Tuesday, June 23, 2026

1623 英翻中(羅西書10課) A FAMILY AFFAIR 家庭事務 23/06/2026

 1623 英翻中(羅西書10課)       A FAMILY AFFAIR                  家庭關係                    23/06/2026


親愛的主內訪友,   歌羅西書的內容的一部分是來自以弗所書.     保羅沒有去過歌羅西教會,   是由在以弗所教會受保羅施洗的歌羅西人以巴弗建立歌羅西教會的.     是以巴弗把以弗所書帶到歌羅西教會.    這裡保羅在監獄裡寫的歌羅西書涉及有關以弗所書內容,   顯然是以巴弗傳道人帶過去的.   僅次說明.


CHAPTER TEN                    A FAMILY AFFAIR                                      Colossians 3:18—4:1

第十課                                     家庭關係
                                                          歌羅西書  3:18—4:1

        Faith in Jesus Christ not only changes individuals; it also changes homes. In this section, Paul addressed himself to family members: husbands and wives, children, and household servants. It seems clear that these persons being addressed were believers since the apostle appealed to all of them to live to please Jesus Christ.
對耶穌基督的信仰不僅改變了個人,而且改變了家庭關係。它也改變了家園。保羅在本節中向家庭成員致辭:丈夫和妻子,孩子和家庭傭人。顯然,這些使者都是信徒,因為使徒呼籲世上所有人活著都要取悅耶穌基督。
 
Something is radically wrong with homes today. The last report I saw indicated that in America there are now more broken homes than ever. Single-parent families are on the increase. Over half of all mothers are now working outside the home, and many of them have small children. The average American child from six to sixteen watches from twenty to twenty-four hours of television each week and is greatly influenced by what he sees. The “battered child” syndrome continues to increase, with from two to four million cases being reported annually, and many not reported at all.
今天的家庭有些根本性的錯誤。我看到在一份報告
上發表,美國現在的破壞分裂家庭比以往任何時候都要多。單親家庭正在增加。現在,超過一半的母親正在外出打工,其中許多家庭有正需要母親養育的小孩。在美國家庭平均每個六到十六歲的孩子每週觀看電視二十到二十四個小時,並且受他所見事物的影響很大。 “受虐兒童”綜合症繼續增加,每年報告2400萬案例,還有許多根本沒有報告。

         The first institution God founded on earth was the home (Gen. 2:18–25; Matt. 19:1–6).  As goes the home, so goes society and the nation. The breakdown of the home is a sign of the end times (2 Tim. 3:1–5). Centuries ago Confucius said, “The strength of a nation is derived from the integrity of its homes.” One of the greatest things we can do as individuals is help to build godly Christian homes. Paul addressed the various members of the family and pointed out the factors that make for a strong and godly home.
上帝在地球上建立的第一個機構是家庭(創世記218-25;太191-6)。 就像家一樣,社會和國家也一樣。房屋的倒塌是末日的兆頭(提前31-5)。幾個世紀以前,孔子曾說過:“一個國家的實力來自其家園的完整。”作為個人,我們可以做的最偉大的事情之一就是幫助建立敬虔的基督教家庭。保羅向家庭中的各個成員致詞,並指出了建立堅固而虔誠的家庭的因素。
 
1.  Husbands and Wives: Love and Submission (3:18–19)
1.  丈夫和妻子:愛與順服(318-19
 
        Paul did not address the wives first because they were the neediest! The gospel radically changed the position of women in the Roman world. It gave them a new freedom and stature that some of them were unable to handle, and for this reason Paul admonished them. (Similar admonitions are found in Eph. 5:18ff. and 1 Peter 3:1ff.)
保羅沒有首先對妻子講話,因為他們是最需要幫助的!福音從根本上改變了婦女在羅馬世界的地位。這給了他們新的自由和身份,其中有些人無法應付,因此保羅告誡他們。 (以弗所書518 比照研讀. 和彼得前書31
比照研讀有類似的警告。)

        We must not think of submission as “slavery” or “subjugation.” The word comes from the military vocabulary and simply means “to arrange under rank.” The fact that one soldier is a private and another is a colonel does not mean that one man is necessarily better than the other. It only means that they have different ranks.
我們決不能認為服從是“奴隸制”或“征服”。這個詞來自軍事詞彙,僅表示“排在下位”。一個士兵是私人的而另一個士兵是上校的事實並不意味著一個人一定比另一個人更好。這僅意味著它們具有不同的等級。
 
         God does all things “decently and in order” (1 Cor. 14:40). If He did not have a chain of command in society, we would have chaos. The fact that the woman is to submit to her husband does not suggest that the man is better than the woman. It only means that the man has the responsibility of headship and leadership in the home.
上帝“體面且有序”地做所有事情(林前14:40)。如果祂在社會中沒有一連串的命令,我們將陷入混亂。女人要服從丈夫的事實
並不能說明男人比女人更好。這僅意味著丈夫在家庭有責任在家中擔任領導職務。

         Headship is not dictatorship or lordship. It is loving leadership. In fact, both the husband and the wife must be submitted to the Lord and to each other (Eph. 5:21). It is a mutual respect under the lordship of Jesus Christ.
家庭的負責人不是獨裁或君主。他只是愛領導。實際上,丈夫和妻子都必須順服主
並彼此服從(弗5:21)。在耶穌基督的帶領下,這是相互尊重。

        True spiritual submission is the secret of growth and fulfillment. When a Christian woman is submitted to the Lord and to her own husband, she experiences a release and fulfillment that she can have in no other way. This mutual love and submission creates an atmosphere of growth in the home that enables both the husband and the wife to become all that God wants them to be.                                                                     真正的屬靈順服是成長和成就的秘訣。當一個基督徒婦女被奉獻給主和她自己的丈夫時,她會經歷一種釋放和滿足,這是她所無法企及的。這種相互的愛與奉獻在家庭中營造了一種成長的氛圍,使丈夫和妻子都可以成為上帝希望他們成為的一切

         The fact that the Christian wife is “in the Lord” is not an excuse for selfish independence. Just the opposite is true, for her salvation makes it important that she obey the Word and submit to her husband. While it is true that in Jesus Christ “there is neither male nor female” (Gal. 3:28), it is also true that joyful submission is an evidence that the wife belongs to Jesus Christ.
基督徒妻子在“主內”這一事實,並不是自私自利的藉口。恰恰相反,因為她的得救
使她必須遵守聖經並順服丈夫,這一點很重要。雖然在耶穌基督裡“既沒有男性也沒有女性”是事實(加   3:28),但快樂的順服是妻子屬於耶穌基督的證據,這也是事實。

        However, the husband has the responsibility of loving his wife, and the word for “love” used here is agape—the sacrificing, serving love that Christ shares with His church. A marriage may begin with normal, human, romantic love, but it must grow deeper into the spiritual agape love that comes only from God. In the parallel passage (Eph. 5:18ff.), Paul made it clear that the husband must love his wife “even as Christ loved the church.” Jesus Christ gave His all for the church! He willingly died for us! The measure of a man’s love for his wife is not seen only in gifts or words, but in acts of sacrifice and concern for her happiness and welfare.
但是,丈夫有責任愛他的妻子,這裡用的“愛”這個詞是反對agape-基督與他的教會分享的獻身,奉獻的愛。婚姻可以從正常的,人性的,浪漫的愛情開始,但婚姻必須深化為僅來自上帝的屬靈相愛的愛情。在平行的段落中(以弗所書518ff。),保羅明確指出,丈夫必須愛他的妻子“就像基督愛教堂一樣”。耶穌基督將他的一切都獻給了教會!他願意為我們而死!男人對妻子的愛不僅可以通過禮物或言語體現出來,而且可以通過犧牲行為和對自己幸福與福祉的關心來體現。
 
        Paul added a special word of warning for the husbands: “And be not bitter against them” (Col. 3:19). Husbands must be careful not to harbor ill will toward their wives because of something they did or did not do. A “root of bitterness” in a home can poison the marriage relationship and give Satan a foothold (Eph. 4:31; Heb. 12:15). The Christian husband and wife must be open and honest with each other and not hide their feelings or lie to one another. “Speaking the truth in love” (Eph. 4:15) is a good way to solve family differences. “Let not the sun go down upon your wrath” is a wise policy to follow if you want to have a happy home (Eph. 4:26).
保羅特別的警告
做丈夫們:“不要使作妻子的受苦”(西3:19)。丈夫必須小心,不要因為自己做過或沒有做過的事而對妻子懷有惡意。家中的“苦難根源”會毒害婚姻關係,使撒但站穩腳跟(弗   4:31;希伯來書   12:15)。基督徒的丈夫和妻子必須坦誠相待,不要掩飾自己的感情或互相撒謊。 “講愛的真理”(弗4:15)是解決家庭分歧的好方法。如果你想擁有一個幸福的家,“你的怒氣不要在太陽落下後還未消失.”是明智的政策(弗4:26)。

        A husband who truly loves his wife will not behave harshly or try to throw his weight around in the home. “Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud. It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs” (1 Cor. 13:4–5 niv).
一個真正愛他妻子的丈夫不會表現得很苛刻,也不會試圖在家裡擺弄自己的重要。 “愛是忍耐
愛是友善。愛不羨慕,不誇耀,不驕傲。愛也不是粗魯,不是自謀生存,愛不輕易發怒,也不記念任何過錯”(林前134-5  新國際版)。

        A wife really has little difficulty submitting to a husband who loves her. She knows he seeks the very best for her and that he will not do anything to harm her. The husband’s love for his wife is seen in his sacrifice for her, and the wife’s love for her husband is seen in her submission to him. Where there are sacrifice and submission in an atmosphere of love, you will find a happy home.
妻子向愛她的丈夫順服真的很容易。她知道他為她尋求最好的東西,並且他不會做任何傷害她的事情。從對丈夫的犧牲中可以看出丈夫對妻子的愛,從對丈夫的順服中可以看出妻子對丈夫的愛。在充滿愛的氣氛中奉獻與奉獻的地方,您會找到一個幸福的家。

待續
 
A happy marriage does not come automatically; it is something that must be worked at all the time. As we walk with Christ in submission to Him, we have no problem submitting to one another and seeking to serve one another. But where there is selfishness, there will be conflict and division. If there is bitterness in the heart, there will eventually be trouble in the home.
幸福的婚姻不會自動發生。這是必須始終工作的東西。當我們與基督同行,順服基督時,我們順服於彼此並尋求彼此服務是沒有問題的。但是,如果有自私的地方,就會有衝突和分裂。如果心中有苦澀,最終將在家庭中遇到麻煩。
 
Where do we get the power to love and to submit? From the Lord. If we are wearing the “grace-clothes” described earlier (Col. 3:5–14), and if we have our hearts filled with the peace of Christ and the Word of Christ, then we will contribute to the joy and harmony of the home. If we live to please Christ first, others second, and ourselves last, we will build strong marriages and spiritual homes.
我們從哪裡獲得愛和屈服的力量?來自主。如果我們穿著前面描述的“優雅的衣服”(西35-14),並且如果我們的內心充滿了基督的安寧和基督的話語,那麼我們將為基督的喜樂與和諧做出貢獻。家。如果我們首先生活是為了討好基督,然後是別人,然後是我們自己,我們將建立牢固的婚姻和精神家園。
 
2.  Parents and Children: Encouragement and Obedience (3:20–21)
2.父母與子女:鼓勵和服從(32021
 
There were children in these Christian homes, and Paul addressed part of his letter to them. The normal result of marriage is the bearing of children, and fortunate are those children who are born into Christian homes where there is love and submission. “Be fruitful and multiply” was God’s order to our first parents (Gen. 1:28), and this order was given before man sinned. The marriage relationship and the bearing of children are not sinful; rather, they are part of God’s mandate to man. In the begetting and bearing of children, the husband and wife share in the creative activity of God.
在這些基督徒的家中有孩子,保羅給他的信中有一部分是給他們的。婚姻的正常結果是孩子的生育,幸運的是那些出生在充滿愛與屈服的基督教家庭中的孩子。上帝對我們的第一批父母發出“富有成果和繁衍”的命令(創世記1:28),而這個命令是在人類犯罪之前發出的。婚姻關係和生育子女並非犯罪。相反,它們是上帝賦予人類的使命的一部分。在孩子的生育和生育中,夫妻分享上帝的創造活動。
 
The measure of the child’s obedience is “all things,” and the motive is to please the Lord. It is possible to please the parents and not please the Lord, if the parents are not yielded to the Lord. The family that lives in an atmosphere of love and truth, that reads the Word of God, and that prays together will have an easier time discovering God’s will and pleasing the Lord.
兒童服從的標準是“萬物”,其動機是取悅主。如果父母不屈服於主,有可能取悅父母而不取悅主。一家人在愛與真理的氣氛中生活,讀懂了上帝的聖言,並一起祈禱,會更容易發現上帝的旨意並取悅主。
 
The word fathers in Colossians 3:21 could be translated “parents,” as it is in Hebrews 11:23. Paul made it clear that parents must make it as easy as possible for children to obey. “Provoke not your children” (Col. 3:21) is a commandment to parents, and how often it is disobeyed! Too often, parents automatically say no when their children ask for something, when the parents should listen carefully and evaluate each request. Parents often change their minds and create problems for their children, sometimes by swinging from extreme permissiveness to extreme legalism.
在希伯來書11:23中,歌羅西書3:21中的父親一詞可以被翻譯為“父母”。保羅明確指出,父母必須讓孩子盡可能容易地服從。 “不要招惹你的孩子”(西3:21)是對父母的誡命,這是多久不服從的命令!父母常常會在孩子要求某項內容時,父母應該認真傾聽並評估每項請求時自動拒絕。父母常常改變主意,給孩子們帶來麻煩,有時是從極端寬容到極端法制化。
 
Fathers and mothers should encourage their children, not discourage them. One of the most important things parents can do is spend time with their children. A survey in one town indicated that fathers spent only thirty-seven seconds a day with their small sons! It is an encouragement for children to know that their parents, as busy as they are, take time—make time—to be with them.
父母應該鼓勵他們的孩子,而不是勸阻他們。父母可以做的最重要的事情之一就是陪伴孩子。在一個鎮上進行的一項調查顯示,父親每天僅與小兒子一起度過37秒!這是鼓勵孩子們知道自己的父母,儘管他們很忙,卻要花一些時間(抽出時間)與他們在一起。
 
Parents also need to listen and be patient as their children talk to them. A listening ear and a loving heart always go together. “You took time to have me,” a child said to her father, “but you won’t take time to listen to me!” What an indictment!
父母在孩子與他們交談時也需要傾聽並保持耐心。傾聽的耳朵和充滿愛心的心總是在一起。一個孩子對父親說:“你花時間有了我,但是你不會花時間聽我說!”真是公訴!
 
Life is not easy for children, especially Christian children. Their problems might seem small to us, but they are quite large to them! Christian parents must listen carefully, share the feelings and frustrations of their children, pray with them, and seek to encourage them. Home ought to be the happiest and best place in all the world!
兒童,尤其是基督徒兒童的生活並不容易。他們的問題對我們來說似乎很小,但對他們來說卻很大!基督徒父母必須認真傾聽,分享孩子的感受和挫敗感,與他們一起祈禱,並努力鼓勵他們。家應該是全世界最快樂,最好的地方!
 
Discouraged children are fair prey for Satan and the world. When a child does not get “ego-strength” at home, he will seek it elsewhere. It is a pity that some Christian parents do not help their children develop their personalities, their gifts, and their skills. It is even worse when Christian parents compare one child with another and thereby set up unnecessary competition in the home.
灰心喪氣的孩子是撒旦和全世界的獵物。當孩子在家中無法獲得“自我力量”時,他會在其他地方尋求幫助。遺憾的是,一些基督徒父母沒有幫助他們的孩子發展自己的個性,天賦和技能。當基督徒父母將一個孩子與另一個孩子進行比較,從而在家裡進行不必要的競爭時,情況更糟。
 
Parents sometimes use their children as weapons for fighting against each other. Father will forbid Junior from doing something, but Mother will veto that order and give her approval. The poor child is caught between his parents, and before long he learns how to play both ends against the middle. The result is moral and spiritual tragedy.
If a home is truly Christian, it is a place of encouragement. In such a home, the child finds refuge from battles, and yet strength to fight the battles and carry the burdens of growing maturity. He finds a loving heart, a watching eye, a listening ear, and a helping hand. He does not want any other place—home meets his needs. In this kind of a home, it is natural for the child to trust Christ and want to live for Him.
父母有時會用自己的孩子作為彼此對抗的武器。父親將禁止Junior採取任何行動,但母親將否決該命令並給予她批准。這個可憐的孩子被父母夾住了,不久他就學會瞭如何在中間位置打兩端。結果就是道德和精神上的悲劇。
如果一個家庭是真正的基督教徒,那是一個值得鼓勵的地方。在這樣的家庭中,孩子可以避開戰鬥,但仍具有戰鬥能力並承擔著日趨成熟的重擔。他找到一顆慈愛的心,一隻眼睛,一隻耳朵和一隻援助之手。他不想要任何其他地方-家滿足他的需求。在這種家庭中,孩子自然會相信基督並想為他而活。
 
3.  Masters and Servants: Honesty and Devotion (3:22—4:1)
3.主人與僕人:誠實與奉獻(32241
 
Slavery was an established institution in Paul’s day. There were sixty million of them, and many of them were well-educated people who carried great responsibilities in the homes of the wealthy. In many homes, the slaves helped to educate and discipline the children.
Why didn’t the church of that day openly oppose slavery and seek to destroy it? For one thing, the church was a minority group that had no political power to change an institution that was built into the social was a minority group that had no political power to change an institution that was built into the social order. Paul was careful to instruct Christian slaves to secure their freedom if they could (1 Cor. 7:21), but he did not advocate rebellion or the overthrow of the existing order.
奴隸制是保羅時代的老牌機構。其中有六千萬,其中許多是受過良好教育的人,他們在富人家中擔負著重大責任。在許多家庭中,奴隸幫助教育和管教孩子們。
那天的教會為什麼不公開反對奴隸制並設法消滅它?一方面,教會是一個少數派,沒有政治權力來改變建立在社會中的製度,是一個少數派,沒有政治權力來改變建立在社會秩序中的製度。保羅謹慎地指示基督徒奴隸盡可能地確保自己的自由(林前7:21),但他並不主張叛亂或推翻現有秩序。
 
Something should be noted: the purpose of the early church was to spread the gospel and win souls, not to get involved in social action. Had the first Christians been branded as an antigovernment sect, they would have been greatly hindered in their soul[1]winning and their church expansion. While it is good and right for Christians to get involved in the promotion of honesty and morality in government and society, this concern must never replace the mandate to go into all the world and preach the gospel (Mark 16:15).
應該注意的是:早期教會的目的是傳播福音和贏得人心,而不是參與社會活動。如果第一批基督徒被冠以反政府教派的標籤,那麼他們在贏得靈魂和擴大教會方面將受到極大的阻礙。雖然基督徒參與政府和社會中促進誠實和道德的行為是正確和正確的,但這種擔憂絕不能取代去全世界傳播福音的使命(馬可福音16:15)。
 
You will remember that the book of Colossians was one of three letters that came from Paul’s Roman imprisonment; the other two were Ephesians and Philemon. Read Paul’s little letter to Philemon and see his attitude toward slavery. Paul did not advise Philemon to treat his runaway slave severely, but to receive him as a brother even though he was still a slave. In fact, Onesimus, the slave, was one of the men who carried this letter to Colosse (Col. 4:9)!
您會記得,歌羅西書是保羅被羅馬囚禁的三封信之一;另外兩個是以弗所書和腓利門書。閱讀保羅給腓利門的一封小信,看看他對奴隸制的態度。保羅沒有建議菲利蒙嚴厲對待他失控的奴隸,而是即使他仍然是奴隸也要把他當成兄弟。實際上,奴隸阿尼西母斯就是把這封信帶給歌羅西的人之一(西49)!
 
A Christian servant owed complete obedience to his master as a ministry to the Lord. If a Christian servant had a believing master, that servant was not to take advantage of his master because they were brothers in the Lord. If anything, the servant strived to do a better job because he was a Christian. He showed singleness of heart and gave his full devotion to his master. His work was done heartily, not grudgingly, and as to the Lord and not to men. “Ye serve the Lord Christ” (Col. 3:24).
一位基督徒僕人完全服從他的主人,作為對上帝的事奉。如果一個基督徒僕人有一個信徒的主人,那該僕人就不要利用他的主人,因為他們是耶和華的兄弟。如果有的話,僕人努力做得更好,因為他是基督徒。他表現出專一的心意,並全心全意地奉獻給主人。他的工作是誠心誠意地完成的,對主而不是對人。 “你們事奉主基督”(西3:24)。
 
Single hearts and sincere hearts were necessary for Christian servants to please God and serve their masters acceptably. These instructions emphasized the positive side of obedience. Servants were to obey to please God, not just to avoid punishment. Even if the master did not commend them, they would have their reward from the Lord. In the same manner, if they dis[1]obeyed, the Lord would deal with them even if their master did not. God is no respecter of persons (Acts 10:34; Rom. 2:11; Eph. 6:9; James 2:1, 9).
基督徒僕人要使上帝喜悅並可接受地服侍他們的主人,必須有單心和真誠的心。這些說明強調了服從的積極方面。僕人要服從上帝的喜悅,而不僅僅是為了避免受到懲罰。即使主人不稱讚他們,他們也將從主那裡得到回報。同樣,如果他們不聽話,即使他們的主人不聽,主也會與他們打交道。上帝不尊重人(使徒行傳10:34;羅馬書2:11;以弗所書69;雅各書219)。
 
In our society we do not have slaves. But these principles apply to any kind of honest employment. A Christian worker ought to be the best worker on the job. He ought to obey orders and not argue. He ought to serve Christ and not the boss only, and he ought to work whether anybody is watching or not. If he follows these principles, he will receive his reward from Christ even if his earthly master (his boss) does not recognize him or reward him.
在我們的社會中,我們沒有奴隸。但是這些原則適用於任何形式的誠實僱傭。基督徒工人應該是工作中最好的工人。他應該服從命令,不要爭論。他應該服侍基督,而不僅是服侍老闆,無論別人在看與否,他都應該工作。如果他遵循這些原則,即使他的屬世主人(他的上司)不承認他或不獎勵他,他也將從基督那裡得到獎勵。
 
I have a friend who, years ago, was fired from his job for working too hard. He was earning money to go to college, and he wanted to give the employer a good day’s work each day. The trouble was, his zeal was showing up the laziness of some of the other employees—and they started fighting back. One of them falsely accused my friend of something, and he was fired. He lost his job but he kept his character, and the Lord rewarded him.
我有一個朋友,幾年前,他因工作太努力而被解僱。他當時正在上大學掙錢,他想每天給雇主一份美好的一天。問題是,他的熱情表現出了其他一些僱員的懶惰,於是他們開始反擊。其中一位錯誤地指控我的朋友某件事,他被解雇了。他丟了工作,但保留了自己的品格,而主則賞賜了他。
 
In today’s complex, competitive world, it is sometimes difficult for a Christian to obey God and hold his job, or get a promotion. But he must obey God just the same and trust Him for what he needs. Unsaved fellow employees may take advantage of the Christian worker, but perhaps this can be an opportunity for the Christian to witness and back up his witness with his life. It is far more important to win a lost soul than to make a few extra dollars.
在當今這個複雜而競爭激烈的世界中,基督徒有時很難服從上帝並擔任其職務或獲得升職。但是他必須同樣服從上帝,並為他所需要的而信靠他。未得救的同胞可能會利用基督徒的工人,但這也許可以成為基督徒見證和支持他的生命的機會。贏得迷失的靈魂比賺取額外的錢重要得多。
 
Just as the husbands and wives and parents and children have mutual and reciprocal responsibilities, so do masters and servants. Paul admonished the Christian masters to treat their servants with fairness and honesty. This would be a new idea to Roman masters because they considered their slaves as “things,” and not people. Masters had almost total control over their slaves and could do with them whatever they pleased. Few unsaved Roman masters ever thought of treating their slaves with fairness, for slaves deserved nothing.
正如丈夫和妻子以及父母和孩子負有相互和相互的責任,主人和僕人也是如此。保羅告誡基督徒大師們要公平和誠實地對待他們的僕人。對於羅馬主人來說,這將是一個新主意,因為他們認為奴隸是“物”,而不是人。主人幾乎完全控制了他們的奴隸,可以隨心所欲地與他們合作。很少有未得救的羅馬主人曾想過要公平對待奴隸,因為奴隸一無所獲。
 
The gospel did not immediately destroy slavery, but it did gradually change the relationship between slave and master. Social standards and pressures disagreed with Christian ideals, but the Christian master was to practice those ideals just the same. He was to treat his slave like a person and like a brother in Christ (Gal. 3:28). He was not to mistreat him; he was to deal with his slave justly and fairly. After all, the Christian slave was a free man in the Lord, and the master was a slave to Christ (1 Cor. 7:22). In the same way, our social and physical relationships must always be governed by our spiritual relationships.
福音並沒有立即摧毀奴隸制,但確實逐漸改變了奴隸與主人之間的關係。社會標準和壓力與基督教理想不同,但基督教大師要實踐這些理想。他要像對待一個人一樣對待他的奴隸,像在基督裡的兄弟一樣對待他(加3:28)。他不要虐待他。他將公正,公平地對待他的奴隸。畢竟,基督徒的奴隸是主中的自由人,主人是基督的奴隸(林前7:22)。同樣,我們的社會和身體關係必須始終由我們的精神關係決定。
 
As we review this very practical section of Colossians, we see once again the preeminence of Jesus Christ in our lives as believers. Christ must be the Head of the home. This series of admonitions is actually a practical application of Colossians 3:17: “And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus.” It is by His power and authority that we should live in our daily relationships. If He is the preeminent One in our lives, then we will love each other, submit to each other, obey, and treat one another fairly in the Lord.
 
It would be well for us to review Ephesians 5:18— 6:9 and note the parallels between that passage and the one we have just studied. This section of Ephesians emphasizes being filled with the Spirit, while the letter to the Colossians emphasizes being filled with the Word, but the evidences are the same: joyful, thankful, and submissive living. To be filled with the Spirit means to be controlled by the Word.
 
The fullness of the Spirit and the fullness of the Word are needed in the home. If family members are controlled by the Spirit of God and the Word of God, they will be joyful, thankful, and submissive—and they will have little trouble getting along with each other. Christian employers and employees will treat each other fairly if they are filled with the Spirit and the Word.
 
The heart of every problem is the problem of the heart, and only God’s Spirit and God’s Word can change and control the heart.
 
Can the people who live with you detect that you are filled with the Spirit and the Word?
 
下面不要
The heart of every problem is the problem of the heart, and only God’s Spirit and God’s Word can change and control the heart. Can the people who live with you detect that you are filled with the Spirit and the Word?Christian is found only three times in the entire New Testament (Acts 11:26; 26:28; 1 Peter 4:16). The name was given originally as a term of contempt, but gradually it became a name of honor. The name of Christ, then, means identification: we belong to Jesus Christ. But His name also means authority. A man’s name signed to a check authorizes the withdrawal of money from the bank. The president’s name signed to a bill makes it a law. In the same way, it is in the name of Jesus Christ that we have the authority to pray (John 14:13–14; 16:23–26). Because Jesus Christ is God, and He has died for us, we have authority in His name. All that we say and do should be associated with the name of Jesus Christ. By our words and our works, we should glorify His name. If we permit anything into our lives that cannot be associated with the name of Jesus, then we are sinning. We must do and say everything on the authority of His name and for the honor of His name. Bearing the name of Jesus is a great privilege, but it is also a tremendous responsibility. We suffer persecution because we bear His name (John 15:20–21). I have noticed in conversations that you can tell people you are a Baptist, Presbyterian, Lutheran, or even an atheist, and there will be little response. But if you tell people you are a Christian and bring the name of Christ into the conversation, almost immediately there is some kind of response, and it is usually negative. Every parent tries to teach his children to honor the family name. In just a few minutes, a person can dis[1]grace a name that it has taken his ancestors years to build. For example, the Hebrew name Judah is a respected name; it means “praise.” The New Testament equivalent is “Judas”—and who would name his son Judas? Note that Paul again mentioned thanksgiving in this Colossian letter. Whatever we do in the name of Christ ought to be joined with thanksgiving. If we cannot give thanks, then we had better not do it or say it! This is the fifth of six references in Colossians to thanksgiving (Col. 1:3, 12; 2:7; 3:15, 17; 4:2). When we remember that Paul was a Roman prisoner when he wrote this letter, it makes this emphasis on thanksgiving that much more wonderful.
當我們回顧歌羅西書的這一非常實用的部分時,我們再次看到耶穌基督在信徒生活中的卓越地位。基督必須是家庭之首。這一系列訓誡實際上是歌羅西書3:17的實際應用:“無論您以言行如何,都應奉主耶穌的名行事。”我們應該靠他的能力和權威生活在我們的日常關係中。如果他是我們生命中傑出的人,那麼我們將彼此相愛,互相屈服,服從並在主中公平相待。 基督教徒在整個新約聖經中僅被發現三遍(徒11:26; 26:28; 1彼得4:16)。該名稱最初是鄙視的名稱,但後來逐漸成為榮譽的名稱。因此,基督的名字意味著認同:我們屬於耶穌基督。但是他的名字也意味著權威。在支票上簽名的人的名字允許從銀行取款。總統在法案上簽字的名字使其成為法律。同樣,我們有權以耶穌基督的名義禱告(約翰福音1413-14; 1623-26)。因為耶穌基督是神,並且他為我們而死,所以我們擁有以他的名所擁有的權柄。我們所說和所做的一切都應與耶穌基督的名聯繫在一起。我們應藉著自己的言語和行為榮耀他的名。如果我們允許任何與耶穌的名字不相關的東西進入我們的生活,那麼我們就是在犯罪。我們必須在...的權威下做所有事情並說出一切
 
As we review these four spiritual motivations for godly living, we are impressed with the centrality of Jesus Christ. We forgive because Christ forgave us (Col. 3:13). It is the peace of Christ that should rule in our hearts (Col. 3:15). The Word of Christ should dwell in us richly (Col. 3:16). The name of Christ should be our identification and our authority. “Christ is all, and in all” (Col. 3:11).
Since we are united with Christ through the indwelling Holy Spirit, we have all the resources we need for holy living. But we must be spiritually motivated. Because we have experienced the grace of Christ, we want to live for Him. Because we have enjoyed the peace of Christ, we want to obey Him. We have been enriched by the Word of Christ, and ennobled by the name of Christ; therefore, we want to honor and glorify Him.
Can we desire any higher motivation?


Monday, June 22, 2026

1622英翻中(9課) All dressed up and someplace to go 一切盡力而為 22/6/2026

1622英翻中(9課)    All dressed up and someplace to go    一切盡力而為         22/6/2026

CHAPTER NINE          All dressed up and someplace to go     Colossians 3:12–17        第九課                                               一切盡力而為                                                                     歌羅西書31217

         This section completes Paul’s exhortation to the Christian to live a holy life. It continues the illustration of garments: “Put off … put on” (Col. 3:8–10). He exhorted his readers to put off the graveclothes of sin and the old life, and to put on the “grace-clothes” of holiness and the new life in Christ.
這部分完成了保羅對基督徒的勸告,以過一種聖潔的生活。它延續了服裝的錯覺:“穿上……穿上”(西38-10)。他勸告讀者們脫下罪惡和舊生活的葬禮衣服,並穿上聖潔和基督新生活的“恩典”的新衣。

        The emphasis in this section is on motives. Why should we put off the old deeds and put on the qualities of the new life? Paul explained four motives that ought to encourage us to walk in newness of life (Rom. 6:4).
本節的重點是動機。我們為什麼要拋棄舊事,換上新生活的品質?保羅解釋了四個動機,這些動機應該鼓勵我們走上新的生活(羅64)。           

1.  The Grace of Christ (3:12–14)                                                                                            1.  基督的恩典(312-14

        Grace is God’s favor to undeserving sinners. Paul reminded the Colossians of what God’s grace had done for them. God chose them (v. 12a). The word elect means “chosen of God.” God’s words to Israel through Moses help us to understand the meaning of salvation by grace: “The Lord did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people. But because the Lord loved you … hath the Lord brought you out [of Egypt] with a mighty hand” (Deut. 7:7–8).
恩典是上帝對罪人不當得的恩寵。保羅提醒歌羅西人,上帝的恩典為他們做了什麼。上帝選擇了他們(12節)。"當選" 這個詞的意思是“上帝的揀選”。上帝通過摩西對以色列的話語幫助我們理解恩典得救的意義:“耶和華沒有將他的愛放在你身上,也沒有選擇你,因為你們的人數比任何人都多。因為你們是所有人中最少的。但是因為耶和華愛你……耶和華用大能的手將你從埃及領出來。(申命記    77-8

         This miracle of divine election did not depend on anything that we are or that we have done, for God chose us in Christ “before the foundation of the world” (Eph. 1:4). If God saved a sinner on the basis of merit or works, nobody would be saved. It is all done through God’s grace that it might all bring glory to God.
這次上帝選的奇蹟並不取決於我們現在所是的或所做的任何事情,因為上帝“在世界建立之前”祂就在基督裡揀選了我們(弗14)。如果上帝根據功績或行為救了罪人,就不會有任何人得救。一切都是通過上帝的恩典來完成的,可能都會給上帝帶來榮耀。

        Of course, election is a “sacred secret” that belongs to God’s children. It is not a doctrine that we believers explain to the unsaved. “The Lord knoweth them that are his” (2 Tim. 2:19), so we must leave the working out of His eternal purposes with Him. Our task is to share the good news of the gospel with a lost world.
當然,"選"是屬於上帝孩子的“神聖秘密”。我們相信這不是對未得救的人解釋的學說。 “耶和華認識他們是他的”(提後   2:19,所以我們必須把工作脫離上帝永恆的旨意交給祂。我們的任務上是與失落的世界分享福音的好消息。

         God set them apart (v. 12). That is the meaning of the word holy. Because we have trusted Christ, we have been set apart from the world unto the Lord. We are not our own; we belong completely to Him (1 Cor. 6:19–20). Just as the marriage ceremony sets apart a man and a woman for each other exclusively, so salvation sets the believer apart exclusively for Jesus Christ. Would it not be a horrible thing, at the end of a wedding, to see the groom run off with the maid of honor? It is just as horrible to contemplate the Christian living for the world and the flesh.
上帝將他們分開(第12節)。那就是聖潔一詞的意思。因為我們已經信靠了基督,所以我們已經分別為聖與世隔絕,且屬於主。我們不是我們自己的了;我們完全屬於祂(林前1619-20)。就像結婚典禮使男人和女人彼此所屬一樣,救贖也使信徒為耶穌基督所獨有。婚禮結束時,看到新郎帶著榮譽的新娘離開,這不是可怕的事情嗎?為世界和肉體而思索基督徒生活同樣是可怕的事。

         God loves them (v. 12). When an unbeliever sins, he is a creature breaking the laws of the holy Creator and Judge. But when a Christian sins, he is a child of God breaking the loving heart of his Father. Love is the strongest motivating power in the world. As the believer grows in his love for God, he will grow in his desire to obey Him and walk in the newness of life that he has in Christ.
上帝愛他們(12節)。當一個不信者犯罪時,他就是一個破壞神聖創造者和審判者律法的生物。但是,當基督徒犯罪時,他是上帝的孩子,破壞了父親的慈愛心。愛是世界上最強大的動力。當信徒對上帝的愛不斷增長時,他就會越來越渴望順服祂,並走在基督裡的新生命中。

         God has forgiven them (vv. 13–14). “Having forgiven you all trespasses” (Col. 2:13). God’s forgiveness is complete and final; it is not conditional or partial. How is the holy God able to forgive us guilty sinners? Because of the sacrifice of Jesus Christ on the cross. God has forgiven us “for Christ’s sake” (Eph. 4:32), and not for our own sake.
上帝已赦免了他們(13-14節)。 “為要饒恕你們一切的過犯”(西2:13)。上帝的寬恕是完整而最終的;不是有條件的或部分的。聖潔的上帝怎麼能饒恕我們有罪的罪人呢?因為祂的愛子主耶穌基督在十字架上的捨命。上帝是“為了基督的緣故”寬恕了我們(弗   4:32),而不是為了我們有罪的自己。

         Chosen by God, set apart for God, loved by God, and forgiven by God. They all add up to GRACE! Now, because of these gracious blessings, the Christian has some solemn responsibilities before God. He must put on the beautiful graces of the Christian life. Paul named eight graces.
由上帝揀選,為上帝與世界分別為聖,被上帝所愛,並被上帝寬恕。它們都加起來因上帝待大愛(GRACE)!現在,由於這些恩典的祝福,基督徒在上帝面前負担起嚴肅的責任。基督徒必須穿上基督徒生活的美麗恩典新衣。保羅列舉了八項恩典。

         1. Put on … tender mercies (Col. 3:12). The Greek uses the term bowels of compassion because the Greek people located the deeper emotions in the intestinal area, while we locate them in the heart. As believers, we need to display tender feelings of compassion toward one another (see Phil. 2:1ff). This is not something that we turn on and off, like the TV set. It is a constant attitude of heart that makes us easy to live with.
1.穿上……溫柔的憐憫(西   3:12)。希臘人使用“同情腸”一詞,因為希臘人將較深的情感置於腸道區域,而我們將其置於心臟。作為信徒,我們需要表現出對彼此的同情心(見    腓   21 比照研讀)。這不是像電視機我們可自由打開和關閉的東西,而是內心不變的態度使我們互相容易相處。

         2. Put on … kindness (Col. 3:12). We have been saved because of God’s kindness toward us through Jesus Christ (Eph. 2:7; Titus 3:4). We, in turn, ought to show kindness toward others. “Be ye kind one to another” (Eph. 4:32) is God’s command.
2.穿上……仁慈(西   3:12)。我們得救是因為上帝通過耶穌基督對我們的恩慈(以弗所書   27;提多書   34)。反過來,我們應該對他人也要表示友善。上帝的命誡是“你們要彼此善待”(弗4:32)。

         One of the most beautiful pictures of kindness in the Bible is King David’s treatment of the crippled prince, Mephibosheth (see 2 Samuel 9). David’s desire was to show “the kindness of God” to King Saul’s family because of his own love for Saul’s son Jonathan. The young man chosen was Mephibosheth, Jonathan’s son, a poor cripple. If David had acted according to justice, he would have condemned Mephibosheth, for the man belonged to a condemned family. But David acted on the basis of love and grace.
聖經中最美麗的善意圖片之一是大衛王對殘廢的王子墨菲伯設斯(Mephibosheth)的對待(見  撒母耳記下   9)。大衛的願望是想向掃羅王的家人表示“上帝的恩慈”,因為大衛對掃羅的兒子喬納森(Jonathan)非常的愛他。所選擇的年輕人是喬納森的兒子墨菲伯設斯,他是個可憐的癱子。如果大衛按照正義行事,他將譴責墨菲伯設斯,因為他是屬於一個受譴責的家庭的人。但大衛是在上帝愛與恩典的基礎上行事為人。

         David sought Mephibosheth and assured him not to be afraid. He invited Mephibosheth to live in the palace as a member of his family, and to eat at the king’s bountiful table. This is the kindness of God! You and I have experienced an even greater kindness, for as Christians, we are God’s children and shall live with Him in heaven forever!
大衛尋找墨菲伯設斯,並向他保證不會傷害他。他邀請墨菲伯設斯一家人住在宮殿裡,並在國王的豐盛餐桌旁一吃飯。這就是上帝的仁慈!您和我經歷了更大的恩惠,因為作為基督徒,我們是上帝的孩子,並將永遠與他同在天堂!

         3. Put on … humbleness of mind (Col. 3:12). The pagan world of Paul’s day did not admire humility. Instead, they admired pride and domination. Jesus Christ is the greatest example of humbleness of mind (Phil. 2:1ff.). Humility is not thinking poorly of one[1]self. Rather, it is having the proper estimate of oneself in the will of God (Rom. 12:3). The person with hum[1]bleness of mind thinks of others first and not of himself.
3.穿上……謙虛的心(西3:12)。保羅時代的異教世界並不欣賞謙卑。相反,他們欽佩驕傲和統治。耶穌基督是內心謙卑的最大典範(腓21ff)。謙虛並不是對自己的想法很不好。相反,它是在上帝的旨意中對自己進行了適當的估計(羅123)。謙虛謙虛的人首先想到別人,而不是自己。

        4. Put on … meekness (Col. 3:12). Meekness is not weakness; it is power under control. This word was used to describe a soothing wind, a healing medicine, and a colt that had been broken. In each instance, there is power: a wind can become a storm; too much medi[1]cine can kill; a horse can break loose. But this power is under control. The meek person does not have to fly off the handle because he has everything under control.
4.穿上……溫柔(西3:12)。溫柔不是弱點。它是力量在控制之下。這個詞用來形容舒緩的風,治癒的藥和被打破的馬駒。在每種情況下,都有力量:風會變成風暴;風能會變成風暴。太多的中藥會殺死人;一匹馬會掙脫。但是這種力量是可以控制的。溫順的人不必控制,因為他可以控制一切。

         5. Put on … longsuffering (Col. 3:12). This word is literally “long-temper.” The short-tempered person speaks and acts impulsively and lacks self-control. When a person is longsuffering, he can put up with provoking people or circumstances without retaliating. It is good to be able to get angry, for this is a sign of holy character. But it is wrong to get angry quickly at the wrong things and for the wrong reasons.
5.穿上……忍耐(西3:12)。這個詞的字面意思是“脾氣暴躁”。脾氣暴躁的人會說衝人的話和衝動,缺乏自制力。當人忍受苦難時,他可以忍受挑釁性的人或情況,而無需進行報復。能夠生氣是件好事,因為這是神聖品質的標誌。但是,對錯誤的事情和錯誤的原因迅速生氣是不對的。

         6. Put on … forbearance (Col. 3:13). This word literally means “to hold up” or “to hold back.” God is forbearing toward sinners in that He holds back His judgment (Rom. 2:4; 3:25). Meekness, longsuffering, and forbearance go together.
6.穿上……寬容(西3:13)。照亮這個詞的意思是“舉起”或“阻止”。上帝寬恕罪人,因為保留了自己的審判(羅24 325)。溫柔,忍耐和忍耐並存。

         7. Put on … forgiveness (Col. 3:13). This is the log[1]ical result of all that Paul has written so far in this section. It is not enough that the Christian must endure grief and provocation, and refuse to retaliate; he must also forgive the troublemaker. If he does not, then feelings of malice will develop in the heart; and these can lead to greater sins.
7.忍受……寬恕(西3:13)。這是保羅到目前為止在本節中所寫內容的所有邏輯結果。基督徒單單忍受悲傷和挑釁,拒絕報復是不夠的。他還必須原諒麻煩製造者。如果他不這樣做,那麼惡毒就會在心中產生。這些會導致更大的罪過。

       It is Christlike to forgive (Eph. 4:32), and forgiveness opens the heart to the fullness of the love of God. The very instant we have a complaint against another person, we should forgive him in our hearts. (“Family forgiveness” is another matter. We should go to the offender and seek to help him in love. See Matt. 18:15–35.)             饒恕是基督的榜樣(弗4:32),饒恕能使人心胸敞開,領受上帝豐盛的愛。我們一旦對他人心懷不滿,就該在心裡饒恕他。 (「家庭內部的饒恕」另當別論。我們要主動安慰冒犯我們的人,用愛心幫助他。參見太18:15-35。)

        8. Put on … love (Col. 3:14). This is the most important of the Christian virtues, and it acts like a “girdle” that ties all the other virtues together. All of the spiritual qualities Paul has named are aspects of true Christian love, as a reading of 1 Corinthians 13 will reveal. Love is the first of the fruit of the Spirit and the other virtues follow—joy (Col. 3:16), peace (Col. 3:15), longsuffering, gentleness, kindness, and meekness (Col. 3:12).
8.穿上……愛(西3:14)。這是基督教美德中最重要的,它的作用就像將所有其他美德聯繫在一起的“腰帶”。保羅所列舉的所有屬靈品質,都是真正的基督徒屬愛的方面,正如哥林多前書13所揭示的那樣。愛是聖靈結的第一種果實,其他美德隨之而來   樂(西3:16),和平(西3:15),忍耐,溫柔,仁慈和溫柔(西3:12

         When love rules in our lives, it unites all these spiritual virtues so that there is beauty and harmony, indicating spiritual maturity. This harmony and maturity keep the life balanced and growing. The gnostic system could never do this.
當愛在我們的生活中佔統治地位時,它將所有這些精神美德結合在一起,從而實現美麗與和諧,表明精神成熟。這種和諧與成熟使生活保持平衡和成長。 gnostic系統永遠無法做到這一點。

2. The Peace of Christ (3:15)
2.基督的平安(3:15

         In this verse Paul turned from character to conduct. How can a Christian know when he is doing God’s will? One answer is the peace of Christ in the heart and in the church. When the believer loses his inner peace, he knows that he has in some way disobeyed God.
保羅在這節經文中轉變了品格。基督徒怎麼知道自己何時遵守上帝的旨意?一個答案是基督在心靈和教會中的平安。當信徒失去內心的平靜時,他知道他已經以某種方式違抗了上帝。

         The word translated “rule” is an athletic term. It means “to preside at the games and distribute the prizes.” Paul used a variation of this word in his letter to the Colossians: “Let no one declare you unworthy of a prize” (literal translation, Col. 2:18). In the Greek games, there were judges (we would call them “umpires”) who rejected the contestants who were not qualified, and who disqualified those who broke the rules. The peace of God is the “Umpire” in our believing hearts and our churches. When we obey the will of God, we have His peace within, but when we step out of His will (even unintentionally), we lose His peace.
翻譯為“規則”的單詞是運動術語。它的意思是“主持遊戲並分發獎品。”保羅在給歌羅西人的信中使用了這個詞的一種變體:“不要讓任何人宣布你不值得獲獎”(直譯,西218)。在希臘運動會中,有法官(我們稱他們為“公斷人”)拒絕了沒有資格的選手,並取消了違反規則的選手的資格。在我們信奉的心和我們的教會中,上帝的平安是“審判者”。當我們服從神的旨意時,我們就擁有了他的平安,但是當我們(甚至是無意地)離開神的旨意時,我們就失去了他的平安。

         We must beware, however, of a false peace in the heart. Jonah deliberately disobeyed God, yet he was able to go to sleep in the hold of a ship in a storm! “I had peace about it!” is not sufficient evidence that we are in the will of God. We must pray, surrender to His will, and seek His guidance in the Scriptures. The peace of heart alone is not always the peace of God.
但是,我們必須謹防內心的虛假和平。約拿故意違背了上帝,但在暴風雨中,他還是能夠睡在一艘船上! “我對此感到和平!”不足以證明我們符合上帝的旨意。我們必須祈禱,服從他的旨意,並在聖經中尋求他的指導。內心的安寧並不總是神的安寧。

         Something else is involved: if we have peace in our hearts, we will be at peace with others in the church. We are called to one body, and our relationship in that body must be one of harmony and peace. If we are out of the will of God, we are certain to bring discord and disharmony to the church. Jonah thought he was at peace, when actually his sins created a storm!
還有其他事情:如果我們內心有和平,我們將與教會中的其他人和平。我們被稱為一個身體,我們在該身體中的關係必須是和諧與和平之一。如果我們超出上帝的旨意,我們一定會給教會帶來不和諧和不和諧。喬納(Jonah)以為自己正處於安寧之中,而實際上他的罪惡製造了風暴!

         When a Christian loses the peace of God, he begins to go off in directions that are out of the will of God. He turns to the things of the world and the flesh to compensate for his lack of peace within. He tries to escape, but he cannot escape himself! It is only when he confesses his sin, claims God’s forgiveness, and does God’s will that he experiences God’s peace within.
當基督徒失去神的平安時,他開始朝著神的旨意之外的方向出發。他轉向世界和肉體,以彌補自己內心缺乏和平。他試圖逃脫,但他無法逃脫!只有當他承認自己的罪,主張神的寬恕以及神的旨意時,他才會在內心經歷神的安寧。

         When there is peace in the heart, there will be praise on the lips: “And be ye thankful” (Col. 3:15). The Christian out of God’s will is never found giving sincere praise to God. When David covered up his sins, he lost his peace and his praise (Ps. 32; 51). When he confessed his sins, then his song returned.
心中若有和平,就會在嘴唇上讚美:“願你們感恩”(西3:15)。從來沒有發現出於上帝旨意的基督徒會給上帝真誠的讚美。當大衛掩飾自己的罪過時,他失去了安寧和讚美(詩32 51)。當他認罪時,他的歌又回來了。

2.  The Word of Christ (3:16)
2.基督的話(3:16

         This means, of course, the Word of God. The false teachers came to Colosse with man-made traditions, religious rules, and human philosophies. They tried to harmonize God’s Word with their teachings, but they could not succeed. God’s Word always magnifies Jesus Christ.
當然,這意味著神的話。虛假的老師帶著人為的傳統,宗教規則和人類哲學來到了歌羅西。他們試圖使神的話語與他們的教導相協調,但他們未能成功。上帝的話總是放大耶穌基督。

         It was not the word of false teachers that brought salvation to the Colossians; it was the Word of the truth of the gospel (Col. 1:5). This same Word gives us life and sustains and strengthens us (1 Peter 1:22— 2:3).
並不是說虛假的老師給歌羅西人帶來了救恩。這是福音真理的道(西15)。相同的話語給了我們生命,使我們得以維持和增強(彼得前書12223)。

         The Word will transform our lives if we will but permit it to “dwell” in us richly. The word dwell means “to feel at home.” If we have experienced the grace and the peace of Christ, then the Word of Christ will feel at home in our hearts. We will discover how rich the Word is with spiritual treasures that give value to our lives.
如果我們願意,話語會改變我們的生活,但允許它豐富地“居住”在我們體內。居住一詞的意思是“有賓至如歸的感覺”。如果我們經歷了基督的恩典與平安,那麼基督的話語就會在我們心中產生賓至如歸的感覺。我們將發現賦予我們生命價值的精神寶藏豐富了聖言。

         However, we must not think that Paul wrote this only to individual Christians; for he directed it to the entire church body. “Let the Word of Christ dwell among you” is a possible translation. As it dwells richly in each member of the church, it will dwell richly in the church fellowship.
但是,我們決不能以為保羅只寫這本書給個別基督徒。因為他把它指向了整個教堂。 “讓基督的話語住在你們中間”是一個可能的翻譯。當它豐富地居住在教會的每個成員中時,它將豐富地居住在教會的團契中。\

         There is a danger today, as there was in Paul’s day, that local churches minimize the Word of God. There seems to be a lack of simple Bible teaching in Sunday school classes and pulpits. Far more interest is shown in movies, musical performances, and various entertain[1]ments than in God’s Word. Many saved people cannot honestly say that God’s Word dwells in their hearts richly because they do not take time to read, study, and memorize it.
就像保羅時代一樣,今天有一種危險,就是當地教會將上帝的聖言最小化。星期日學校的課程和講壇上似乎缺乏簡單的聖經教學。與神的話語相比,電影,音樂表演和各種娛樂活動表現出更多的興趣。許多得救的人們不能誠實地說上帝的話語深深地駐留在他們的心中,因為他們不花時間閱讀,學習和記住它。

         There is (according to Paul) a definite relationship between our knowledge of the Bible and our expression of worship in song. One way we teach and encourage ourselves and others is through the singing of the Word of God. But if we do not know the Bible and understand it, we cannot honestly sing it from our hearts.
(根據保羅的說法)我們對聖經的了解與我們對歌曲的敬拜表達之間存在明確的關係。我們教導和鼓勵自己和他人的一種方式是通過歌頌上帝的道。但是,如果我們不了解聖經,也不了解聖經,我們就無法誠實地唱歌。

        Perhaps this “poverty of Scripture” in our churches is one cause of the abundance of unbiblical songs that we have today. A singer has no more right to sing a lie than a preacher has to preach a lie. The great songs of the faith were, for the most part, written by believers who knew the doctrines of the Word of God. Many so[1]called “Christian songs” today are written by people with little or no knowledge of the Word of God. It is a dangerous thing to separate the praise of God from the Word of God.
也許我們教會中的這種“聖經貧窮”是我們今天擁有大量不合聖經的歌曲的原因之一。歌手沒有宣講謊言的權利,就沒有傳教士宣揚謊言的權利。信仰的偉大歌曲大部分是由了解上帝之道教義的信徒撰寫的。如今,許多所謂的“基督徒之歌”都是由很少或根本不了解神的話的人寫的。將讚美與上帝的聖言分開是很危險的。

         Psalms were, of course, the songs taken from the Old Testament. For centuries, the churches in the English-speaking world sang only metrical versions of the Psalms. I am glad to see today a return to the singing of Scripture, especially the Psalms. Hymns were songs of praise to God written by believers but not taken from the Psalms. The church today has a rich heritage of hymnody which, I fear, is being neglected. Spiritual songs were expressions of Bible truth other than in psalms and hymns. When we sing a hymn, we address the Lord; when we sing a spiritual song, we address each other.
詩篇,當然是從舊約中摘錄的歌曲。幾個世紀以來,英語世界中的教堂只唱著詩篇的公製版本。今天我很高興看到聖經,尤其是詩篇的回歸。讚美詩是信徒們讚美上帝的歌曲,但並非摘自詩篇。今天的教堂擁有豐富的讚美詩傳承,我擔心這很容易被忽視。精神歌曲是聖經真理的表達,而不是詩篇和讚美詩。當我們唱讚美詩時,我們向主講話。當我們演唱精神歌曲時,我們會互相稱呼。

         Paul described a local church worship service (1 Cor. 14:26; Col. 3:16). Note that the believer sings to himself as well as to the other believers and to the Lord. Our singing must be from our hearts and not just our lips. But if the Word of God is not in our hearts, we cannot sing from our hearts. This shows how important it is to know the Word of God, for it enriches our public and private worship of God.
保羅描述了當地教會的敬拜儀式(林前14:26;西3:16)。請注意,信徒向自己,其他信徒和主唱歌。我們的歌唱必須來自我們的內心,而不僅僅是嘴唇。但是,如果我們心中沒有上帝的聖言,我們就無法發自內心地歌唱。這表明了解上帝的聖言是多麼重要,因為它豐富了我們對上帝的公開和私人崇拜。

         Our singing must be with grace. This does not mean “singing in a gracious way,” but singing because we have God’s grace in our hearts. It takes grace to sing when we are in pain, or when circumstances seem to be against us. It certainly took grace for Paul and Silas to sing in that Philippian prison (Acts 16:22–25). Our singing must not be a display of fleshly talent; it must not be a display of fleshly talent; it must be a demonstration of the grace of God in our hearts.
我們的歌聲必須優雅。這並不意味著“以優雅的方式唱歌”,而是唱歌,因為我們內心深處有上帝的恩典。當我們處於痛苦中或當情況似乎不利於我們時,唱歌需要恩典。保羅和西拉斯在菲利浦的監獄中唱歌確實很寬容(使徒行傳1622-25)。我們的歌唱絕不能顯示肉體的才華。它一定不能顯示出肉體的才華;它必須是我們心中上帝的恩典的體現。

         Someone has said that a successful Christian life involves attention to three books: God’s Book, the Bible; the pocketbook; and the hymn book. I agree. I often use a hymnal in my devotional time to help express my praise to God. As a believer grows in his knowledge of the Word, he will want to grow in his expression of praise. He will learn to appreciate the great hymns of the church, the gospel songs, and the spiritual songs that teach spiritual truths. To sing only the elementary songs of the faith is to rob himself of spiritual enrichment.
有人曾說過,成功的基督徒生活涉及對三本書的關注:《上帝的書》,《聖經》,《聖經》和《聖經》。錢包;和讚美詩書。我同意。在奉獻的時候,我經常使用讚美詩來表達對上帝的讚美。當信徒對道的認識不斷增長時,他會希望讚美的表達不斷增長。他將學會欣賞教堂的讚美詩,福音歌和傳授屬靈真理的屬靈歌。只唱信仰的基本歌曲,就是在剝奪自己的精神財富。

         Before we leave this section, we should notice an important parallel with Ephesians 5:18—6:9. In his letter to the Ephesians, Paul emphasized being filled with the Spirit; in his letter to the Colossians, he emphasized being filled with the Word. But the evidences of this spiritual fullness are the same! How can we tell if a believer is filled with the Spirit? He is joyful, thankful, and submissive (Eph. 5:19–21); all of this shows up in his relationships in the home and on the job (Eph. 5:22—6:9). How can we tell if a believer is filled with the Word of God? He is joyful, thankful, and submissive (Col. 3:16—4:1).
在離開本節之前,我們應該注意到與以弗所書518-69有一個重要的相似之處。保羅在給以弗所書信中強調要被聖靈充滿。在給歌羅西人的信中,他強調要被聖言充滿。但是,這種精神上的豐滿的證據是相同的!我們如何分辨信徒是否被聖靈充滿?他是快樂的,感恩的,順從的(弗519-21)。所有這些都體現在他在家庭和工作中的關係中(弗522-69)。我們如何分辨信徒是否充滿了上帝的道?他是快樂的,感恩的和順從的(西316-41)。

3.  The Name of Christ (3:17)
3.基督的名(3:17

       In modern society, we pay little attention to names. But the ancient world held a man’s name to be of utmost importance. Often, during Old Testament days, God changed a person’s name because of some important experience or some new development.
在現代社會中,我們很少注意名稱。但是古代世界最重要的是男人的名字。通常,在舊約時代,上帝由於某些重要經驗或一些新的發展而改變了一個人的名字。

         As Christians, we bear the name of Christ. The word Christian is found only three times in the entire New Testament (Acts 11:26; 26:28; 1 Peter 4:16). The name was given originally as a term of contempt, but gradually it became a name of honor. The name of Christ, then, means identification: we belong to Jesus Christ.
作為基督徒,我們以基督的名字命名。在整個《新約》中,基督教一詞僅被發現三次(徒11:26; 26:28; 1彼得4:16)。該名稱最初是鄙視的名稱,但後來逐漸成為榮譽的名稱。因此,基督的名字意味著認同:我們屬於耶穌基督。

         But His name also means authority. A man’s name signed to a check authorizes the withdrawal of money from the bank. The president’s name signed to a bill makes it a law. In the same way, it is in the name of Jesus Christ that we have the authority to pray (John 14:13–14; 16:23–26). Because Jesus Christ is God, and He has died for us, we have authority in His name.
但是他的名字也意味著權威。在支票上簽名的人的名字允許從銀行取款。總統在法案上簽字的名字使其成為法律。同樣,我們有權以耶穌基督的名義禱告(約翰福音1413-14; 1623-26)。因為耶穌基督是神,並且他為我們而死,所以我們擁有以他的名所擁有的權柄。

         All that we say and do should be associated with the name of Jesus Christ. By our words and our works, we should glorify His name. If we permit anything into our lives that cannot be associated with the name of Jesus, then we are sinning. We must do and say everything on the authority of His name and for the honor of His name.
我們所說和所做的一切都應與耶穌基督的名聯繫在一起。我們應藉著自己的言語和行為榮耀他的名。如果我們允許任何與耶穌的名字不相關的東西進入我們的生活,那麼我們就是在犯罪。我們必須以祂的名的權威和為祂的名的榮譽做所有事情並說出一切。

         Bearing the name of Jesus is a great privilege, but it is also a tremendous responsibility. We suffer persecution because we bear His name (John 15:20–21). I have noticed in conversations that you can tell people you are a Baptist, Presbyterian, Lutheran, or even an atheist, and there will be little response. But if you tell people you are a Christian and bring the name of Christ into the conversation, almost immediately there is some kind of response, and it is usually negative.
奉上耶穌的名是一項巨大的特權,但這也是一項巨大的責任。我們遭受迫害是因為我們以他的名字命名(約翰福音1520-21)。我在談話中註意到,您可以告訴人們您是浸信會,長老會,路德教會甚至是無神論者,對此幾乎沒有反應。但是,如果您告訴人們您是基督徒,並將基督的名字帶入對話中,幾乎馬上就會有某種反應,通常是消極的。

         Every parent tries to teach his children to honor the family name. In just a few minutes, a person can dis[1]grace a name that it has taken his ancestors years to build. For example, the Hebrew name Judah is a respected name; it means “praise.” The New Testament equivalent is “Judas”—and who would name his son Judas? Note that Paul again mentioned thanksgiving in this Colossian letter. Whatever we do in the name of Christ ought to be joined with thanksgiving. If we cannot give thanks, then we had better not do it or say it! This is the fifth of six references in Colossians to thanksgiving (Col. 1:3, 12; 2:7; 3:15, 17; 4:2). When we remember that Paul was a Roman prisoner when he wrote this letter, it makes this emphasis on thanksgiving that much more wonderful.
每個父母都試圖教他的孩子以尊重這個姓氏。在短短的幾分鐘內,一個人就可以輕視其祖先多年建立的名字。例如,希伯來人的名字猶大就是受人尊敬的名字;意思是“讚美”。新約的等價詞是“猶大”-誰叫他的兒子猶大?請注意,保羅在這首歌羅西書中再次提到了感恩節。我們奉基督之名所做的一切,都應伴隨感恩節。如果我們不能感謝,那麼我們最好不要這樣做或說出來!這是歌羅西書中提到感恩節的六個參考文獻中的第五個(歌1312; 27; 3:1517; 42)。當我們回想起保羅寫這封信時保羅是一名羅馬囚犯時,這使對感恩節的強調更加精彩。

         As we review these four spiritual motivations for godly living, we are impressed with the centrality of Jesus Christ. We forgive because Christ forgave us (Col. 3:13). It is the peace of Christ that should rule in our hearts (Col. 3:15). The Word of Christ should dwell in us richly (Col. 3:16). The name of Christ should be our identification and our authority. “Christ is all, and in all” (Col. 3:11).
當我們回顧這四種虔誠生活的精神動機時,我們對耶穌基督的中心性印象深刻。我們原諒是因為基督原諒了我們(西3:13)。應該在我們心中統治基督的平安(西3:15)。基督的道應當豐富地居住在我們裡面(西3:16)。基督的名應當成為我們的身份和權威。 “基督是萬有,萬有”(西3:11)。

         Since we are united with Christ through the indwelling Holy Spirit, we have all the resources we need for holy living. But we must be spiritually motivated. Because we have experienced the grace of Christ, we want to live for Him. Because we have enjoyed the peace of Christ, we want to obey Him. We have been enriched by the Word of Christ, and ennobled by the name of Christ; therefore, we want to honor and glorify Him. Can we desire any higher motivation?
由於我們通過內在的聖靈與基督聯合,所以我們擁有進行聖潔生活所需的所有資源。但是我們必須有屬靈上的動力。因為我們經歷了基督的恩典,所以我們想為祂而活。因為我們享受了基督的平安,所以我們想服從祂。我們因基督的話語而富足,因基督的名而高貴。因此,我們要尊敬和榮耀祂。我們可以渴望更高的動力嗎?