33 英翻中 SOMEBODY’S WATCHING YOU! 有人在看着你! 09/04/2025
CHAPTER FIVE SOMEBODY’S WATCHING YOU! 1 Peter 2:11–25 第五章 有人在看着你! 彼得前书 2:11-25
The
central section of Peter’s letter (1 Peter
Submission does not mean slavery or subjugation but simply the recognition of God’s authority in our lives. God has established the home, human government, and the church, and He has the right to tell us how these institutions should be run. God wants each of us to exercise authority, but before we can exercise authority, we must be under authority. Satan’s offer to our first parents was freedom without authority, but they ended up losing both freedom and authority. The Prodigal Son found his freedom when he yielded to his father’s will. 顺服并不意味着奴役或征服,而只是承认上帝在我们生活中的权威。上帝建立了家庭、人类政府和教会,祂有权告诉我们这些机构应该如何运作。上帝要我们每一个人行使权柄,但在我们能行使权柄之前,我们必须在祂的权柄之下。撒但给我们始祖的提议是没有权柄的自由,但他们最终失去了自由和权柄。当浪子屈服于父亲的意志时,他找到了自由。
Peter shared with his readers three excellent motives for submitting to authority and thus living dedicated, obedient Christian lives. 彼得与他的读者分享了服从权威从, 而过献身、顺服的基督徒生活的三个极好的动机。
1. For the Sake of the
Lost (
As
Christians, we must constantly remind ourselves who we are; and Peter did this
in 1 Peter 2:11. To begin with, we are God’s dearly beloved children. Eight
times in his two epistles, Peter reminded his readers of God’s love for them (1
Peter
Our “love
relationship” to Jesus Christ ought to be motivation enough for us to live
godly lives in this godless
world. “If ye love me, keep my commandments” (John
Not only are we God’s beloved children, but we are also “strangers [sojourners] and pilgrims” in this world. We are “resident aliens” who have our citizenship in another country—heaven. Like the patriarchs of old, we are temporary in this life, traveling toward the heavenly city (Heb. 11:8–16). If you have ever lived in a foreign land, you know that the citizens watch you and are prone to find things to criticize. (In all fairness, we must confess that sometimes we are critical of foreigners in our own country.) Some years ago, a bestselling novel called The Ugly American depicted the struggles of an American as he tried to meet the needs of a foreign people and still maintain his credibility with his fellow Americans, who, unfortunately, completely misunderstood the situation. 我们不仅是上帝所爱的孩子,而且在这个世界上也是“陌生人 [旅居者] 和朝圣者”。我们是在另一个国家 — 天堂 — 拥有我们公民身份的“外籍居民”。像古时的族长一样,我们在今生是暂时的,向天城行进(来 11:8-16)。如果您曾经在异国他乡生活过,您就会知道市民们都在监视您,并且很容易找到要批评的东西。 (平心而论,我们必须承认,有时我们对本国的外国人持批评态度。)几年前,一本名为《丑陋的美国人》的畅销小说描述了一个美国人在努力满足外国人民的需求和仍然在他的美国同胞中保持信誉,不幸的是,他们完全误解了这种情况。
We are
also soldiers involved in a spiritual battle. There are sinful desires that war
against us and want to defeat us (see Gal.
Most of
all, we are witnesses to the lost around us. The word Gentiles here has nothing
to do with race, since it is a synonym for “unsaved people” (1 Cor. 5:1; 12:2;
3 John 7). Unsaved people are watching us, speaking against us (1 Peter
If we are going to witness to the lost people around us, we must live “honest” lives. This word implies much more than telling the truth and doing what is right. It carries with it the idea of beauty, comeliness, that which is admirable and honorable. To use a cliche of the ’60s, we must be “beautiful people” in the best sense of the word. 如果我们要为周围迷失的人作见证,我们必须过“诚实”的生活。这个词的含义远不止说真话和做正确的事。它带有美丽、美丽、令人钦佩和光荣的观念。用 60 年代的陈词滥调来说,我们必须是最好的“美人”。
We do not witness only with our lips; we must back up our “talk” with our “walk.” There should be nothing in our conduct that will give the unsaved ammunition to attack Christ and the gospel. Our good works must back up our good words. Jesus said this in Matthew 5:16, and the entire Bible echoes this truth. 我们不仅用;我们必须用我们的“生活為人”来支持我们的“嘴唇所作见证”。我们的行为中不应该有任何东西会给未得救的弹药来攻击基督和福音。我们的好行为必须支持我们的好话所作的见证。耶稣在马太福音 5 章 16 节这样说,整本圣经都呼应了这个真理。
During my many years of ministry, I have seen the powerful impact Christians can make on the lost when they combine a godly life with a loving witness. I remember many instances of some wonderful conversions simply because dedicated Christians let their lights shine. On the other hand, I recall with grief some lost persons who rejected the Word because of the inconsistent lives of professed believers. 在我多年的事工中,看到基督徒将敬虔的生活与充满爱心的见证结合起来,可以对失丧的人产生强大的影响。我记得许多奇妙的转变的例子,仅仅是因为献身的基督徒让他们的光芒闪耀。另一方面,我悲痛地回忆起一些迷失的人,他们因为自称信徒的不一致的生活, 而拒绝了圣经。
Peter
encouraged his readers to bear witness to the lost, by word and deed, so that
one day God might visit them and save them. “The day of visitation” could mean
that day when Christ returns and every tongue will confess that He is Lord. But
I think the “visitation” Peter mentioned here is the time when God visits lost
sinners and saves them by His grace. The word is used in this sense in Luke
19:44. When these people do trust Christ, they will glorify God and give thanks
because we were faithful to witness to them even when they made life difficult
for us. 彼得鼓励他的读者用言语和行为向失丧的人作见证,以便有一天上帝会眷顾他们并拯救他们。 “探视之日”可能意味着基督再来的那一天,每个人都会承认他是主。但我认为彼得在这里提到的“探访”是上帝探访迷失的罪人, 并以他的恩典拯救他们的时候。这个词在路加福音
In the
summer of 1805, a number of Native American chiefs and warriors met in council
at
“Brother, we are told that you have been preaching to the white people in this place. These people are our neighbors. We are acquainted with them. We will wait a little while and see what effect your preaching has upon them. If we find it does them good, makes them honest and less disposed to cheat Native Americans, we will then consider again of what you have said.” “ 兄弟,我们听说你一直在这个地方给白人讲道。这些人是我们的邻居。我们熟悉他们。我们会稍等片刻,看看你的讲道对他们有什么影响。如果我们发现这对他们有好处,让他们变得诚实, 并且不那么倾向于欺骗美洲原住民,那么我们将再次考虑你所说的话。”
2. For the Lord’s Sake
(
Of course, everything we do should be for the glory of the Lord and the good of His kingdom! But Peter was careful to point out that Christians in society are representatives of Jesus Christ. It is our responsibility to “advertise God’s virtues” (1 Peter 2:9, author’s translation). This is especially true when it comes to our relationship to government and people in authority. 当然,我们所做的一切都应该是为主的荣耀和祂国度的益处!但彼得谨慎地指出,社会上的基督徒是耶稣基督的代表。 “宣传上帝的美德”是我们的责任(彼得前书 2:9,作者翻译)。当涉及到我们与政府和当权者的关系时,尤其如此。
As Christian citizens, we should submit to the authority vested in human government. The word translated “ordinance” in our Authorized Version simply means “creation or institution.” It does not refer to each individual law, but to the institutions that make and enforce the laws. It is possible to submit to the institutions and still disobey the laws. 作为基督徒公民,我们应该服从赋予人类政府的权威。在我们的授权版本中,翻译成“条例”的词只意味着“创造或机构”。它不是指每个单独的法律,而是指制定和执行法律的机构。有可能向机构屈服,但仍然不遵守法律。
For example, when Daniel and his three friends refused to obey the king’s dietary regulations, they disobeyed the law, but the way that they did it proved that they honored the king and respected the authorities (Dan. 1). They were not rebels; they were careful not to embarrass the official in charge or get him into trouble; and yet they stood their ground. They glorified God and, at the same time, honored the authority of the king. 例如,当但以理和他的三个朋友拒绝遵守国王的饮食规定时,他们不遵守法律,但他们这样做的方式证明他们尊重国王并尊重当局(但 1 節)。他们不是反叛者。他们小心翼翼地不让负责的官员难堪或惹上麻烦;然而他们坚守阵地。他们荣耀了上帝,同时也尊重了国王的权威。
Peter
and the other apostles faced a similar challenge shortly after Pentecost (Acts
4—5). The Jewish council commanded them to stop preaching in the name of Jesus,
but Peter and his associates refused to obey (see Acts
When a local church constructs and furnishes a building, there is a local code that must be obeyed. (I have been through several building programs and I know!) The government has no right to control the pulpit or the business meeting, but it has every right to control matters that relate to safety and operation. If the law requires a certain number of exits, or fire extinguishers, or emergency lights, the church must comply. The state is not persecuting when it sets up the code, nor is the church compromising when it obeys the code. But I know some overly zealous saints who have disgraced the name of the Lord by their attitudes and actions relating to these matters. 当地方教会建造和装修建筑物时,必须遵守当地的法规。 (我经历过几个建筑项目,我知道!)政府无权控制讲坛或商务会议,但它完全有权控制与安全和运营有关的事项。如果法律要求一定数量的出口、灭火器或应急灯,教堂必须遵守。国家在制定法规时不是在迫害,教会在遵守法规时也不是在妥协。但我认识一些过分热心的圣徒,他们在这些事情上的态度和行为羞辱了主的名。
Two
phrases are important: “the will of God” (1 Peter
Someone
may argue, “But, as Christians, are we not free?” Yes, we are free in Christ,
but we must never use our freedom for ourselves. We must always use it for
others. Sad to say, there are “religious racketeers” who prey on ignorant
people and use “religion” to veil their evil actions. A true Christian submits
himself to authority because he is first of all submitted to Christ. He uses
his freedom as a tool to build with and not as a weapon to fight with. A good
example of this attitude is Nehemiah, who willingly gave up his own rights that
he might help his people and restore the walls of
If we
are sincerely submitted to authority “for the Lord’s sake,” then we will show
honor to all who deserve it. We may not agree with their politics or their
practices, but we must respect their position (see
“Fear God” and “honor the king” go together, since “the powers that be are ordained of God” (Rom. 13:1). Solomon had the same counsel: “My son, fear thou the Lord and the king” (Prov. 24:21). We honor the king because we do fear the Lord. It is worth noting that the tenses of these verbs indicate that we should constantly maintain these attitudes. “Keep loving the brotherhood! Keep fearing God! Keep honoring the king!” “敬畏上帝”和“尊荣君王”并存,因为“权柄是祂所命定的”(罗 13:1)。所罗门也有同样的忠告:“我儿,你要敬畏上帝和王”(箴 24:21)。我们尊敬国王,因为我们确实敬畏主。值得注意的是,这些动词的时态表明我们应该不断地保持这些态度。 “继续热爱兄弟情谊!继续敬畏上帝!继续向国王致敬!”
As
Christians, we must exercise discernment in our relationship to human
government. There are times when the right thing is to set aside our own
privileges, and there are other times when using our citizenship is the right
thing. Paul was willing to suffer personally in
3. For Our Own Sake (
In this
paragraph Peter addressed the Christian slaves in the congregations, and again
he stressed the importance of submission. Some newly converted slaves thought
that their spiritual freedom also guaranteed personal and political freedom,
and they created problems for themselves and the churches. Paul dealt with this
problem in 1 Corinthians 7:20–24, and also touched on it in his letter to his
friend Philemon. The gospel eventually overthrew the
There are no Christian slaves today, at least in the New Testament sense, but what Peter wrote does have application to employees. We are to be submissive to those who are over us, whether they are kind or unkind to us. Christian employees must never take advantage of Christian employers. Each worker should do a good day’s work and honestly earn his pay. 今天没有基督徒奴隶,至少在新约意义上是这样,但彼得所写的确实适用于雇员。我们要顺从那些在我们之上的人,无论他们对我们是好是坏。基督徒雇员绝不能利用基督徒雇主。每个雇员都应该做好一天的工作,并诚实地赚取他的工资。
Sometimes
a Christian employee may be wronged by an unbelieving coworker or supervisor.
For conscience’ sake, he must “take it” even though he is not in the wrong. A
Christian’s relationship to God is far more important than his relationship to
men. “For this is grace [thankworthy]” to bear reproach when you are innocent
(see Matt.
In the
Bible, duty is always connected with doctrine. When Paul wrote to the slaves,
he related his admonitions to the doctrine of the grace of God (Titus 2:9–15).
Peter connected his counsels to the example of Jesus Christ, God’s “Suffering
Servant” (1 Peter
Peter encouraged these suffering slaves by presenting three “pictures” of Jesus Christ. 彼得通过展示耶稣基督的三幅“图片”来鼓励这些受苦的奴隶。
He is our Example in His life (vv. 21–23). All that Jesus did on earth, as recorded in the four gospels, is a perfect example for us to follow. But He is especially our example in the way He responded to suffering. In spite of the fact that He was sinless in both word and deed, He suffered at the hands of the authorities. This connects, of course, to Peter’s words in 1 Peter 2:19–20. We wonder how he would have responded in the same circumstances! The fact that Peter used his sword in the garden suggests that he might have fought rather than submitted to the will of God.主耶穌是我们在祂生命中的榜样(21-23 节)。正如四福音所记载的,耶稣在地上所做的一切都是我们学习的完美榜样。但在祂回应苦难的方式上,尤其是我们的榜样。尽管祂在言语和行为上都是无罪的,但还是在当局的手中受苦。当然,这与彼得在彼得前书 2章19至20等節中的话有关。我们想知道他在同样的情况下会如何回应!彼得在花园中使用他的剑这一事实,表明他可能已经战斗, 而不是顺服上帝的旨意。
Jesus proved that a person could be in the will of God, be greatly loved by God, and still suffer unjustly. There is a shallow brand of popular theology today that claims that Christians will not suffer if they are in the will of God. Those who promote such ideas have not meditated much on the cross.耶稣证明了一个人可以在上帝的旨意中,被上帝深深地爱着,但仍然遭受不公正的痛苦。今天有一种肤浅的流行神学声称,如果基督徒在上帝的旨意中,他们就不会受苦。那些宣扬这种思想的人并没有在十字架上默想太多。
Our Lord’s humility and submission were not an evidence of weakness, but of power. Jesus could have summoned the armies of heaven to rescue Him! His words to Pilate in John 18:33–38 are proof that He was in complete command of the situation. It was Pilate in the home—3:1–7 1 Peter 2—3 who was on trial, not Jesus! Jesus had committed Himself to the Father, and the Father always judges righteously. 我们主的谦卑和顺服不是软弱的顯明,而是能力的证明。耶稣本可以召唤天上的军队来拯救祂!祂在约翰福音 18 章 33至38 等节中对彼拉多所说的话证明了他完全掌握了局势。受审的是彼拉多在家中(3:1-7 1 彼得 2—3),而不是耶稣!耶稣已将自己交托给天父,而天父总是公义地审判。
We are not saved by following Christ’s example, because each of us would stumble over 1 Peter 2:22: “who did no sin.” Sinners need a Savior, not an Example. But after a person is saved, he will want to “follow closely upon His steps” (literal translation) and imitate the example of Christ. 我们不会因效法基督的榜样而得救,因为我们每个人都会跌倒在彼得前书 2:22 中:“谁没有犯罪。”罪人需要救主,而不是榜样。但是人得救之后,他会想要“紧跟祂的脚步”(直译),效法基督的榜样。
He is
our Substitute in His death (v. 24). He died as the sinner’s Substitute. This
entire section reflects that great “Servant Chapter,” Isaiah 53, especially
Isaiah 53:5–7, but also verses 9 and 12. Jesus did not die as a martyr; He died
as a Savior, a sinless Substitute. The word translated “bare” means “to carry
as a sacrifice.” The Jewish people did not crucify criminals; they stoned them
to death. But if the victim was especially evil, his dead body was hung on a
tree until evening, as a mark of shame (Deut.
The
paradoxes of the cross never cease to amaze us. Christ was wounded that we
might be healed. He died that we might live. We died with Him, and thus we are
“dead to sin” (
It is
not Jesus the Example or the Teacher who saves us, but Jesus the spotless Lamb
of God who takes away the sins of the world (John
He is
our Watchful Shepherd in heaven (v. 25). In the Old Testament, the sheep died
for the shepherd; but at
Now
that we have been returned to the fold and are safely in His care, He watches
over us lest we stray and get into sin. The word bishop simply means “one who watches
over, who oversees.” Just as the elder-bishop oversees the flock of God, the
local church (1 Peter 5:2), so the Savior in glory watches over His sheep to
protect them and perfect them (Heb.
Here, then, is the wonderful truth Peter wanted to share: as we live godly lives and submit in times of suffering, we are following Christ’s example and becoming more like Him. We submit and obey, not only for the sake of lost souls and for the Lord’s sake, but also for our own sake, that we might grow spiritually and become more like Christ. 那么,这就是彼得想要分享的奇妙真理:当我们过敬虔的生活, 并在受苦时顺服时,我们就是在效法基督的榜样,变得更像祂。我们臣服和顺服,不仅是为了失丧的灵魂和主的缘故,也是为了我们自己的缘故,好让我们在灵命上成长,变得更像基督。
The unsaved world is watching us, but the Shepherd in heaven is also watching over us; so we have nothing to fear. We can submit to Him and know that He will work everything together for our good and His glory. 未得救的世界正在注视着我们,但天上的牧羊人也在注视着我们; 所以我们没有什么好害怕的。 我们可以顺服祂,并且知道祂会为我们的利益, 和祂的榮耀而共同努力
No comments:
Post a Comment