Wednesday, April 9, 2025

33 英翻中 SOMEBODY’S WATCHING YOU! 有人在看着你! 09/04/2025

33 英翻中           SOMEBODY’S WATCHING YOU!        有人在看着你!             09/04/2025


CHAPTER FIVE              SOMEBODY’S WATCHING YOU!             1 Peter 2:11–25                      第五章                                                        有人在看着你!                                                                                  彼得前书 211-25

The central section of Peter’s letter (1 Peter 2:113:12) emphasizes submission in the life of a believer. This is certainly not a popular topic in this day of lawlessness and the quest for “personal fulfillment,” but it is an important one. Peter applied the theme of submission to the life of a believer as a citizen (1 Peter 2:11–17), a worker (1 Peter 2:18–25), a marriage partner (1 Peter 3:1–7), and a member of the Christian assembly (1 Peter 3:8–12).                                                        彼得书信的中心部分(彼得前书 2:11- 3:12)强调信徒生活中的顺服。在这个无法无天和追求“个人成就”的日子里,这当然不是流行的话题,但它是重要的话题。彼得将顺服的主题应用到信徒作为公民(彼得前书 2:11-17)、工人(彼得前书 2:18-25)、婚姻伴侣(彼得前书 3:1-7)、和基督教会的成员(彼得前书 38-12 

Submission does not mean slavery or subjugation but simply the recognition of God’s authority in our lives. God has established the home, human government, and the church, and He has the right to tell us how these institutions should be run. God wants each of us to exercise authority, but before we can exercise authority, we must be under authority. Satan’s offer to our first parents was freedom without authority, but they ended up losing both freedom and authority. The Prodigal Son found his freedom when he yielded to his father’s will.                                                    顺服并不意味着奴役或征服,而只是承认上帝在我们生活中的权威。上帝建立了家庭、人类政府和教会,祂有权告诉我们这些机构应该如何运作。上帝要我们每一个人行使权柄,但在我们能行使权柄之前,我们必须在祂的权柄之下。撒但给我们始祖的提议是没有权柄的自由,但他们最终失去了自由和权柄。当浪子屈服于父亲的意志时,他找到了自由。

Peter shared with his readers three excellent motives for submitting to authority and thus living dedicated, obedient Christian lives.                                                                                                            彼得与他的读者分享了服从权威从, 而过献身、顺服的基督徒生活的三个极好的动机。

1.  For the Sake of the Lost (2:11–12)                                                                                                  1.  为了失丧的人(2:11-12

As Christians, we must constantly remind ourselves who we are; and Peter did this in 1 Peter 2:11. To begin with, we are God’s dearly beloved children. Eight times in his two epistles, Peter reminded his readers of God’s love for them (1 Peter 2:11; 4:12; 2 Peter 1:7; 3:1, 8, 14–15, 17). In ourselves, there is nothing that God can love; but He loves us because of Jesus Christ. “This is my beloved Son, in whom I am well pleased” (2 Peter 1:17). Because of our faith in Jesus Christ, we are “accepted in the beloved” (Eph. 1:6).                                                                                              作为基督徒,我们必须不断提醒自己自己是谁;彼得在他寫彼得前书 211 中做到了这一点。首先,我们是上帝心爱的孩子。彼得在他的两封书信中八次提醒读者上帝对他们的爱(彼得前书 2:114:12;彼得后书 1:73:1,8,14-15,17)。在我们自己身上,没有什么是上帝可以爱的;但祂爱我们是因为耶稣基督。 “这是我的爱子,我所喜悦的”(彼得后书 1:17)。由于我们对耶稣基督的信心,我们“蒙爱的人接纳”(弗 1:6)。

Our “love relationship” to Jesus Christ ought to be motivation enough for us to live godly lives in this godless world. “If ye love me, keep my commandments” (John 14:15). There is something deeper than obedience because of duty, and that is obedience because of devotion. “If a man love me, he will keep my words” (John 14:23).                                                                                              我们与耶稣基督的“爱的关系”应该足以激励我们在这个没有上帝的世界中过敬虔的生活。 “你们若爱我,就遵守我的诫命”(约翰福音 14:15)。這裡有比因負责任而顺从更深的东西,那就是因奉献而顺从。 “人若爱我,就会遵守我的话”(约翰福音 14:23)。

Not only are we God’s beloved children, but we are also “strangers [sojourners] and pilgrims” in this world. We are “resident aliens” who have our citizenship in another country—heaven. Like the patriarchs of old, we are temporary in this life, traveling toward the heavenly city (Heb. 11:8–16). If you have ever lived in a foreign land, you know that the citizens watch you and are prone to find things to criticize. (In all fairness, we must confess that sometimes we are critical of foreigners in our own country.) Some years ago, a bestselling novel called The Ugly American depicted the struggles of an American as he tried to meet the needs of a foreign people and still maintain his credibility with his fellow Americans, who, unfortunately, completely misunderstood the situation.                                                                                                                                                我们不仅是上帝所爱的孩子,而且在这个世界上也是“陌生人   [旅居者和朝圣者”。我们是在另一个国家   — 天堂   — 拥有我们公民身份的“外籍居民”。像古时的族长一样,我们在今生是暂时的,向天城行进(来 11:8-16)。如果您曾经在异国他乡生活过,您就会知道市民们都在监视您,并且很容易找到要批评的东西。 (平心而论,我们必须承认,有时我们对本国的外国人持批评态度。)几年前,一本名为《丑陋的美国人》的畅销小说描述了一个美国人在努力满足外国人民的需求和仍然在他的美国同胞中保持信誉,不幸的是,他们完全误解了这种情况。

We are also soldiers involved in a spiritual battle. There are sinful desires that war against us and want to defeat us (see Gal. 5:16–26). Our real battle is not with people around us, but with passions within us. D. L. Moody said, “I have more trouble with D. L. Moody than with any man I know.” If we yield to these sinful appetites, then we will start living like the unsaved around us and will become ineffective witnesses. The word translated “war” carries the idea of “a military campaign.” We do not win one battle and the war is over! It is a constant warfare, and we must be on our guard.                                                                                                                                              我们也是参与属灵争战的士兵。有罪恶的欲望与我们作战,  并想要打败我们(见加拉太书 516-26)。我们真正的战斗不是与我们周围的人,而是与我们内心的激情。 宣教師   慕迪 (                D. L. Moody) 说:“我和 D. L. Moody 之间的麻烦比我认识的任何人都多。”如果我们屈服于这些罪恶的欲望,那么我们将开始像周围未得救的人一样生活,并成为无效的见证人。翻译成“战争”的词带有“军事行动”的意​​思。我们没有赢得一场战斗,战争就结束了!这是一场持续不断的战争,我们必须保持警惕。

Most of all, we are witnesses to the lost around us. The word Gentiles here has nothing to do with race, since it is a synonym for “unsaved people” (1 Cor. 5:1; 12:2; 3 John 7). Unsaved people are watching us, speaking against us (1 Peter 3:16; 4:4), and looking for excuses to reject the gospel.    最重要的是,我们是我们周围迷失者的见证人。这里的外邦人这个词与种族无关,因为它是“未得救的人”的同义词(林前 5:112:2;约翰三书 7節)。未得救的人正在注视着我们,反对我们(彼得前书 3:164:4),并寻找拒绝福音的借口。

If we are going to witness to the lost people around us, we must live “honest” lives. This word implies much more than telling the truth and doing what is right. It carries with it the idea of beauty, comeliness, that which is admirable and honorable. To use a cliche of the ’60s, we must be “beautiful people” in the best sense of the word.                                                                                    如果我们要为周围迷失的人作见证,我们必须过“诚实”的生活。这个词的含义远不止说真话和做正确的事。它带有美丽、美丽、令人钦佩和光荣的观念。用 60 年代的陈词滥调来说,我们必须是最好的“美人”。

We do not witness only with our lips; we must back up our “talk” with our “walk.” There should be nothing in our conduct that will give the unsaved ammunition to attack Christ and the gospel. Our good works must back up our good words. Jesus said this in Matthew 5:16, and the entire Bible echoes this truth.                                                                                                      我们不仅用;我们必须用我们的“生活為人”来支持我们的“嘴唇所作见证”。我们的行为中不应该有任何东西会给未得救的弹药来攻击基督和福音。我们的好行为必须支持我们的好话所作的见证。耶稣在马太福音 5  16 节这样说,整本圣经都呼应了这个真理。

During my many years of ministry, I have seen the powerful impact Christians can make on the lost when they combine a godly life with a loving witness. I remember many instances of some wonderful conversions simply because dedicated Christians let their lights shine. On the other hand, I recall with grief some lost persons who rejected the Word because of the inconsistent lives of professed believers.                                                                                                                                在我多年的事工中,看到基督徒将敬虔的生活与充满爱心的见证结合起来,可以对失丧的人产生强大的影响。我记得许多奇妙的转变的例子,仅仅是因为献身的基督徒让他们的光芒闪耀。另一方面,我悲痛地回忆起一些迷失的人,他们因为自称信徒的不一致的生活,    而拒绝了圣经。

Peter encouraged his readers to bear witness to the lost, by word and deed, so that one day God might visit them and save them. “The day of visitation” could mean that day when Christ returns and every tongue will confess that He is Lord. But I think the “visitation” Peter mentioned here is the time when God visits lost sinners and saves them by His grace. The word is used in this sense in Luke 19:44. When these people do trust Christ, they will glorify God and give thanks because we were faithful to witness to them even when they made life difficult for us.                                      彼得鼓励他的读者用言语和行为向失丧的人作见证,以便有一天上帝会眷顾他们并拯救他们。 “探视之日”可能意味着基督再来的那一天,每个人都会承认他是主。但我认为彼得在这里提到的“探访”是上帝探访迷失的罪人, 并以他的恩典拯救他们的时候。这个词在路加福音 1944 中就是在这个意义上使用的。当这些人确实信靠基督时,他们会荣耀上帝并感谢上帝,因为即使他们让我们生活困难,我们也忠心地向他们作见证。

In the summer of 1805, a number of Native American chiefs and warriors met in council at Buffalo Creek, New York, to hear a presentation of the Christian message by a Mr. Cram from the Boston Missionary Society. After the sermon, a response was given by Red Jacket, one of the leading chiefs. Among other things, the chief said, “Brother, you say that there is but one way to worship and serve the Great Spirit. If there is but one religion, why do you white people differ so much about it? Why not all agree, as you can all read the Book?                                                  1805 年夏天,一些美洲原住民酋长和战士在纽约布法罗溪举行会议,听取波士顿传教士协会的克拉姆(Cram)先生介绍基督教信息。布道结束后,主要酋长之一红夹克给出了回应。除此以外,首领说道:“兄弟,你说崇拜和侍奉上帝只有一种方式。如果只有一种宗教,为什么你们白人对此有如此大的分歧?为什么不是所有人都同意,因为你们都可以阅读这本书?

“Brother, we are told that you have been preaching to the white people in this place. These people are our neighbors. We are acquainted with them. We will wait a little while and see what effect your preaching has upon them. If we find it does them good, makes them honest and less disposed to cheat Native Americans, we will then consider again of what you have said.”                              “   兄弟,我们听说你一直在这个地方给白人讲道。这些人是我们的邻居。我们熟悉他们。我们会稍等片刻,看看你的讲道对他们有什么影响。如果我们发现这对他们有好处,让他们变得诚实,  并且不那么倾向于欺骗美洲原住民,那么我们将再次考虑你所说的话。”

2.  For the Lord’s Sake (2:13–17)                                                                                                                2. 为主的缘故(2:13-17

Of course, everything we do should be for the glory of the Lord and the good of His kingdom! But Peter was careful to point out that Christians in society are representatives of Jesus Christ. It is our responsibility to “advertise God’s virtues” (1 Peter 2:9, author’s translation). This is especially true when it comes to our relationship to government and people in authority.                当然,我们所做的一切都应该是为主的荣耀和祂国度的益处!但彼得谨慎地指出,社会上的基督徒是耶稣基督的代表。 “宣传上帝的美德”是我们的责任(彼得前书 2:9,作者翻译)。当涉及到我们与政府和当权者的关系时,尤其如此。

As Christian citizens, we should submit to the authority vested in human government. The word translated “ordinance” in our Authorized Version simply means “creation or institution.” It does not refer to each individual law, but to the institutions that make and enforce the laws. It is possible to submit to the institutions and still disobey the laws.                                                          作为基督徒公民,我们应该服从赋予人类政府的权威。在我们的授权版本中,翻译成“条例”的词只意味着“创造或机构”。它不是指每个单独的法律,而是指制定和执行法律的机构。有可能向机构屈服,但仍然不遵守法律。

For example, when Daniel and his three friends refused to obey the king’s dietary regulations, they disobeyed the law, but the way that they did it proved that they honored the king and respected the authorities (Dan. 1). They were not rebels; they were careful not to embarrass the official in charge or get him into trouble; and yet they stood their ground. They glorified God and, at the same time, honored the authority of the king.                                                                            例如,当但以理和他的三个朋友拒绝遵守国王的饮食规定时,他们不遵守法律,但他们这样做的方式证明他们尊重国王并尊重当局(但 1 節)。他们不是反叛者。他们小心翼翼地不让负责的官员难堪或惹上麻烦;然而他们坚守阵地。他们荣耀了上帝,同时也尊重了国王的权威。

Peter and the other apostles faced a similar challenge shortly after Pentecost (Acts 4—5). The Jewish council commanded them to stop preaching in the name of Jesus, but Peter and his associates refused to obey (see Acts 4:19; 5:29). They did not cause a rebellion or in any way question or deny the authority of the council. They submitted to the institution, but they refused to stop preaching. They showed respect to their leaders even though these men were opposed to the gospel. It is important that we respect the office even though we cannot respect the man or woman in the office. As much as possible, we should seek to cooper[1]ate with the government and obey the law, but we must never allow the law to make us violate our conscience or disobey God’s Word. Unfortunately, some zealous but ignorant Christians use these differences as opportunities for conflict and loud sermons about “freedom” and “separation of church and state.”                    五旬节过后不久,彼得和其他使徒面临着类似的挑战(使徒行传 4-5)。犹太议会命令他们停止奉耶稣的名传道,但彼得和他的同伙拒绝服从(见    使徒行传 4:195:29)。他们没有引起叛乱,也没有以任何方式质疑或否认议会的权威。他们顺服了这个机构,但他们拒绝停止讲道。尽管这些人反对福音,但他们仍然尊重他们的领袖。即使我们不能尊重办公室里的男人或女人,尊重办公室也很重要。我们应该尽量与政府合作,遵守法律,但决不能让法律使我们违背良心,违背上帝的话。不幸的是一些热心, 但无知的基督徒利用这些差异作为冲突的机会,并大声宣讲“自由”和“政教分离”。

When a local church constructs and furnishes a building, there is a local code that must be obeyed. (I have been through several building programs and I know!) The government has no right to control the pulpit or the business meeting, but it has every right to control matters that relate to safety and operation. If the law requires a certain number of exits, or fire extinguishers, or emergency lights, the church must comply. The state is not persecuting when it sets up the code, nor is the church compromising when it obeys the code. But I know some overly zealous saints who have disgraced the name of the Lord by their attitudes and actions relating to these matters.                                                                                                                                                      当地方教会建造和装修建筑物时,必须遵守当地的法规。 (我经历过几个建筑项目,我知道!)政府无权控制讲坛或商务会议,但它完全有权控制与安全和运营有关的事项。如果法律要求一定数量的出口、灭火器或应急灯,教堂必须遵守。国家在制定法规时不是在迫害,教会在遵守法规时也不是在妥协。但我认识一些过分热心的圣徒,他们在这些事情上的态度和行为羞辱了主的名。

Two phrases are important: “the will of God” (1 Peter 2:15) and “the servants of God” (1 Peter 2:16). When we do something in the will of God and as the servants of God, then we are doing it “for the Lord’s sake.” God has willed that we silence the critics by doing good, not by opposing the authority. The word silence in 1 Peter 2:15 is literally “muzzle,” as though the pagan critics were like a pack of yelping, snapping dogs!                                                                                            有两句话很重要:“上帝的旨意”(彼得前书 2:15)和“祂的仆人”(彼得前书 2:16)。当我们按照上帝的旨意和作为祂的仆人做某事时,我们就是在“为主”而做。上帝愿意我们通过行善,  而不是反对权威来压制批评者。彼得前书 215 中的沉默一词, 字面意思是“枪口”,就好像异教徒的批评者就像一群大喊大叫的狗!

Someone may argue, “But, as Christians, are we not free?” Yes, we are free in Christ, but we must never use our freedom for ourselves. We must always use it for others. Sad to say, there are “religious racketeers” who prey on ignorant people and use “religion” to veil their evil actions. A true Christian submits himself to authority because he is first of all submitted to Christ. He uses his freedom as a tool to build with and not as a weapon to fight with. A good example of this attitude is Nehemiah, who willingly gave up his own rights that he might help his people and restore the walls of Jerusalem.有人可能会争辩说:“但是,作为基督徒,我们不是自由的吗?”是的,我们在基督里是自由的,但我们绝不能为個人自己使用這自由。我们必须始终为他人使用它。可悲的是,有些“宗教骗子”捕食无知的人,并用“宗教”来掩盖他们的邪恶行为。真正的基督徒顺服权柄,因为他首先顺服了基督。他将自己的自由用作建造的工具,而不是用作战斗的武器。尼希米修耶路撒冷城牆時,   就是蝙帶著这种态度的很好的例子,他心甘情愿地放弃了自己的权利,以帮助他的人民, 并修复耶路撒冷的城墙。

If we are sincerely submitted to authority “for the Lord’s sake,” then we will show honor to all who deserve it. We may not agree with their politics or their practices, but we must respect their position (see Rom. 13). We will also “love the brotherhood,” meaning, of course, the people of God in the church. This is a recurring theme in this letter (1 Peter 1:22; 3:8; 4:8; 5:14). One way we show love to the brethren is by submitting to the authority of the “powers that be,” for we are bound together with one another in our Christian witness.                                                                  如果我们“为主的缘故”真诚地顺服权威,那么我们就会尊重所有应得的人。我们可能不同意他们的政治或做法,但我们必须尊重他们的立场(见    罗马书 13)。我们也会“爱兄弟情谊”,当然是指教会中上帝的子民。这是这封信中反复出现的主题(彼得前书 1:223:84:85:14)。我们向弟兄们表达爱的一种方式是顺服“当权者”的权威,因为在我们的基督徒见证中,我们彼此联系在一起。

“Fear God” and “honor the king” go together, since “the powers that be are ordained of God” (Rom. 13:1). Solomon had the same counsel: “My son, fear thou the Lord and the king” (Prov. 24:21). We honor the king because we do fear the Lord. It is worth noting that the tenses of these verbs indicate that we should constantly maintain these attitudes. “Keep loving the brotherhood! Keep fearing God! Keep honoring the king!”                                                                                    “敬畏上帝”和“尊荣君王”并存,因为“权柄是祂所命定的”(罗 13:1)。所罗门也有同样的忠告:“我儿,你要敬畏上帝和王”(箴 24:21)。我们尊敬国王,因为我们确实敬畏主。值得注意的是,这些动词的时态表明我们应该不断地保持这些态度。 “继续热爱兄弟情谊!继续敬畏上帝!继续向国王致敬!”

As Christians, we must exercise discernment in our relationship to human government. There are times when the right thing is to set aside our own privileges, and there are other times when using our citizenship is the right thing. Paul was willing to suffer personally in Philippi (Acts 16:16–24), but he was unwilling to “sneak out of town” like a criminal (Acts 16:35–40). When he was arrested on false charges, Paul used his citizenship to protect himself (Acts 22:22–29) and to insist on a fair trial before Caesar (Acts 25:1–12).                                                                                          作为基督徒,我们必须在我们与世上政府的关系中运用辨别力。有时正确的做法是搁置我们自己的特权,而有时使用我们的公民身份是正确的。保罗愿意亲自在腓立比受苦(使徒行传 16:16-24),但他不愿像罪犯一样“偷偷溜出城外”(使徒行传 16:35-40)。当他因虚假指控被捕时,保罗利用他的公民身份来保护自己(使徒行传 22:22-29)并坚持在凯撒面前得到公正的审判(使徒行传 25:1-12)。

3.  For Our Own Sake (2:18–25)                                                                                                              3. 为了自己的缘故(2:18-25

In this paragraph Peter addressed the Christian slaves in the congregations, and again he stressed the importance of submission. Some newly converted slaves thought that their spiritual freedom also guaranteed personal and political freedom, and they created problems for themselves and the churches. Paul dealt with this problem in 1 Corinthians 7:20–24, and also touched on it in his letter to his friend Philemon. The gospel eventually overthrew the Roman Empire and the terrible institution of slavery, even though the early church did not preach against either one.                      在这一段中,彼得向会众中的基督徒奴隶讲话,并再次强调顺服的重要性。一些新皈依的奴隶,    认为他们的屬靈自由也保证了个人和政治自由,他们给自己和教会制造了问题。保罗在哥林多前书 72024等節中处理了这个问题,并在他给朋友腓利门的信中也谈到了这个问题。福音最终推翻了罗马帝国和可怕的奴隶制度,尽管早期教会并没有宣扬反对其中任何一个。

There are no Christian slaves today, at least in the New Testament sense, but what Peter wrote does have application to employees. We are to be submissive to those who are over us, whether they are kind or unkind to us. Christian employees must never take advantage of Christian employers. Each worker should do a good day’s work and honestly earn his pay.                            今天没有基督徒奴隶,至少在新约意义上是这样,但彼得所写的确实适用于雇员。我们要顺从那些在我们之上的人,无论他们对我们是好是坏。基督徒雇员绝不能利用基督徒雇主。每个雇员都应该做好一天的工作,并诚实地赚取他的工资。

Sometimes a Christian employee may be wronged by an unbelieving coworker or supervisor. For conscience’ sake, he must “take it” even though he is not in the wrong. A Christian’s relationship to God is far more important than his relationship to men. “For this is grace [thankworthy]” to bear reproach when you are innocent (see Matt. 5:10–12). Anybody, including an unbeliever, can “take it patiently” when he is in the wrong! It takes a dedicated Christian to “take it” when he is in the right. “This is grace [acceptable] with God.” God can give us the grace to submit and “take it” and in this way glorify God.                                                                                                                有时基督徒雇员可能会受到不信的同事或主管的委屈。为了良心,他必须“接受”,即使他没有错。基督徒与上帝的关系远比他与人的关系重要。 “因为这是恩典   [值得感谢]”,当你是无辜的时候,可以忍受责备(见马太福音 510-12)。任何人,包括不信的人,在犯错时都可以“耐心地接受”!当他是對的时候,需要一个献身的基督徒去“接受它”。 “这是上帝的恩典[可以接受的]。”上帝可以赐给我们顺服和“接受”的恩典,从而荣耀上帝。


Of course, the human tendency is to fight back and to demand our rights. But that is the natural response of the unsaved person, and we must do much more than they do (Luke 6:32–34). Anybody can fight back; it takes a Spirit-filled Christian to submit and let God fight his battles (Rom. 12:16–21).                                                                                                                                      当然,人类的倾向是反击, 并要求我们的权利。但这是未得救之人的自然反应,我们必须做的比他们多得多(路加福音 632-34)。任何人都可以反击;凡被圣灵充满的基督徒需要顺服,让上帝为他争战(罗马书 12:16-21)。

In the Bible, duty is always connected with doctrine. When Paul wrote to the slaves, he related his admonitions to the doctrine of the grace of God (Titus 2:9–15). Peter connected his counsels to the example of Jesus Christ, God’s “Suffering Servant” (1 Peter 2:21–25; see Isa. 52:13—53:12). Peter had learned in his own experience that God’s people serve through suffering. At first, Peter had opposed Christ’s suffering on the cross (Matt. 16:21ff.), but then he learned the important lesson that we lead by serving and serve by suffering. He also learned that this kind of suffering always leads to glory!                                                                                                                                            在圣经中,责任总是与教义联系在一起的。当保罗写信给奴隶时,他将他的警告与上帝恩典的教义联系起来(提多书 2:9-15)。彼得将他的忠告与耶稣基督的榜样联系起来,耶稣基督是上帝的“受苦仆人”(彼得前书 221-25;见    以赛亚书 5213-5312)。彼得从自己的经历中了解到,上帝的子民通过苦难来服事。起初,彼得反对基督在十字架上受苦(马太福音 16:21 比照研讀),但后来他学到了重要的一课,即我们通过服侍和受苦服侍。他也了解到,这种苦难总会带来荣耀!

Peter encouraged these suffering slaves by presenting three “pictures” of Jesus Christ.                  彼得通过展示耶稣基督的三幅“图片”来鼓励这些受苦的奴隶。

He is our Example in His life (vv. 21–23). All that Jesus did on earth, as recorded in the four gospels, is a perfect example for us to follow. But He is especially our example in the way He responded to suffering. In spite of the fact that He was sinless in both word and deed, He suffered at the hands of the authorities. This connects, of course, to Peter’s words in 1 Peter 2:19–20. We wonder how he would have responded in the same circumstances! The fact that Peter used his sword in the garden suggests that he might have fought rather than submitted to the will of God.主耶穌是我们在祂生命中的榜样(21-23 节)。正如四福音所记载的,耶稣在地上所做的一切都是我们学习的完美榜样。但在祂回应苦难的方式上,尤其是我们的榜样。尽管祂在言语和行为上都是无罪的,但还是在当局的手中受苦。当然,这与彼得在彼得前书 21920等節中的话有关。我们想知道他在同样的情况下会如何回应!彼得在花园中使用他的剑这一事实,表明他可能已经战斗, 而不是顺服上帝的旨意。 

Jesus proved that a person could be in the will of God, be greatly loved by God, and still suffer unjustly. There is a shallow brand of popular theology today that claims that Christians will not suffer if they are in the will of God. Those who promote such ideas have not meditated much on the cross.耶稣证明了一个人可以在上帝的旨意中,被上帝深深地爱着,但仍然遭受不公正的痛苦。今天有一种肤浅的流行神学声称,如果基督徒在上帝的旨意中,他们就不会受苦。那些宣扬这种思想的人并没有在十字架上默想太多。

Our Lord’s humility and submission were not an evidence of weakness, but of power. Jesus could have summoned the armies of heaven to rescue Him! His words to Pilate in John 18:33–38 are proof that He was in complete command of the situation. It was Pilate in the home—3:1–7 1 Peter 2—3 who was on trial, not Jesus! Jesus had committed Himself to the Father, and the Father always judges righteously.                                                                                                    我们主的谦卑和顺服不是软弱的顯明,而是能力的证明。耶稣本可以召唤天上的军队来拯救祂!祂在约翰福音 18  33至38  节中对彼拉多所说的话证明了他完全掌握了局势。受审的是彼拉多在家中(3:1-7 1 彼得 23),而不是耶稣!耶稣已将自己交托给天父,而天父总是公义地审判。

We are not saved by following Christ’s example, because each of us would stumble over 1 Peter 2:22: “who did no sin.” Sinners need a Savior, not an Example. But after a person is saved, he will want to “follow closely upon His steps” (literal translation) and imitate the example of Christ.    我们不会因效法基督的榜样而得救,因为我们每个人都会跌倒在彼得前书 2:22 中:“谁没有犯罪。”罪人需要救主,而不是榜样。但是人得救之后,他会想要“紧跟祂的脚步”(直译),效法基督的榜样。

He is our Substitute in His death (v. 24). He died as the sinner’s Substitute. This entire section reflects that great “Servant Chapter,” Isaiah 53, especially Isaiah 53:5–7, but also verses 9 and 12. Jesus did not die as a martyr; He died as a Savior, a sinless Substitute. The word translated “bare” means “to carry as a sacrifice.” The Jewish people did not crucify criminals; they stoned them to death. But if the victim was especially evil, his dead body was hung on a tree until evening, as a mark of shame (Deut. 21:23). Jesus died on a tree—a cross—and bore the curse of the law (Gal. 3:13).                                                                                                                                    在祂的死中,祂是我们的替代品(第 24 节)。祂作为罪人的替代品而死。整个部分反映了伟大的“仆人篇章”,以赛亚书 53 章,特别是以赛亚书 535-7,以及第 9  12 节。祂作为救主,一个无罪的替代有罪的而死。翻译为“赤裸”一词的意思是“作为祭物携带”。犹太人没有把罪犯钉在十字架上;他们用石头打死他们。但如果受害者特别邪恶,他的尸体会挂在树上直到晚上,作为耻辱的标志(申命记 21:23)。耶稣死在树上   — 十字架   — 并承受了律法的咒诅(加拉太书 3:13)。

The paradoxes of the cross never cease to amaze us. Christ was wounded that we might be healed. He died that we might live. We died with Him, and thus we are “dead to sin” (Rom. 6) so that we might “live unto righteousness.” The healing Peter mentioned in 1 Peter 2:24 is not physical healing, but rather the spiritual healing of the soul (Ps. 103:3). One day, when we have glorified bodies, all sicknesses will be gone, but mean[1]while, even some of God’s choicest servants may have physical afflictions (see Phil. 2:25–30; 2 Cor. 12:1ff.).                                                                  十字架的矛盾理论, 从未停止让我们惊奇。基督受了伤,好叫我们得医治。祂死了,我们才能活下去。我们与祂同死,因此我们“向罪死”(罗马书 6),以便我们可以“向义而活”。彼得前书 224 中提到的医治彼得, 不是身体上的医治,而是灵命的医治(诗篇 103:3)。有一天,当我们拥有荣耀的身体时,所有的疾病都会消失,但与此同时,即使是上帝最精选的一些仆人也可能有身体上的痛苦(见       225-30林後 121 比照研讀)。

It is not Jesus the Example or the Teacher who saves us, but Jesus the spotless Lamb of God who takes away the sins of the world (John 1:29).                                                                                        拯救我们的不是耶稣的榜样或教师,而是上帝无瑕疵的羔羊耶稣,除去世人的罪孽(约翰福音 1:29)。

He is our Watchful Shepherd in heaven (v. 25). In the Old Testament, the sheep died for the shepherd; but at Calvary, the Shepherd died for the sheep (John 10). Every lost sinner is like a sheep gone astray: ignorant, lost, wandering, in danger, away from the place of safety, and unable to help himself. The Shepherd went out to search for the lost sheep (Luke 15:1–7). He died for the sheep!                                                                                                                                                            祂是我们在天上警醒的牧人(第 25 节)。在旧约中,羊为牧人而死;但在髑髅地,牧羊人为羊而死(约翰福音 10 章)。每一个迷失的罪人都像迷路的羊:无知、迷失、徘徊、危险、远离安全之地、无法自救。牧羊人出去寻找迷失的羊(路加福音 151-7)。祂为羊而死! 

Now that we have been returned to the fold and are safely in His care, He watches over us lest we stray and get into sin. The word bishop simply means “one who watches over, who oversees.” Just as the elder-bishop oversees the flock of God, the local church (1 Peter 5:2), so the Savior in glory watches over His sheep to protect them and perfect them (Heb. 13:20–21).                                        现在我们已经回到羊圈, 并安全地接受祂的照顾,祂会看顾我们,以免我们误入歧途, 并陷入罪中。 "主教" 的简单意思是“监督,监督的人”。正如年长的主教监督上帝的羊群,地方教会(彼得前书 5:2),荣耀中的救主看顾他的羊群,保护它们并使它们成全(来 13:20-21)。 

Here, then, is the wonderful truth Peter wanted to share: as we live godly lives and submit in times of suffering, we are following Christ’s example and becoming more like Him. We submit and obey, not only for the sake of lost souls and for the Lord’s sake, but also for our own sake, that we might grow spiritually and become more like Christ.                                                              那么,这就是彼得想要分享的奇妙真理:当我们过敬虔的生活, 并在受苦时顺服时,我们就是在效法基督的榜样,变得更像祂。我们臣服和顺服,不仅是为了失丧的灵魂和主的缘故,也是为了我们自己的缘故,好让我们在灵命上成长,变得更像基督。

The unsaved world is watching us, but the Shepherd in heaven is also watching over us; so we have nothing to fear. We can submit to Him and know that He will work everything together for our good and His glory.                                                                                                                                 未得救的世界正在注视着我们,但天上的牧羊人也在注视着我们; 所以我们没有什么好害怕的。 我们可以顺服祂,并且知道祂会为我们的利益, 和祂的榮耀而共同努力


No comments:

Post a Comment