin always promises freedom but in the end brings bondage. It promises life but instead brings death. Sin has a way of gradually binding a person until there is no way of escape, apart from the gracious intervention of the Lord. Even the bondage that sin creates is deceitful, for the people who are bound actually think they are free! Too late they discover that they are prisoners of their own appetites and habits.                                当心“罪的诡诈”(来 3:13)。罪总是承诺自由,但最终带来束缚。它承诺了生命,却带来了死亡。罪有办法逐渐捆绑人,直到无路可逃,除非主仁慈地干预。甚至罪所造成的捆绑也是骗人的,因为被捆绑的人实际上认为他们是自由的!太晚了,他们发现自己是自己的胃口和习惯的囚徒。 

Jesus Christ came to bring freedom. In His first sermon in the synagogue at Nazareth, our Lord sounded forth the trumpet call of freedom and the advent of the “Year of Jubilee” (Luke 4:16ff.). But Christ’s meaning of freedom is different from the apostates’ as is His method for accomplishing it.                                                                                                                                      耶稣基督来带来自由。在他在拿撒勒会堂的第一次布道中,我们的主吹响了自由的号角和“禧年”的来临(路加福音 4:16ff.)。但基督的自由意义与背道者不同,他实现自由的方法也是如此。 

In the Bible, freedom does not mean “doing your own thing” or “having it your way.” That attitude is the very essence of sin. The freedom that Jesus Christ offers means enjoying fulfillment in the will of God. It means achieving your greatest potential to the glory of God. The Quaker leader Rufus Jones, paraphrasing Aristotle, said, “The true nature of a thing is the highest that it can become.” Jesus Christ frees us to become our very best in this life, and then to be like Him in the next.                                                                                                                                                        在圣经中,自由并不意味着“做你自己的事”或“随心所欲”。这种态度就是罪的本质。耶稣基督提供的自由意味着在上帝的旨意中得到满足。这意味着发挥你最大的潜力来荣耀上帝。贵格会领袖鲁弗斯·琼斯(Rufus Jones)套用亚里士多德的话说:“事物的真实本质是它所能达到的最高境界。”耶稣基督释放我们,让我们在今生成为最好的自己,然后在来生像他一样。

 The apostates brought their followers into bondage by means of lies, but our Lord brings us into freedom by means of truth. “And ye shall know the truth, and the truth shall make you free” (John 8:32). He was speaking, of course, about the truth of the Word of God. “Sanctify them through thy truth,” He prayed; “thy Word is truth” (John 17:17). Through the Word of God, we discover the truth about ourselves, our world, and our God. As we face this truth honestly, we experience the liberating power of the Spirit of God. We cease living in a world of fantasy and enter a world of reality, and through the power of God, we are able to fulfill His will, grow in grace, and “reign in life by one, Jesus Christ” (Rom. 5:17).                                                                    背道者用谎言使他们的追随者陷入束缚,但我们的主却用真理使我们获得自由。 “你们必知道真理,真理必叫你们自由”(约翰福音 832)。当然,他是在谈论上帝圣言的真理。 “用你的真理使他们成圣,”他祈祷。 “你的话就是真理”(约翰福音 17:17)。通过上帝的话语,我们发现了关于我们自己、我们的世界和我们的上帝的真相。当我们诚实地面对这个真理时,我们就会体验到上帝之灵释放的力量。我们不再生活在一个幻想的世界,而是进入一个现实的世界,并且通过上帝的力量,我们能够实现他的旨意,在恩典中成长,并“靠一位耶稣基督在生命中作王”(罗马书 5 17).

Those who live by God’s truth enter into more and more freedom, but those who live by lies experience more and more bondage, until “the latter end is worse with them than the beginning” (2 Peter 2:20). This reminds us of our Lord’s parable in Matthew 12:43–45, the truth of which parallels what Peter has written. Temporary reformation without true repentance and rebirth only leads to greater sin and judgment. Reformation cleans up the outside, but regeneration changes the inside.                                                                                                                                    靠上帝真理生活的人越来越自由,但靠谎言生活的人越来越受捆绑,直到“他们的结局比起初更糟”(彼得后书 2:20)。这让我们想起了马太福音 1243-45 中主的比喻,其真理与彼得所写的相似。没有真正悔改和重生的临时改革只会导致更大的罪恶和审判。改革清洁了外面,但重生改变了里面。 

Sinful tendencies do not disappear when a person reforms; they merely hibernate and get stronger. Holiness is not simply refusing to do evil things, for even unsaved people can practice self-control. True holiness is more than conquering temptation: it is con[1]quering even the desire to disobey God. When my doctor told me to lose weight, he said, “I’ll tell you how to do it: learn to hate the things that aren’t good for you.” His advice worked!                                                                当一个人改过自新时,罪恶的倾向并没有消失;他们只是冬眠并变得更强壮。圣洁不是简单地拒绝做恶事,因为即使是未得救的人也可以练习自制。真正的圣洁不仅仅是征服诱惑:它甚至征服了不服从上帝的愿望。当我的医生告诉我减肥时,他说:“我会告诉你怎么做:学会讨厌那些对你不好的东西。”他的建议奏效了!

You can expect nothing but “false freedom” from false Christians who offer false promises. But there is a third reason why this freedom is false.                                                                                    你只能从提供虚假承诺的假基督徒那里得到“虚假的自由”。但是,这种自由是错误的还有第三个原因。 

3.  It Involves a False Experience (2:21–22)                                                                                          3. 它涉及虚假的经历(2:21-22 

Peter called these apostates “natural brute beasts” (2 Peter 2:12) and then ended the warning by describing them as pigs and dogs! But he was not simply showing his personal disdain for them; rather, he was teaching a basic spiritual lesson.                                                                                    彼得称这些背道者为“天生的野兽”(彼得后书 2:12),然后通过将他们描述为猪和狗来结束警告!但他不只是对他们表现出个人的蔑视。相反,他正在教授一个基本的灵性课程。 

It is very important that we understand that the pronoun “they” in this entire paragraph (2 Peter 2:17–22) refers to the false teachers and not to their converts. It is also important that we remember that these teachers are not truly born-again people. Jude described these same people in his letter and stated clearly that they were “sensual, having not the Spirit” (Jude 19). It is not profession of spirituality that marks a true believer but possession of the Spirit of God within (Rom. 8:9).                                                                                                                                                    非常重要的是,我们要明白,整个段落(彼得后书 217-22)中的代词“他们”指的是假教师,而不是他们的皈依者。同样重要的是,我们要记住这些老师并不是真正重生的人。犹大在他的信中描述了这些人,并清楚地指出他们是“肉欲的,没有圣灵”(犹大书 19)。真正信徒的标志不是承认属灵,而是在里面拥有上帝的灵(罗马书 8:9)。 

But these apostates did have a “religious experience”! And they would boldly claim that their experience brought them into fellowship with the Lord. They would be able to explain “the way of righteousness” and would use the Word of God to support their teachings. If they had not experienced some kind of “religious conversion,” they would never have been able to get into the fellowship of the local assemblies.                                                                                                              但这些背道者确实有“宗教经验”!他们会大胆地宣称,他们的经历使他们与主相交。他们将能够解释“正义的道路”,并会使用上帝的话语来支持他们的教导。如果他们没有经历过某种“宗教转变”,他们就永远无法进入地方议会的团契。 

But their experience, like their promises, was false.                                                                              但他们的经历,就像他们的承诺一样,都是错误的。 

Since Peter wrote both of his letters to the same group of believers we may assume that they had the doctrinal foundation presented so clearly in his first let[1]ter. Peter emphasized the new birth (1 Peter 1:3, 22–25). He reminded his readers that they were “par[1]takers of the divine nature” (2 Peter 1:4). In his first letter, Peter described the believers as sheep (1 Peter 2:25; 5:1–4). Our Lord used this same image when He reinstated Peter into the apostleship after his denials (John 21:15–17).                                                                                                                                                    由于彼得的两封信都是写给同一群信徒的,我们可以假设他们的教义基础在他的第一封信中如此清楚地提出。彼得强调重生(彼得前书 1:3, 22-25)。他提醒他的读者,他们是“与神同在的人”(彼得后书 1:4)。在他的第一封信中,彼得将信徒描述为羊(彼得前书 2:255:1-4)。我们的主在彼得被否认后恢复他的使徒职位时使用了同样的形象(约翰福音 2115-17)。 

There is no indication that the false teachers had ever experienced the new birth. They had knowledge of salvation and could use the language of the church, but they lacked that true saving experience with the Lord. At one time they had even received the Word of God (2 Peter 2:21), but then they turned away from it. They never trusted Christ and became His sheep.                             没有迹象表明假教师曾经经历过重生。他们有救恩的知识,会使用教会的语言,但他们缺乏与主真正得救的经历。有一次他们甚至接受了上帝的话语(彼得后书 2:21),但后来他们转身离开了。他们从不相信基督并成为祂的羊。

Instead of being sheep, they were pigs and dogs— and keep in mind that the dogs in that day were not pampered pets! The Jews called the Gentiles “dogs” because a dog was nothing but a filthy scavenger who lived on garbage! It was hardly a title of respect and endearment!                              它们不是绵羊,而是猪和狗——请记住,当时的狗不是娇生惯养的宠物!犹太人称外邦人为“狗”,因为狗不过是靠垃圾为生的肮脏拾荒者!这几乎不是一个尊重和爱戴的头衔!

These men could point to “an experience,” but it was a false experience. Satan is the counterfeiter. We have already seen that Satan has a false gospel (Gal. 1:6–9), preached by false ministers (2 Cor. 11:13–15), producing false Christians (2 Cor. 11:26—“in perils among false brethren”). In His parable of the tares, our Lord taught that Satan plants his counterfeits (“the children of the wicked one”) wherever God plants true believers (Matt. 13:24–30, 36–43).                                      这些人可以指出“一种经历”,但那是一种错误的经历。撒旦是伪造者。我们已经看到撒旦有一个假福音(加 1:6-9),由假传道人传讲(哥林多后书 11:13-15),产生假基督徒(哥林多前书 11:26——“在假弟兄”)。在他关于稗子的比喻中,我们的主教导说,撒旦将他的假冒品(“恶人的孩子”)种植在上帝种植真正信徒的地方(马太福音 13:24-30, 36-43)。

What kind of “experience” did these false teachers have? To use Peter’s vivid images, the pig was washed on the outside, but remained a pig; the dog was “cleaned up” on the inside, but remained a dog. The pig looked better and the dog felt better, but neither one had been changed. They each had the same old nature, not a new one.                                                                                                    这些假教师有怎样的“经验”?用彼得的生动形象来说,猪在外面被洗了,但仍然是一头猪;这条狗的内部被“清理”了,但仍然是一条狗。猪看起来好多了,狗感觉好多了,但都没有改变。他们每个人都有相同的旧本性,而不是新本性。

The important thing is that you and I have the assurance of a true experience with the Lord, and that we have nothing to do with these counterfeit ministries, no matter how popular they may be.重要的是,你和我都有与主真实经历的保证,我们与这些假冒的事工无关,无论它们多么受欢迎。 

Christ is “the truth” (John 14:6) and following Him leads to freedom. The apostates are liars and following them leads to bondage. There can be no middle.                                                                  基督是“真理”(约翰福音 146),跟随祂会带来自由。 背道者是骗子,跟随他们会导致束缚。 不能有中间

This explains why both animals returned to the old life: it was part of their nature. A pig can stay clean only a short time and then must head for the nearest mud[1]hole. We do not condemn a pig for acting like a pig because it has a pig’s nature. If we saw a sheep heading for the mire, we would be concerned!                                                                                                                                这就解释了为什么两只动物都回到了旧生活:这是它们天性的一部分。猪只能在短时间内保持清洁,然后必须前往最近的泥坑。我们不谴责猪表现得像猪,因为它有猪的本性。如果我们看到一只羊正走向泥潭,我们会担心的! 

When I was a youngster, one of our neighbors owned a scrubby black mutt with the imaginative name of “Blackie.” He had the habit of eating what dogs should not eat, and then regurgitating somewhere in the neighborhood, usually on our sidewalk. But that was not all. Blackie would then return to the scene of the crime and start all over again! Apparently dogs have been doing this for centuries, for Solomon mentioned it in Proverbs 26:11, the text that Peter quoted.                            当我还是个孩子的时候,我们的一个邻居养了一只毛茸茸的黑杂种狗,名字叫“小黑”。他有吃狗不应该吃的东西的习惯,然后在附近的某个地方反刍,通常在我们的人行道上。但这还不是全部。然后小黑就会回到犯罪现场重新开始!显然,狗已经这样做了几个世纪,因为所罗门在箴言 26:11 中提到了这一点,彼得引用的经文。 

Certainly the dog feels better after emptying his stomach, but it is still a dog. “Having an experience” did not change his nature. Quite the contrary, it only gave further evidence of his “dog nature,” because he came back and (just like a dog) lapped up his own vomit. It is a disgusting picture, but that is exactly the response Peter wanted to produce.                                      当然,狗在排空肚子后感觉好多了,但它仍然是一只狗。 “有经验”并没有改变他的本性。恰恰相反,它只是进一步证明了他的“狗本性”,因为他回来了(就像一条狗一样)舔了自己的呕吐物。这是一幅令人作呕的画面,但这正是彼得想要做出的回应。 

In my ministry, I have met people who have told me about their “spiritual experiences,” but in their narratives I detected no evidence of a new nature. Like the sow, some of them were cleaned up on the outside. Like the dog, some of them were cleaned up temporarily on the inside and actually felt better. But in no case had they become “partakers of the divine nature” (2 Peter 1:4). They thought they were free from their problems and sins, when really they were still in bondage to an old sinful nature.                                                                                                                                在我的事工中,我遇到了一些人,他们告诉我他们的“属灵经历”,但在他们的叙述中,我没有发现任何新性质的证据。像母猪一样,它们中的一些在外面被清理干净。和那条狗一样,他们中的一些人在里面暂时清理了一下,实际上感觉好多了。但在任何情况下,他们都没有成为“与神性有份”(彼得后书 1:4)。他们以为自己摆脱了问题和罪恶,其实他们仍然受制于旧有的罪恶本性。 

According to 2 Peter 2:20, these apostates “escaped the pollutions of the world.” Pollution is defilement on the outside. But true believers have “escaped the corruption that is in the world through [because of] lust” (2 Peter 1:4). Corruption is much deeper than defilement on the outside: it is decay on the inside. True believers have received a new nature, a divine nature, and they have new and different appetites and desires. They have been transformed from pigs and dogs into sheep!                                                                                                                                        根据彼得后书 2:20,这些背道者“逃脱了世界的污染”。污染是外在的污秽。但是真正的信徒已经“通过[因为]情欲逃脱了世界的败坏”(彼得后书 1:4)。腐败比外在的污秽要深得多:它是内在的腐朽。真正的信徒已经接受了一种新的性情,一种神圣的性情,他们有新的不同的食欲和欲望。他们已经从猪狗变成了羊! 

Imagine the disappointment of the person who thinks he has been delivered, only to discover that, in the end, he is in worse shape than when he started! The apostates promise freedom, but all they can give is bondage. True freedom must come from within; it has to do with the inner nature of the person. Because the true nature of a thing is the highest that it can become, a pig and dog can never rise higher than sus scrofa and cams familiaris.                                                                            想象一下那个认为自己已经被交付的人的失望,结果却发现,到最后,他的状态比开始时更糟糕!背道者承诺自由,但他们所能给予的只是束缚。真正的自由必须来自内心;它与人的内在本质有关。因为一个事物的本性是它所能成为的最高境界,猪和狗永远不可能比猪和狗更高。 

I realize that there are some who believe that these apostate teachers were true believers who, in turning from the knowledge of Christ, forfeited their salvation. Even a casual reading of 2 Peter 2 and Jude would convince the impartial reader that these teachers never had a true experience of salvation through faith in Jesus Christ. Peter would never have compared them to swine and dogs had they once been members of the Lord’s true flock, nor would he have called them “cursed children” (2 Peter 2:14). If they were true believers who had gone astray, it would have been Peter’s responsibility to encourage his readers to rescue these backsliders (James 5:19–20), but Peter did not command them to do so. Instead, he condemned the apostates in some of the most forceful language found in the New Testament!                                                                                      我意识到有些人相信这些背道的教师是真正的信徒,他们背弃了对基督的认识,失去了他们的救恩。即使是随便阅读 2 彼得 2 和犹大书,也会让不偏不倚的读者相信,这些教师从未真正经历过因信耶稣基督而得救的经历。如果他们曾经是主真正羊群的成员,彼得永远不会把他们比作猪和狗,他也不会称他们为“被诅咒的孩子”(彼得后书 2:14)。如果他们是误入歧途的真信徒,彼得有责任鼓励他的读者拯救这些背道的人(雅各书 519-20),但彼得并没有命令他们这样做。相反,他用新约中最有力的语言谴责叛教者! 

Now we better understand why this “freedom” offered by these teachers is a false freedom, a “freedom” that only leads to bondage. It is based on false promises, empty words that sound exciting but that have no divine authority behind them. It is offered by false Christians who were involved in a false experience. From start to finish, this “freedom” is the product of our adversary, the devil!                                                                                                                                                        现在我们更好地理解了为什么这些老师提供的这种“自由”是一种虚假的自由,一种只会导致束缚的“自由”。它基于虚假的承诺,听起来令人兴奋但背后没有神圣权威的空话。它是由卷入虚假经历的假基督徒提供的。从头到尾,这种“自由”是我们的对手魔鬼的产物! 

Now we can appreciate Peter’s admonition in 2 Peter 1:10—“Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure.” In other words, “Has your spiritual experience been genuine?” It is a startling fact that there are many people in our churches who have never truly been born again, but who are convinced that they are saved and going to heaven! They have had “an experience,” and perhaps look better (like the sow) and feel better (like the dog), but they have not been made better as “partakers of the divine nature.”                                                            现在我们可以欣赏彼得在彼得后书 1  10 节中的劝告——“所以,弟兄们,宁可努力使你们的呼召和拣选确定。”换句话说,“你的属灵经历是真实的吗?”令人震惊的事实是,在我们的教会中,有许多人从未真正重生,但他们坚信自己已得救并上天堂!他们有过“经历”,也许看起来更好(像母猪)和感觉更好(像狗),但他们并没有因为“与神性有分”而变得更好。 

Perhaps Peter recalled Judas, one of the Twelve, who was a tool of the devil and was never born again. Up to the very end, the other disciples did not know the truth about Judas and thought he was a spiritual man!                                                                                                                                    也许彼得想起了十二使徒之一的犹大,他是魔鬼的工具,从未重生。直到最后,其他门徒都不知道犹大的真相,还以为他是个属灵的人! 

The apostates appear to have successful ministries, but in the end, they are bound to fail.                背道者似乎有成功的事工,但最终,他们注定要失败。

 



No comments:

Post a Comment