Saturday, December 31, 2022

251 中翻英 (二) What is God's will? 什麼是上帝的旨意? 12/30/2022

 251     中翻英 (二)                 What is God's will?            什麼是上帝的旨意?                    12/30/2022

愛我們的天父上帝,祢的旨意最美善,孩子樂意奉行祢的旨意。求祢賜恩,讓孩子在這要來的2023的一年中,把祢的旨意彰顯給自己及慕道友們,讓他們也樂意知道並接受。  奉主耶穌的名禱告。 阿門。

下面是上帝所愛傳福音的使者倪析聲弟兄的一生的分享。請給時間一起來享受這

 "曠野的筵席"      

                                                                                                                                                                                                 十二月三十日 

「我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。」(林后12:15

1929年,當我結束了一段長期的福音工作以后,筋疲力盡的回到家鄉福州。有一天,在軟弱非常和健康欠佳的情況下,在街上扶杖步行,我遇見了從前在學校里教我書的老教授,他邀請我到一間茶室里去談話。我們坐下后,他向我再三審視,然后說,「現在請你留心听:當你在學校的時候,我們對你的期望很高,都以為你會有很大的成就。你今天是否要告訴我,你就是成了現在傳福音的這种職業的人?」乍听這句尖銳的問話,我必須承認,最初我的反應几乎是失聲痛哭,我的事業,我的前途,一切都完了。那位老教授還在繼續問我,「你是否仍舊執迷不悟,依然故我的沒有成就,沒有發展,沒有表現?」但就在一剎那間,我真的知道什么叫作,有榮耀的靈住在我身上。當我想到能夠為著主,將我的生命完全傾倒出來時,我的魂間就充滿了榮耀,我能舉目望天,安詳的向主說,「主阿,我贊美祢!事奉祢是最上好的。我已經揀選了正确的人生道路。」

 "I am willing to spend money and labor for your souls." (2 Corinthians 12:15)

After finishing a long period of preaching gospel , I returned to my hometown, Fuzhou, exhausted,in 1929.  One day, I was walking with a cane in the street in a state of great weakness and ill health, while I met an old professor who had been taught me at the school.  He invited me to have a talk in a tea-room.  After we sat down, he looked at me intensively and said,  "Now listen,  we expected a lot from you, as you were my student in school.  We all thought you were going to achieve a lot.  Why will you look like that ? You tell me truly today that you have taken preaching gospel for your career now?" Upon hearing his sharp question, I had to admit that my initial reaction was almost crying, my career, my future, everything in vein. Now he kept going to ask me "Are you still obsessed with it, no achievements, no development, and no performance?" But suddenly I really know what it  “reality”  means to have the spirit of God dwelling in my heart . When I think of being able to pour out my life completely for service of the Lord, my soul is filled with glory from Him. I can look upon the sky and say to the Lord peacefully, "O Lord, I praise You!  I have chosen the right, and the best aim of my life."

親愛的朋友, 主耶穌是祂信徒的一切. 倪析聲弟兄誠心將他最好的奉獻給主, 他的老師却誤解了。

[註] : 2020年教會年長姊妹 張劉佩金(我的主內姊妹享年99歲)。 她送這 "曠野的筵席" (每曰讀禱)給我,編輯者連續每日讀了三年,覺得內容很好,因此翻成英文,供年輕學習英文的朋友之用,也決心每日翻譯一篇,與您們一起分享並討論。敬請主內弟兄姊妹為我祈禱,使編輯者有永不放棄的心志。

什麼是上帝的旨意? 

編輯者再引用聖經說明 : 要常常喜樂,不住地禱告,凡事謝恩,因為這是上帝在基督耶穌裡的旨意。(帖前  5:16-18)

上帝的旨意最美善,使祂的信徒樂意遵行。祂愛世人, 祂要您喜樂; 要您與祂親近; 要您謙卑。所以倪析聲弟兄在今天的筵席請您嘗他經歷吃過的一盤美味:

主阿,我贊美祢!事奉祢是最上好的。我已經揀選了正确的人生道路。
O Lord, I praise You!  I have chosen the right, and the best aim of my life.


Friday, December 30, 2022

250 中翻英 (一) God's will 上帝的旨意 12/29/2022

 250     中翻英 (一)             God's will                上帝的旨意                    12/29/2022

感謝我的主,使孩子能寫成博客的目錄。244 如何使用本博客。

Be joyful always, pray contiunally, giving thanks in all circumstances,for this is God's will for you in Christ Jesus. (1 Thessalonians 5: 16 - 18)

要常常喜樂,不住地禱告,凡事謝恩,因為這是上帝在基督耶穌裡的旨意。(帖前  5:16-18)

這是編輯者送給有基督信仰的博客訪者新年的禮物。因為我們信徒常常在思考,什麼是上帝的旨意,我們樂意遵行祂的旨意,因為祂的旨意最美善。祂的旨意要您喜樂; 要您與祂親切; 要您謙卑。

上帝要我完成 "中翻英" 的未完畢的工作。昨日送出博客談及中文句子用  "了" 表示過去時間,英文則在動詞上改變字體,例如,加 "-ed",另外還有些不規則的變化,今列如下:

beat beat                         become became             begin began                 bend bent

break broke                     bring brought                  build built                    buy bought

catch caught                   choose chose                  come came                  cost cost            cut cut

do did                               draw drew                       eat ate                       fall fell

feel felt                            find found                       fly flew                      forget forgot

get got                             grow grew                       go went                      hang hung

have had                          hear heard                      know knew                  lead led

leave left                         lose lost                           make made                  meet met

pay paid                           put  put                           read [red讀音]             rise rose                           

run ran                             say said                           see saw                        sell sold

[註] : 過去分詞(past particible)是用在完成時制(perfect tense)上,暫且不提, 上戶詞中文意義, 請查 字典, 增加記憶。

今天要與您們分享的筵席是:

十二月二十九日

「我的鴿子阿,你在磐石穴中,陡嚴的隱密處,求你容我得見你的面貌,得听你的聲音,因為你的聲音柔和,你的面貌秀美。」(雅歌  2:14) 

在掙脫世累到主面前這件事上,我們往往感覺是何等艱難!我們常常避開与主單獨會面的机會,甚至當我們在肉身上与外界的事物隔离了,但我們的心思仍然流蕩在外。我們有許多人能夠很愉快的在人群中工作,但我們能有几人肯在至圣所里親近神?到祂面前跪下一個鐘頭,真是需要我們全人所有的力量。我們若非厲害的要求自己,就無從做到這一步。然而(yet)每一個事奉主的人都認識到,那些与主親密的時光是何等的寶貴,無論是午夜夢回之后,与主相交一小時,或是清晨破曉之際,向祂傾心吐意六十分鐘,其中的經歷,都是甜美非凡的。讓我很坦率的告訴你,你不能夠与神維持著一個距离而去事奉神。只有學會了親近祂,你才能認識什么是真正的事奉

                                                                        December 29

"My dove, you in the cleft of the rock, in the steep secret place, let me see your face and hear your voice, for your voice is soft and your face is beautiful" (Song 2 :14)

How difficult it is for us to break free from the burdens of the world and come before the Lord! We often avoid the opportunity to meet with the Lord alone, even when we are physically separated from the outside world, our minds are still wandering outside. Many of us are happy to work among people, but how many of us are willing to draw near to God in the Holy of Holies? It takes all the strength in our being to kneel before Him for an hour. If we don't demand ourselves strongly, we won't be able to do this. Yet everyone who serves the Lord recognizes the value of those moments of intimacy with Him, whether it is an hour of fellowship with Him after a midnight dream, or the pouring out of one's heart to Him at the crack of dawn. Minutes, the experiences in it, are all sweet and extraordinary. Let me tell you very frankly that you cannot serve God by maintaining a distance from Him. Only by learning to draw close to Him can you know what true service is.

     
    此處 "yet" 是最撓人的英美人士對他們文字的用法, 中國學生一不留意就會出錯。肯定在考試題目中會出現。此處是表示做不到(應該理所當然的要做的)。還有是用在否定句中。  
        例如,      They have not come yet.
                          I have yet to meet him. 

                                               只有學會了親近上帝,你才能認識什么是真正的事奉
                         Only by learning to draw close to God can you know what true service is.
                                                           短語主詞

        玛丽是我的岳母。
        Mary is my mother-in-law. (您覺得這英文翻譯得怪怪嗎? )
                    
                         英文裡沒有 "萬" 字。所以用  ten thousand  


   

Wednesday, December 28, 2022

249 恭賀新年喜樂 Happy New Year ! 12/28/2022

249 中翻英 (149)            恭賀新年喜樂            Happy New Year !               12/28/2022

我們在天上的父,謝謝祢賜孩子生命,孩子決心從今日起用生命和心志事奉祢。使世人都知道,主,祢道成肉身,為贖孩子所犯的罪,釘死在十字架上。愛我的主耶穌,現在活著不再是我,而是祢在我裡面活著。孩子遵行祢的旨意向世人作見證 —— 基督耶穌仍然活著,祢活在我心中,並以祢賜的智慧,每日翻譯祢的作為,歸榮耀於主的名。奉主耶穌的名禱告。阿們。

1930年,12月,28日,編輯者生在中國江西省九江縣,1931年8月的長江極大洪水,估計約14萬人死亡。半歲的我被美國美以美會傳教士 Rev.   Williams Rechard    Johnson   帶動的救災機構拯救我。能活到現在,完全是主的恩典。

從今日起,編輯者決心用一年的時間翻譯倪柝聲著 "曠野的筵席" 每日禱讀轉載於本博客,供訪問朋友知道主耶穌道成肉身的實存的屬靈意義。懇求有基督信仰的訪問者,在禱告中紀念編輯者現年93歲,求愛我們的主再賜孩子一年的活命的日子,完成祂的旨意。

十二月,二十八日            曠野的筵席

「我祈求為要得這孩子,耶和華已將我所求的賜給我了。所以我將這孩子歸与耶和華。」(撒母耳記上     1:27-28)   註:   這節聖經記載在 "撒母耳記上",是闡明基督信仰者敬拜的真義。

你有沒有注意上面經文里的兩個短句?對我來說,這兩句實在太寶貴了!現在把它們連在一起讀:「耶和華已將我所求的賜給我我將這孩子歸与耶和華。」哈拿(人名)在困苦中向神祈求一個儿子,她的請求蒙答應了。還有什么禱告的得答應能超過這個呢?她所有的祈求都是為要得一個孩子,然而當她得到了她的衷心所愿以后,她卻把孩子回獻給那位賞賜者——神。當撒母耳從她的手里交出獻与神時,圣經告訴我們,他們「于是在那里敬拜耶和華。」(撒上1:28

當所定的日子臨到,我要如同哈拿一樣,把我的撒母耳,就是我一切盼望所集中的,從自己手里交出獻与神時,我才認識什么是敬拜神的真義。敬拜緊隨十字架之后,而神在那里必須成為我們一切中的一切。當我們將自己所寶貴的全獻与神而兩手空空的時候,我們生命的焦點,便從我們本身轉移到神的身上,這就是真實的敬拜。

December 28

"I prayed for this child, and the LORD has given me what I asked for. So I will return this child to the LORD." (1 Samuel 1:27-28)

Did you notice the two short sentences in the verse above? For me, these two sentences are so precious! Now let;s read it together: "The LORD has given me what I have asked for, and I have given the child to the LORD." Hannah prayed to God for a son in her distress, and her request was granted. What prayer can be answered more than this? All her prayers were for a child, but when she got her heartfelt wish, she dedicated the child back to the Giver—God. When Samuel delivered the offering from her hand to God, the Bible tells us, they "there they worshiped the Lord there" (1 Samuel 1:28).

When the appointed day comes, I will, like Hannah, take my Samuel, on which all my hopes are concentrated, and hand it over to God from my own hands. Only then will I know the true meaning of worshiping God. Worship follows the cross, where God must be our all in all. When we give all our precious things to God, but with empty hands, then the focus of our lives shifts from ourselves to God. This is true worship.

註: 該篇晨更重點在: This is true worship.  什麼是基督徒的真敬拜。

Happy New Year !    祝賀新年喜樂 !

編輯者補述:  你們有沒有注意到英文翻譯大半时制是用過去時制(past tense)。而中文則是 "了"。要不然就用 "從前, 過去等詞來表達。 因為在寫英文句子時,用現在時制的機會不像用過去時制多, 所以英文動詞的子體變化比較複雜.  如在字詞上加 "-ed"。或用 "不規則的變化" 。



Friday, December 16, 2022

248 The Word Became Flesh. 道成肉身 12/16/2022

 248                        The Word Became Flesh.               道成肉身                   12/16/2022

我們在天上的父,謝謝祢賜下祢的愛子,為我這罪人捨去生命,拯救孩子,使我得永生的福份。並使我現在活著只為遵行祢的旨意向世人作見證 —— 基督耶穌仍然活著,祂活在我心中。並榮耀祢的名。奉主耶穌的名禱告。阿們。

上帝已賜給我一個很寶貴的官能,得以將現在看不見,却是「實存」的信心  (Faith of Reality) ——上帝儿子的信心,就是這個寶貴的官能。信心將那屬靈的事物,在我的生命的經歷中成為真實的存在。信心安定在上帝的信實上,就能將我在盼望中得見事物的實存,如永生,主耶穌的復活及祂的再來等的實存,使信徒有喜樂的盼望

能不能讓編輯者申說我實存的信心,及對耶穌是上帝的兒子作見證 : 2022年前那耶穌生在以色列國的伯利恆城。耶穌由童女馬利亞所生,在本丟比拉多羅馬總督手下受難,死在十字架上,是為贖我的罪而死。死後第三天從死裡復活, 在世上40天中見證祂復活的身體,後升天坐在父上帝的右邊。祂現在仍是活著,祂活在我的心內。可能您會說編輯者太愚蠢,但我認為是謙卑

回憶在十年前,2011年12月23日寫的博客中述說(編輯者是有基督信仰的人), 主基督耶穌今日降生人間, 使我這罪人喜樂. 因祂是為死而降生世界,為的是救贖罪人而自己走上十字架捨己的。 所以編輯者的生活是:

                             To praise God as I am in happy moments.   喜樂時刻, 讚美上帝.
                             To seek God as I am in difficult moments. 
困難時刻, 尋找
上帝.                                                                To worship God as am in quiet moments. 安靜時刻, 敬拜上帝.                                                                To Trust God as I am in painful momets.    痛苦時刻, 信靠上帝.                                                               To thank God as I am in every moments.    時時刻刻, 感謝上帝.

為上帝而活.

自2011年10月發表第一篇博客,想不到上帝這樣恩待編輯者繼續了十一年,共發表248篇英文文法博客,供訪客使用。

現在靜下心來仔細翻看,仍顯得不完全,現在再補充說明下列三點有關英語語法與中文不同的地方:

1.  一致性 (Subject  and  Verb Agreement)。

     中文句子有主語和動詞在句子裡,但不太顯明。在英語句子中,它們却是必要的兩大部分。一定要考慮它們的一致的問題。這地方常是中國學生寫英文句子出錯的處所。

            例如                      He is a boy.     寫成   He am a boy.         就錯了。

            為什麼?    英語句子在主語和動詞之間有人稱( personal)代名詞的限制。前面主語是第三人稱主語,因此後面的動詞的選用受前面主語的限制,要使用第三人稱的動詞,是所"一致性"。

2.   冠詞(Article: Definite and Indefinite)

      這在中文句子中更是難分別。中文句子有一條,一隻,一個.... 等等。但不是在每一個名詞都要加。在英文中的名詞前却不可少。少了就錯。

            例如,                 He is a boy.     若寫成   He is boy.       (少了 ' a' ) 就錯了。

            這就為什麼中國學生對它很頭痛。同語言系統的外語,諸如,法語,德語都有很麻煩的冠詞,對他們則沒有問題。仔細的討論請參看博客。

3.  前置詞 ( 'Preposition':  有介詞的翻譯)編輯者認為前置詞的使用比較恰當。因它常常放置在名                      詞的前面 (也有例外)  。

            例如,At, in,on等,三個最常用的前置詞,在地方上怎麼用。

                        I live at Taipei street, in an appartment, on the second floor.  您能分辨嗎? 

                        因為在中文中並沒有太大的分別,在英文却有規矩 ,at 用在確定地點;  in 用在不                   確定地點,有空間而是在裡面的意思; on 用在平面肯定看得到的地方。

              At, in,on 在時間上怎麼使用?

                        I was born at mid-night, on Monday, in 1930.       

                     at 用在確定的時間;  on 用在週日(week day)上; in 用在有一段時間的意義上,如,月               年等。

Wednesday, November 23, 2022

247 中翻英 (一) Happy Thanksgiving 凡事謝恩,因為這是上帝的旨意。

 247  中翻英 (一)      Happy Thanksgiving    凡事謝恩,因為這是上帝的旨意。         11/24/2022

我們在天上的父,   謝謝祢賜孩子生命,能繼續把祢賜給孩子的恩典向世人作見證。 若是沒有祢的僕人 Rev. William Rechard Johnson 牧師在1931年的長江極大洪災中拯救我,使在1930年出生的半歲嬰孩免於淹死,而賜他92歲的活命的曰子,一直向人見證祢對孩子的憐憫,祢饒恕孩子犯眼目情慾,及今生驕傲的罪。使我現在活著只為遵行祢的旨意  感恩, 並彰顯祢的榮耀。奉主耶穌的名禱告。阿們。

該博客仍然是為初中同學所開設,要深入談中翻英的問題,而進到一些有關中文與英文之間的差異,是有些困擾,因為我們要先了解該兩種語言的淵源。

中英文句子構成的主要不同,就是在中英文的表達上,中文在習慣上常把結,也就是重點會放在句子的最後。一般在中文句子的前半段,都在講背景或者理由來說明後面的重點。而英文則迥然不同(請看下例)。


        例如,

                          不曉得是什么原因,他怎麼不回我的電話.    (重點在後面.) 

            中翻英:    He did not answer my phone for some reason yesterday.   (重點在前面.)

 

句子插入修飾字放置的前後位置不同.


         如,
                       請好好的照顧他.  
         中翻英:  Please, take care of him well. 

其實中英文在問句上的差異也非常顯著。

          例如,

                     中文:    下雪了嗎?      中翻英 :     Does it snow?     

                                                          正確的翻譯:  Does it snow now?                                               

                                  下了雪嗎?      中翻英 :     Did it snow?        

                                                          正確的翻譯:  Did it snow yesterday?  

                                  下過了雪嗎?  中翻英 :     Has it snowed?    

                                                          正確的翻譯:  Has it snowed yet?                                         

這種情況下,就必須有多一些的英文詞字來幫忙才行,這就是為什麼中文句子短,而翻譯出來的英文句子長的緣故。還有在中文句子裡你能將主詞和動詞很明顯的分別嗎? 這是常常在翻譯中容易出錯的地方。這也就是英文句子特殊之處,必須有主語和述語。

訪友們,請讓編輯者說說自己感恩的心志,因為凡相信主耶穌的人,感恩是他遵守上帝的旨意。在大學教書時,才開始勤奮的研讀聖經,並參加過街的懷恩堂教會的主日查經,讀到路加福音時,主持查經的老師講解路加福音的作者路加是位醫生,所以在查到路加福音第17章11至19節,說到耶穌去耶路撒冷經過在撒馬利亞和加利利的一個村子裡,醫治大痲瘋的神跡。有十個長大痲瘋的迎著主耶穌高聲說, "耶穌,可憐我們吧!"  祂看見他們就說, "你們去,把身體給祭司察看!"  他們去的時候就都潔淨了。 內中只有一位撒馬利亞人,見自己的病已醫好了,就回來大聲歸榮耀於上帝,又俯伏跪在耶穌腳前感謝祂。耶穌說, "潔淨的不是十個人嗎?那九個在哪裡呢?耶穌就對那人說, "起來走吧!你的信救了你。" 

11月24日是林肯總統為美國建立的感恩節的日子。他曾說, "建立依靠全能上帝之心和謙卑痛悔的靈,是每個國家和個人都當盡的責任;他們都當存著這樣堅定的盼望:真誠的懺悔將帶來憐憫和寬恕;他們都當認識《聖經》裡所宣告的,並被歷史所證實的一個至高真理,那就是:尊崇上帝的國家必蒙祝福. "  

出自貴為總統之尊的口所說的必是可信。因他藉由上帝的大能解放了殘無人道的奴隸制度,使他們獲得自由。這是應該感恩。編輯者深覺聖經路加福音第17章11至19節的感恩的故事是真理。醫生不會欺騙人,他也知道痲瘋病是不易治療的病。所以他講述耶穌醫好了十個長大痲瘋的人是出於祂的話,是神跡。只有一位撒瑪利亞人回來感謝耶穌,其他九個為什麼不回來感恩呢?  可惜的是,那九個人心裡太愚昧,不領悟能遇見耶穌是多麼大的福氣。唯有知道回來感恩的撒瑪利亞人能領悟,耶穌對他說,"你的信救了你",蒙恩得救是何等大的祝福!  

編輯者是忘恩的罪人,那是我未蒙赦罪老我的天性,"忘記了上帝,心中就沒有平安。"   親愛的信主訪友們,請靜下心來思想,世上還有比赦罪得救更幸福的人嗎?  編輯者深知年歲有限,日日禱告,求上帝淨化我的心思意念,昇華我的靈魂,讓我露出真心感恩的笑容,因為感恩是上帝在基督耶穌裡向我們所定的的旨意(帖撒羅尼迦前書  5:18)。


Tuesday, September 27, 2022

245 認識耶穌基督

245  認識耶穌基督                    How to know Christ Jesus                                 9/27/2022

愛我們的主耶穌,   謝謝祢使孩子存活為彰顯祢的榮耀。奉主耶穌的名禱告。阿們。

本實用英文文法學習網站已經十多年了。是為了懷念英文老師鄧岳宗而寫的。

編輯者就讀在四川灌縣都江堰(2250年前李冰建造的最古老仍在使用的,非常有效的水利灌溉工程)旁近的蒲陽場設立的空軍幼年學校(中國為了反擊可惡的小日本帝國主義的軍閥,用轟炸機濫殺我國老百姓而設立的)。 到初中三年級老師剛以第一名畢業於國立四川大學外文系, 我們學校立刻聘任他為英文老師在第一天給我們上課時, 他對我們種下非常深刻的印象. 語重心長的在黑板上寫下两句英文名言:                    

                        To Live as if you were To Die tomorrow 

                        To Study as if you were To Live forever

以愛心提醒我們生命的可貴時間就是生命學習是必須繼續絶不可停止接著他很誠懇的告訴我們他是基督徒是上帝救他的回頭浪子。 離家出走一段日子因主耶穌基督的大愛吸引他讀完中學考上當年一流的國立四川大學靠上帝的恩賜得到第一名來榮耀上帝.  那時我們雖然不了解他說的人生意義及他所具基督信仰的真誠但他教學的熱誠使我們大大的感受到在他裡面有基督的大愛.

編輯者現年92歲,上帝留我活著肯定有祂的計畫。

近年來常聽見學習英文文法的年青學生說,  ‘英文文法’  太艱深而枯燥無味的其實不然我寫幾句英文句子給你們看,就知道並非如上所講的。

It snows.                                               下雪了.

Does it snow?                                       現在下雪了嗎?

Is it snowing?                                        正在下雪嗎?

It is going to snow.                                要下雪了.

Has it snowed?                                      下過了雪嗎?

Did it snow?                                          (昨天)下雪的嗎?

六句中四句是問句。用中國話說,問句只要加問號就可以,而用英文却有四種巧妙的變化,可要注意。

Does it snow?             

Did it snow?             

Has it snow?             

Is it snow?             

註:  中文意義見上面例子。

注意點: 

1.   一個句子第一個字母要大寫。

2.  問句後一定要加問號。

3.  再仔細看第一句,  它多了一個 “it” [ ],  是當主語用。這是中文里没有的.  , snow [下雪後加  "s ([z]) ", 這又是在中文里見不到的.  這點很重要, 是英文文法重點所在。意義是 : third person --- singular number --- present tense (第三者 --- 單數 --- 現在式  要加 --- s。)

4.  其他如:  Does it..... ;     Did it,,,,, ;     Has it ..... ;  Is it ....這些都是有關動詞時制(tense).  請參閱本博客目錄。

你發現嗎?   只要將 “” 字變為 “你不是又會寫六句不同的句子了嗎?  如此類推英文造句就難不倒你了.  學習英文文法應該很有興趣因為它教我們比較這两種文字並幫助我們用正確的英國人思想方法來表達我們的觀念.  終結還可去歐美旅遊,沒有畏懼心。

寄到下列郵箱地址.                 slei2022@hotmail.com


建議:  你若要學好英文必須要捨得買一本好的 “英中字典──English-Chinese

           Dictionary.

能不能讓我說幾句如何認識耶穌的見證 : 2022年前祂生在以色列國伯利恆城。耶穌由童女馬利亞所生,在本丟比拉多羅馬總督手下受難,死在十字架上,是為贖我的罪而死。死後第三天從死裡復活, 在世上40天中見證祂復活的身體,後升天坐在父上帝的右邊。祂現在仍是活著,祂活在我的心內。 

  

Friday, August 19, 2022

244 如何使用本博客 The reality of Faith 信心的實存 8/19/2022

 244   如何使用本博客          The reality of Faith              信心的實存             8/19/2022

我们亲爱的天父求祢接纳我向祢献上的感谢祢让我信靠祢保护我不作罪的奴仆使我脱离魔鬼的诱惑我要谨记在心在我绝望孤单的时候祢总在我身旁保护我给我应许和安慰使我的心里不再害怕祢要我学习顺服走正直的路免得因我的骄傲助长犯罪祢教导我内心要时常满足面对诱惑就懂得拒绝时常宣告一无所缺且充足有余心存上帝的爱去眷顾贫穷.  天父阿祢的恩典够我用因祢的能力在我的软弱上显得更为完全谢谢祢救赎的恩典,總在誘惑來臨時給孩子開一條出路可以過得去感恩祷告是奉我主耶稣基督的名.  阿们.

剛剛小兒雷應遠(John Lei)探視我們回去.他教我打 "目錄",使博客訪問者方便找到所要的英文文法博客.感謝上帝答應了孩子禱告的祈求.訪客不妨試試向創造萬物及創造我的上帝禱告.

現把如何進入的步驟列入:

1. 進入 "google search"

2. 打入 "英文文法 目錄"尋找.

3. 選取需用的 "英文文法知識博客" 數目, 進入.

註: 若有困難,請來信告知.

 

Thursday, July 7, 2022

246 聖經 (Bible) How to know learning English effectively 如何有效的學習英文 10/20/2022

246  聖經 (Bible)         How to learning English effectively    如何有效的學習英文          11/5/2022

愛我們的主耶穌,   謝謝祢賜孩子智慧,能讀懂祢的話。 祢說,"我就是這道路,這真理,這生命。若不藉著我,沒有人能到父那裡去。"(約翰福音 14:6) 。孩子現在活著是為彰顯祢的榮耀。奉主耶穌的名禱告。阿們。 

在 245 博客談到造英文句子不難,只要顧到主語(Subject)述語(Predicate)兩大部分就好。

Does it snow?             

Did it snow?             

Has it snow?             

Is it snow?             

註:  以上四句有紅色的英文字是主語, 其他是述語。it  是虛主語.  在我國文字中沒有的.

建議:  請買一本適用的英文字典.

记得待我如兒子般的鄧岳宗英語老師, 在我還是初三時, 就耳提面命的说,  “万清(Stephen)学英语要大声的读.”  从那时起我就开始大声的读 “Echo” 英语会话 (商务印书馆出版).  每日早上读半小时(一直讀到我20歲)  大约半年后我会造句了.  那时年轻记忆力强, 能背其中的短語

     例如 :  How are you?      (不要译成 “你如何?”  要译为 “你好吗?” ,  因为是会话)

                 紅字是主语,  其他是述语.

然后在会话口语中又学会 What is your name?  分析如下:

                疑问句补语           述语(动词)      結合主语  (领位代名词作形容词  +  名词

                What                        is                          your                                             name     ?


編輯者是基督信仰者, 常常讀聖經, 請給我機會用聖經的詞句來說明英文句子的有力及其有效性:


编辑者是基督徒很喜欢读英文圣经其中的 “创世记” 描述上帝创造世界的文句文气如虹都是短句全是用简单的过去时制直写提供來訪朋友欣赏与学习.

In the beginning God created the heavens and the earth. And the earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep; and the Spirit of God was moving  over the surface of the waters. Then God said, “Let there be light”; and there was light. And God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness. And God called the light day, and the darkness He called night.  And there was evening and there was morning, one day. (NASB 美国新标准版. 要了解其意義,請讀中文聖經)

 註:  紅字是動詞的過去時制.


 Jesus said,  "I am the road, the truth, and the life.   No one comes to the Father except through me.  
耶穌說,"我就是這道路,這真理,這生命。若不藉著我,沒有人能到父那裡去。"(約翰福音 14:6) 

註:  以上經句有紅色的字是英文中非常重要的兩個冠詞之一: 定冠詞, 指定那名詞  road, truth 和life 是誰.  編輯者是基督信仰者, 請容我說明這經句的意義 ── 耶穌是去到上帝天父那裡的惟一的道路, 祂就是真理, 不是你說你有理, 我說我有理的那理, 耶穌是惟一的生命,只有信祂的人才能有到天堂去的永遠的生命.  "the Father" 是上帝.