Friday, April 4, 2025

29 英翻中 1 Peter 1:13–21 1 Peter 1:13–21 05/04/3035

29 英翻中           4/7/2025       1 Peter 1:13–21                                   1 Peter 1:13–21                      05/04/3035

CHAPTER 3       STAYING CLEAN IN A POLLUTED WORLD           1 Peter 1:13–21               3                  在污染的世界中保持清洁                                                                                   彼得前書 1:13-21

In the first section of this chapter, Peter emphasized walking in hope, but now his emphasis is walking in holiness. The two go together, for “every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure” (1 John 3:3).                                                                                                在本章的第一部分,彼得强调行在盼望中,但现在他强调的是行在圣洁中。两者相辅相成,因为“凡对自己有这盼望的,就洁净自己,如同上帝是纯洁的一样”(约翰一书 3:3)。

The root meaning of the word translated “holy” is “different.” A holy person is not an odd person, but a different person. His life has a quality about it that is different. His present “lifestyle” is not only different from his past way of life, but it is different from the “lifestyles” of the unbelievers around him. A Christian’s life of holiness appears strange to the lost (1 Peter 4:4), but it is not strange to other believers.                                                                                                                        翻译成“圣洁”的词根的意思是“分別為”。圣人不是奇怪的人,而是分別為人。他的生活有一种与众不同的品质。他现在的“生活方式”不仅不同于他过去的生活方式,而且也不同于他周围非信徒的“生活方式”。基督徒的圣洁生活在迷途者看来很奇怪(彼得前书 4:4),但对其他信徒来说并不奇怪。

However, it is not easy to live in this world and maintain a holy walk. The anti-God atmosphere around us that the Bible calls “the world” is always pressing against us, trying to force us to conform. In this paragraph, Peter presented to his readers five spiritual incentives to encourage them (and us) to maintain a different lifestyle, a holy walk in a polluted world.                                不过,要活在这个世界上,保持圣洁的行径,实属不易。我们周围被圣经称为“世界”的反上帝的气氛总是压在我们身上,试图迫使我们合夥為奸。在这一段中,彼得向他的读者提出了五種屬靈的激励,以鼓励信徒(和我们)保持不同的生活方式,在這被污染的世界中分別為圣地活著。

1.  The Glory of God (1:13)                                                                                                                  1.  上帝的荣耀(1:13

“The revelation of Jesus Christ” is another expression for the “living hope” and “the appearing of Jesus Christ.” Christians live in the future tense; their present actions and decisions are governed by this future hope. Just as an engaged couple makes all their plans in the light of that future wedding, so Christians today live with the expectation of seeing Jesus Christ.                              “耶稣基督的启示”是“活的盼望”和“耶稣基督的显现”的另一种表現。基督徒生活是屬于未来;他们目前的行动和决定受制于未来的希望。正如一对订婚的夫妇,  根据未来的婚礼制定他们的所有计划一样,今天的基督徒生活在期待见到耶稣基督的盼望中。

“Gird up the loins of your mind” simply means, “Pull your thoughts together! Have a disciplined mind!” The image is that of a robed man, tucking his skirts under the belt, so he can be free to run. When you center your thoughts on the return of Christ and live accordingly, you escape the many worldly things that would encumber your mind and hinder your spiritual progress. Peter may have borrowed the idea from the Passover supper, because later in this section he identified Christ as the Lamb (1 Peter 1:19). The Jews at Passover were supposed to eat the meal in haste, ready to move (Ex. 12:11).                                                                                                                   “束起你的思想”其意思是“把你的思想集中起来!要有受過訓練的头脑!”形象像是穿着长袍的男人,把裙子塞到腰带下面,这样他就可以自由奔跑了。当您将思想集中在基督的再来上面,  并相应地生活时,您就会摆脱许多会阻碍您的思想,  并阻碍您的屬靈上进步的世俗事物。彼得可能从逾越节的晚餐中借用了这个想法,因为在本节的后面,他将基督认定为羔羊(彼得前书 1:19)。逾越节的犹太人应该匆忙吃完饭,准备好行动(出埃及记 12:11)。

Outlook determines outcome; attitude determines action. A Christian who is looking for the glory of God has a greater motivation for present obedience than a Christian who ignores the Lord’s return. The contrast is illustrated in the lives of Abraham and Lot (Gen. 1213; Heb. 11:8–16). Abraham had his eyes of faith on that heavenly city, so he had no interest in the world’s real estate. But Lot, who had tasted the pleasures of the world in Egypt, gradually moved toward Sodom. Abraham brought blessing to his home, but Lot brought judgment. Outlook determined outcome.                                                                                                                                                    姚望決定结果;态度决定行动。寻求上帝荣耀的基督徒,比不理会主再来的基督徒有更大的现在顺服的动力。这种对比, 在亚伯拉罕和罗得的生活中得到了说明(创 12-13;来 11:8-16)。亚伯拉罕对那座天上的城市充满信心,所以他对世界上的房地产毫无兴趣。但在埃及尝过世俗之乐的罗得,却渐渐走向所多玛。亚伯拉罕给他的家带来了祝福,但罗得带来了审判。前景决定结果。

Not only should we have a disciplined mind, but we should also have a sober mind. The word means “to be calm, steady, controlled; to weigh matters.” Unfortunately some people get “carried away” with prophetic studies and lose their spiritual balance. The fact that Christ is coming should encourage us to be calm and collected (1 Peter 4:7). The fact that Satan is on the prowl is another reason to be sober-minded (1 Peter 5:8). Anyone whose mind becomes undisciplined, and whose life “falls apart” because of prophetic studies, is giving evidence that he does not really understand Bible prophecy.                                                                                                                    我们不仅要有自律的心,更要有清醒的心。这个词的意思是“冷静、稳定、有节制;权衡事情。”不幸的是,有些人被预言研究“带走”,失去了他们屬靈的平衡。基督即将来临的事实应该鼓励我们保持冷静和镇定(彼得前书 4:7)。撒旦四处游荡的事实是保持清醒的另一个原因(彼得前书 5:8)。任何思想变得散漫,生活因研究预言而“分崩离析”的人,都在证明他并不真正理解圣经的预言。

We should also have an optimistic mind. “Hope to the end” means “set your hope fully.” Have a hopeful outlook! A friend of mine sent me a note one day that read: “When the outlook is gloomy, try the uplook!” Good advice, indeed! It has to be dark for the stars to appear.                                  我们也应该有乐观的心态。 “盼望到底”的意思是“把你的希望完全寄托”。有充满希望的前景!有一天,,我的朋友给我寫來一张字条,上面写着:“当前景黯淡时,尝试向上看!”好建议,确实!星星必须在黑暗中才能出现。

The result of this spiritual mind-set is that a believer experiences the grace of God in his life. To be sure, we will experience grace when we see Jesus Christ; but we can also experience grace today as we look for Him to return. We have been saved by grace and we depend moment by moment on God’s grace (1 Peter 1:10). Looking for Christ to return strengthens our faith and hope in difficult days, and this imparts to us more of the grace of God. Titus 2:10–13 is another passage that shows the relationship between grace and the coming of Jesus Christ.                                                            这种属灵心态的结果是信徒在他的生活中经历了上帝的恩典。可以肯定的是,当我们看到耶稣基督时,我们会体验到恩典;但我们今天也可以体验恩典,因为我们期待祂再来。我们因恩典而得救,我们时刻依靠上帝的恩典(彼得前书 1:10)。在艰难的日子里,盼望基督再来加强我们的信心和希望,这也给我们更多的上帝的恩典。提多书 21013等節是另一段显示恩典与耶稣基督降临之间的关系。 

2. The Holiness of God (1:14–15)                                                                                                                2. 上帝的圣洁(1:14-15

The argument here is logical and simple. Children inherit the nature of their parents. God is holy; therefore, as His children, we should live holy lives. We are “partakers of the divine nature” (2 Peter 1:4) and ought to reveal that nature in godly living.                                                                    这里的论点是合乎逻辑和简单的。孩子继承了父母的性格。上帝是圣洁的;因此,作为祂的儿女,我们应该过圣洁的生活。我们“与上帝的性情有分”(彼得后书 1:4),应该在敬虔的生活中彰显这种天性。


Peter reminded his readers of what they were before they trusted Christ. They had been children of disobedience (Eph. 2:1–3), but now they were to be obedient children. True salvation always results in obedience (Rom. 1:5; 1 Peter 1:2). They had also been imitators of the world, “fashioning themselves” after the standards and pleasures of the world. Romans 12:2 translates this same word as “conformed to this world.” Unsaved people tell us that they want to be “free and different,” yet they all imitate one another!                                                                                    彼得提醒他的读者,他们在信靠基督之前是怎样的。他们曾是悖逆的孩子(弗 2:1-3),但现在他们要成为听话的孩子。真正的救恩总是导致顺从(罗马书 1:5;彼得前书 1:2)。他们也曾是世界的模仿者,按照世界的标准和快乐“塑造自己”。罗马书 12:2 将这个词翻译为“效法这个世界”。未得救的人告诉我们他们想要“自由和不同”,但他们都互相模仿!

The cause of all this is ignorance that leads to indulgence. Unsaved people lack spiritual intelligence, and this causes them to give themselves to all kinds of fleshly and worldly indulgences (see Acts 17:30; Eph. 4:17ff.). Since we were born with a fallen nature, it was natural for us to live sinful lives. Nature determines appetites and actions. A dog and a cat behave differently because they have different natures.                                                                                                                      这一切都是导致放纵无知的原因。未得救的人缺乏属灵的智慧,这导致他们放纵各种肉体和世俗的情慾的放纵(见    徒  17:30;弗  4:17 及以下)。因为我们生来就有堕落的本性,所以我们过着有罪的生活是很自然的。自然决定了食欲和行为。狗和猫的行为不同,因为它们的本性不同。

We would still be in that sad sinful plight were it not for the grace of God. He called us! One day, Jesus called to Peter and his friends and said, “Come, follow me … and I will make you fishers of men” (Mark 1:17 niv). They responded by faith to His call, and this completely changed their lives.                                                                                                                                                            如果不是因为上帝的恩典,我们仍然会处于那种可悲的罪恶困境中。上帝呼我们!有一天,耶稣彼得和他的朋友,说:“来,跟从我……我要使你们如得人如得鱼”(马可福音 1:17 新國際版)。他们凭信心回应祂的呼召,这彻底改变了他们的生活。

Perhaps this explains why Peter used the word called so often in this letter. We are called to be holy (1 Peter 1:15). We are called “out of darkness into his marvelous light” (1 Peter 2:9). We are called to suffer and follow Christ’s example of meekness (1 Peter 2:21). In the midst of persecution, we are called “to inherit a blessing” (1 Peter 3:9). Best of all, we are called to “his eternal glory” (1 Peter 5:10). God called us before we called on Him for salvation. It is all wholly of grace.                                                                                                                                                        或许这可以解释为什么彼得在这封信中如此频繁地使用“呼召”这个词。我们被称为圣洁(彼得前书 1:15)。我们被称为“出黑暗入祂奇妙的光明”(彼得前书 2:9)。我们蒙召受苦,   并效法基督温柔的榜样(彼得前书 2:21)。在迫害中,我们被呼召“承受祝福”(彼得前书 3:9)。最重要的是,我们被召唤到“他永远的荣耀”(彼得前书 5:10)。在我们呼求祂拯救之前,上帝呼召了我们。这完全是出于恩典。

But God’s gracious election of sinners to become saints always involves responsibility, and not just privilege. He has chosen us in Christ “that we should be holy and without blame before him” (Eph. 1:4). God  has called us to Himself, and He is holy; therefore, we should be holy. Peter quoted from the Old Testament law to back up his admonition (Lev. 11:44–45; 19:2; 20:7, 26).    但上帝仁慈地拣选罪人成为圣徒, 总是涉及责任,而不仅仅是特权。上帝在基督里拣选了我们,“使我们在祂面前成为圣洁,无可指责”(弗 1:4)。上帝呼召我们归向祂,祂是圣洁的;因此,我们应该圣洁。彼得引用旧约律法来支持他的劝告(利未记 11:44-4519:220:7, 26)。

God’s holiness is an essential part of His nature. “God is light, and in him is no darkness at all” (1 John 1:5). Any holiness that we have in character and conduct must be derived from Him. Basically, to be sanctified means to be “set apart for God’s exclusive use and pleasure.” It involves separation from that which is unclean and complete devotion to God (2 Cor. 6:14— 7:1). We are to be holy “in all manner of conversation [behavior],” so that everything we do reflects the holiness of God.                                                                                                                                        上帝的圣洁是祂本性的重要组成部分。 “上帝是光,在祂里面一点黑暗都没有”(约翰一书 1:5)。我们在品格和行为上的任何圣洁都必须来自祂。基本上,成圣意味着“被分别出来,专供上帝使用和取悦”。它涉及与不洁的事物分离,  并完全献身于上帝(林後    6:14- 7:1)。我们要“在各种谈话行为上”圣洁,这样我们所做的一切都反映了上帝的圣洁。

To a dedicated believer, there is no such thing as “secular” and “sacred.” All of life is holy as we live to glorify God. Even such ordinary activities as eating and drinking can be done to the glory of God (1 Cor. 10:31). If something cannot be done to the glory of God, then we can be sure it must be out of the will of God.                                                                                                                对于虔诚的信徒来说,没有“世俗”和“神圣”之类的东西。当我们为荣耀上帝而活时,所有的生命都是圣洁的。甚至像吃喝这样的普通活动也可以荣耀上帝(林前 10:31)。如果某事不能为荣耀上帝而做,那么我们可以肯定它一定不是出于上帝的旨意。

3.  The Word of God (1:16)                                                                                                                      3. 上帝的话(1:16

“It is written!” is a statement that carries great authority for the believer. Our Lord used the Word of God to defeat Satan, and so may we (Matt. 4:1–11; see Eph. 6:17). But the Word of God is not only a sword for battle; it is also a light to guide us in this dark world (Ps. 119:105; 2 Peter 1:19), food that strengthens us (Matt. 4:4; 1 Peter 2:2), and water that washes us (Eph. 5:25–27).  “这个已经写完了!”是对信徒具有极大权威的陈述。我们的主用祂的话语打败了撒旦,我们也可以这样(马太福音 41-11;见    以弗所书 617)。但上帝的话不仅是争战的利剑;祂的話也是在这个黑暗世界中指引我们的光(诗篇 119:105;彼得后书 1:19),是我们强壮的食物(马太福音 4:4;彼得前书 2:2),以及洗涤我们的水(以弗所書  5:25-27)

The Word of God has a sanctifying ministry in the lives of dedicated believers (John 17:17). Those who delight in God’s Word, meditate on it, and seek to obey it will experience God’s direction and blessing in their lives (Ps. 1:1–3). The Word reveals God’s mind, so we should learn it; God’s heart, so we should love it; God’s will, so we should live it. Our whole being—mind, will, and heart—should be controlled by the Word of God.                                                                                    上帝的话语在献身的信徒的生活中具有成圣的使命(约翰福音 17:17)。那些喜爱上帝的话语、默想并寻求顺服的人,会在他们的生活中经历上帝的指引和祝福(诗篇 1:1-3)。话语显明祂的心意,我们应该学习;所以我们应该爱上帝的心,;有上帝的旨意,所以我们应该活下去。我们的整个人 — 思想、意志和心灵   — 都应该受上帝的话语控制。

Peter quoted from the book of Leviticus, “Ye shall be holy; for I am holy” (Lev. 11:44). Does this mean that the Old Testament law is authoritative today for New Testament Christians? Keep in mind that the early Christians did not even have the New Testament. The only Word of God they possessed was the Old Testament, and God used that Word to direct and nurture them. Believers today are not under the ceremonial laws given to Israel; however, even in these laws we see moral and spiritual principles revealed. Nine of the Ten Commandments are repeated in the Epistles, so we must obey them. (The Sabbath commandment was given especially to Israel and does not apply to us today. See Rom. 14:1–9.) As we read and study the Old Testament, we will learn much about God’s character and working, and we will see truths pictured in types and symbols.            彼得引用利未记的话:“你们要圣洁;因为我是圣洁的”(利未记 11:44)。这是否意味着旧约律法在今天对新约基督徒具有权威性?请记住,早期的基督徒甚至没有新约圣经。他们唯一拥有的上帝的话语是旧约,上帝用那个话语来指导和培育他们。今天的信徒不受给予以色列的仪式性法律的约束。然而,即使在这些法律中,我们也看到了道德和屬靈上原则的启示。十诫中有九诫在新約书信中重复出现,所以我们必须遵守十 (安息日的诫命是特别给以色列的,但今天不适用于我们。见    罗马书 14:1-9。)当我们阅读和研究旧约时,我们会学到很多关于上帝的品格和工作的知识,我们会看到用类型和符号描绘的真理。

The first step toward keeping clean in a filthy world is to ask, “What does the Bible say?” In the Scriptures, we will find precepts, principles, promises, and persons to guide us in today’s decisions. If we are really willing to obey God, He will show us His truth (John 7:17). While God’s methods of working may change from age to age, His character remains the same and His spiritual principles never vary. We do not study the Bible just to get to know the Bible. We study the Bible that we might get to know God better. Too many earnest Bible students are content with outlines and explanations, and do not really get to know God. It is good to know the Word of God, but this should help us better know the God of the Word.                                                                    在肮脏的世界中保持清洁的第一步是问:“圣经怎么说?”在圣经中,我们会找到指导我们今天的决定的戒律、原则、应许和人物。如果我们真的愿意顺服上帝,祂就会向我们展示祂的真理(约翰福音 7:17)。上帝作工的方法可能各個时代不同,但祂的品格始终如一,祂的灵的原则从不改变。我们不只是为了了解圣经而学习圣经。我们学习圣经是为了更好地认识上帝。太多认真的圣经学生满足于大纲和解释,并没有真正认识上帝。认识上帝的话语固然好,但这应该有助于我们更好地认识,  說這话语的上帝。


No comments:

Post a Comment