Thursday, May 7, 2026

1563 英翻中 (林後11課12章) A PREACHER IN PARADISE 天堂的传道人 07/05/2026

1563 英翻中 (林後11課12章)    A preacher in paradise         天堂的传道人           07/05/2026


CHAPTER ELEVEN                   A PREACHER IN PARADISE        2 Corinthians 12:1–10
第十一課                                                        天堂的传道人                                      哥林多後书 12:1-10
 
This section is the climax of Paul’s defense of his apostleship and his love for the believers at Corinth. He was reticent to write about these per[1]sonal experiences, but there was no other way to solve the problem. In fact, to avoid exalting himself, Paul described his experience in the third person rather than the first person. He shared with his readers three experiences from God.
这一段是保罗为他的使徒身份和他对哥林多信徒的爱辩护的高潮。他不愿写这些个人经历​​,但没有其他方法可以解决问题。事实上,为了避免高抬自己,保罗用第三人称而不是第一人称来描述他的经历。他与读者分享了来自上帝的三个经验。
 
1.  Glory: God Honored Him (12:1–6)
1. 荣耀:上帝尊荣他(12:1-6
 
The Judaizers were anxious to receive honors, and they boasted about their “letters of recommendation” (2 Cor. 3:1ff.). But Paul did not look for honor from men; he let God honor him, for that alone is the honor that really counts.
犹太教徒渴望获得荣誉,他们吹嘘他们的“推荐信”(2 Cor. 3:1ff.)。但保罗不求人的尊荣;他让上帝尊重他,因为只有这一点才是真正重要的荣耀。
 
First, God honored Paul by giving him visions and revelations. Paul saw the glorified Christ on the very day he was converted (Acts 9:3; 22:6). He saw a vision of Ananias coming to minister to him (Acts 9:12), and he also had a vision from God when he was called to minister to the Gentiles (Acts 22:17).
首先,上帝通过给保罗异象和启示来荣耀他。保罗在悔改的那一天就看到了荣耀的基督(使徒行传 9:322:6)。他看到亚拿尼亚来为他服务的异象(使徒行传 9:12),当他被召唤为外邦人服务时,他也看到了来自上帝的异象(使徒行传 22:17)。
 
During his ministry, he had visions from God to guide him and encourage him. It was by a vision that he was called to Macedonia (Acts 16:9). When the ministry was difficult in Corinth, God encouraged Paul by a vision (Acts 18:9–10). After his arrest in Jerusalem, Paul was again encouraged by a vision from God (Acts 23:11).
在他的事工中,他有来自上帝的异象来引导和鼓励他。正是通过异象,他被召唤到马其顿(使徒行传 16:9)。当哥林多的事工困难时,上帝通过异象鼓励保罗(使徒行传 189-10)。在耶路撒冷被捕后,保罗再次受到来自上帝的异象的鼓舞(使徒行传 23:11)。
 
An angel appeared to him in the midst of the storm and assured him that he and the passengers would be saved (Acts 27:23).
一位天使在暴风雨中向他显现,向他保证他和乘客都会得救(使徒行传 27:23)。
 
Along with these special visions that related to his call and ministry, spiritual revelations of divine truth were also communicated to Paul (see Eph. 3:1–6). God gave him a profound understanding of the plan of God for this present age. Certainly Paul understood the mysteries of God.
除了这些与他的呼召和事工有关的特殊异象外,神圣真理的属灵启示也传达给了保罗(见以弗所书 31-6)。神使他对神对这个时代的计划有了深刻的理解。保罗当然明白上帝的奥秘。
 
God also honored Paul by taking him to heaven and then sending him back to the earth again. This marvelous experience had taken place fourteen years before the writing of this letter, which would place the experience in about the year AD 43. This would be the period in Paul’s life between his departure for Tarsus (Acts 9:30) and his visit from Barnabas (Acts 11:25–26). There is no record of the details of this event, and it is useless for us to speculate.
上帝也荣耀了保罗,把他带到天堂,然后又把他送回地上。这个奇妙的经历发生在写这封信的 14 年前,大约是公元 43 年。这将是保罗在离开大数(使徒行传 9:30)和访问巴拿巴(使徒行传 1125-26)。这个事件的细节没有任何记录,我们猜测也没有用。
 
Jewish rabbis were accustomed to speaking about themselves in the third person, and Paul adopted that approach as he unfolded this experience to his friends (and enemies) at Corinth. So wonderful was this experience that Paul was not quite sure whether God had taken him bodily to heaven, or whether his spirit had left his body. (There is quite a contrast between being “let down” in a basket and being “caught up” to the third heaven!) Paul affirmed here the reality of heaven and the ability of God to take people there. The third heaven is the same as “paradise,” the heaven of heavens where God dwells in glory. Thanks to modern science, men today have visited the heaven of the clouds (we fly above the clouds) and the heaven of the planets (men have walked on the moon), but man cannot get to God’s heaven without God’s help.
犹太拉比习惯于以第三人称谈论自己,保罗在向哥林多的朋友(和敌人)展示这种经历时采用了这种方法。这种经历是如此美妙,以至于保罗不太确定上帝是否将他的身体带到了天堂,或者他的精神是否已经离开了他的身体。 (被“放下”在篮子里和“被提上”到第三层天之间有很大的对比!)保罗在这里肯定了天堂的真实性和上帝带人去那里的能力。第三层天与“天堂”相同,即神在荣耀中居住的天上的天堂。多亏了现代科学,今天的人已经到过云的天堂(我们在云层之上飞行)和行星的天堂(人们在月球上行走),但没有上帝的帮助,人无法到达上帝的天堂。
 
The interesting thing is that Paul kept quiet about this experience for fourteen years! During those years, he was buffeted by his “thorn in the flesh,” and perhaps people wondered why he had such a burdensome affliction. The Judaizers may have adopted the views of Job’s comforters and said, “This affliction is a punishment from God.” (Actually, it was a gift from God.) Some of Paul’s good friends may have tried to encourage him by saying, “Cheer up, Paul. One day you’ll be in heaven!” Paul could have replied, “That’s why I have this thorn—I went to heaven!”
有趣的是,保罗对这段经历保持了 14 年的沉默!那些年,他被自己的“肉中刺”折磨着,也许人们想知道他为什么会有如此沉重的痛苦。犹太教徒可能采纳了约伯的安慰者的观点,并说:“这种苦难是上帝的惩罚。” (实际上,这是上帝的礼物。)保罗的一些好朋友可能试图鼓励他说:“振作起来,保罗。总有一天你会在天堂!”保罗本可以回答说:“这就是为什么我有这根刺——我去了天堂!”
 
God honored Paul by granting him visions and rev[1]elations, and by taking him to heaven; but He honored him further by permitting him to hear “unspeakable words” while he was in heaven. He overheard the divine secrets that are shared only in heaven. These things could be spoken by God and by beings in heaven, but they could not be spoken by men.
上帝赐予保罗异象和启示,并将他带到天堂,以此来荣耀他。但他进一步尊重他,让他在天堂时可以听到“说不出的话”。他无意中听到了只有在天堂才能分享的神圣秘密。这些话神能说,天上的众生能说,人却不能说。
 
Could the Judaizers relate any experiences that were like this one? Even Moses, who was intimate with God, met the Lord on the mountaintop; but Paul met the Lord in paradise. Paul had exercised great spiritual discipline during those fourteen years, for he had told this experience to no one. There is no doubt that this vision of God’s glory was one of the sustaining powers in Paul’s life and ministry. No matter where he was—in prison, in the deep, in dangerous travels—he knew that God was with him and that all was well.
犹太化者可以讲述任何类似的经历吗?就连与神亲近的摩西,也在山顶遇见了主;但保罗在乐园里遇见了主。保罗在那十四年里锻炼了很大的属灵操练,因为他没有告诉任何人这个经历。毫无疑问,这种对上帝荣耀的异象是维持保罗生活和事工的力量之一。无论他在哪里——在监狱里、在深渊里、在危险的旅途中——他都知道上帝与他同在,一切都很好。
 
You and I are not going to heaven till we die or till our Lord returns. But we have a marvelous encouragement in the fact that we are today seated with Christ in the heavenly places (Eph. 2:6). We have a position of authority and victory “far above all” (Eph. 2:21–22). While we have not seen God’s glory as Paul did, we do share God’s glory now (John 17:22), and one day we shall enter into heaven and behold the glory of Christ (John 17:24).
在我们死去或我们的主再来之前,你和我不会去天堂。但是,我们今天在天上与基督同坐(以弗所书 2:6)这一事实给我们带来了极大的鼓舞。我们拥有“远超一切”的权威和胜利的地位(弗 2:21-22)。虽然我们没有像保罗那样看到上帝的荣耀,但我们现在确实分享了上帝的荣耀(约翰福音 17:22),总有一天我们会进入天堂并看到基督的荣耀(约翰福音 17:24)。
 
Such an honor as this would have made most peo[1]ple very proud. Instead of keeping quiet for fourteen years, they would have immediately told the world and become famous. But Paul did not become proud. He simply told the truth—it was not empty boasting— and let the facts speak for themselves. His great concern was that nobody rob God of the glory and give it to Paul. He wanted others to have an honest estimate of him and his work (see Rom. 12:3).
这样的荣誉会让大多数人感到非常自豪。他们不会沉默十四年,而是立即告诉世界并成名。但保罗并没有变得骄傲。他只是说出了真相——这不是空洞的吹嘘——让事实自己说话。他最关心的是,没有人会夺走上帝的荣耀并归给保罗。他希望别人对他和他的工作有一个诚实的评价(见罗马书 123)。
 
How could Paul have such a great experience and still remain humble? Because of the second experience that God brought to his life.
保罗怎能拥有如此丰富的经历,却仍保持谦卑?因为上帝带给他的第二次经历。
 
2.  Goodness: God Humbled Him (12:7–8)
2. 良善:上帝使他谦卑(12:7-8 

The Lord knows how to balance our lives. If we have only blessings, we may become proud; so He permits us to have burdens as well. Paul’s great experience in heaven could have ruined his ministry on earth; so God, in His goodness, permitted Satan to buffet Paul in order to keep him from becoming proud.
主知道如何平衡我们的生活。如果我们只有祝福,我们可能会变得骄傲;所以他也允许我们有负担。保罗在天上的伟大经历可能毁了他在地上的事工。因此,上帝出于良善,允许撒但攻击保罗,以防止他变得骄傲。
 
The mystery of human suffering will not be solved completely in this life. Sometimes we suffer simply because we are human. Our bodies change as we grow older, and we are susceptible to the normal problems of life. The same body that can bring us pleasures can also bring us pains. The same family members and friends who delight us can also break our hearts. This is a part of the “human comedy,” and the only way to escape it is to be less than human. But nobody wants to take that route.
人的苦难之谜,今生不会完全解开。有时我们受苦仅仅是因为我们是人。随着年龄的增长,我们的身体会发生变化,我们很容易受到生活中的正常问题的影响。能给我们带来快乐的身体,也会给我们带来痛苦。同样让我们高兴的家人和朋友也会让我们心碎。这是“人间喜剧”的一部分,摆脱它的唯一方法就是做人。但没有人愿意走那条路。
 
Sometimes we suffer because we are foolish and dis[1]obedient to the Lord. Our own rebellion may afflict us, or the Lord may see fit to chasten us in His love (Heb. 12:3ff.). King David suffered greatly because of his sin; the consequences were painful and so was the discipline of God (see 2 Sam. 12:1–22; Ps. 51). In His grace, God forgives our sins; but in His government, He must permit us to reap what we sow.
有时我们受苦是因为我们愚昧不顺服主。我们自己的叛逆可能会折磨我们,或者主可能认为适合在他的爱中管教我们(来 12:3 及以下)。大卫王因他的罪而受尽折磨;后果是痛苦的,上帝的管教也是如此(见 2 Sam. 12:1-22; Ps. 51)。在祂的恩典中,上帝赦免了我们的罪;但在祂的管理中,祂必须允许我们种下什么就收什么。
 
Suffering also is a tool God uses for building godly character (Rom. 5:1–5). Certainly Paul was a man of rich Christian character because he permitted God to mold and make him in the painful experiences of his life. When you walk along the shore of the ocean, you notice that the rocks are sharp in the quiet coves, but polished in those places where the waves beat against them. God can use the “waves and billows” of life to polish us, if we will let Him.
苦难也是上帝用来建立敬虔品格的工具(罗马书 5:1-5)。当然,保罗是一个具有丰富基督徒品格的人,因为他允许上帝在他痛苦的人生经历中塑造和造就他。当您沿着海岸漫步时,您会注意到安静的海湾中的岩石很锋利,但在海浪拍打它们的地方却很光滑。如果我们愿意,上帝可以用生命的“波涛汹涌”来打磨我们。
 
Paul’s thorn in the flesh was given to him to keep him from sinning. Exciting spiritual experiences—like going to heaven and back—have a way of inflating the human ego; and pride leads to a multitude of temptations to sin. Had Paul’s heart been filled with pride, those next fourteen years would have been filled with failure instead of success.
保罗肉体上的刺被赐给他,以防止他犯罪。令人兴奋的精神体验——比如去天堂和回来——有一种膨胀人类自我的方式;骄傲导致许多犯罪的诱惑。如果保罗的心中充满了骄傲,那么接下来的十四年将充满失败而不是成功。
 
We do not know what Paul’s thorn in the flesh was. The word translated “thorn” means “a sharp stake used for torturing or impaling someone.” It was a physical affliction of some kind that brought pain and distress to Paul. Some Bible students think that Paul had an eye  affliction (see Gal. 6:11); but we cannot know for sure. It is a good thing that we do not know, because no matter what our sufferings may be, we are able to apply the lessons Paul learned and get encouragement. God permitted Satan to afflict Paul, just as He permitted Satan to afflict Job (see Job 1—2). While we do not fully understand the origin of evil in this universe, or all the purposes God had in mind when He permitted evil to come, we do know that God controls evil and can use it even for His own glory. Satan cannot work against a believer without the permission of God. Everything that the enemy did to Job and Paul was permitted by the will of God.
我们不知道保罗身上的刺是什么。翻译成“刺”的词的意思是“用来折磨或刺穿某人的锋利的木桩”。这是某种身体上的痛苦,给保罗带来了痛苦和痛苦。一些圣经学生认为保罗有眼病(见加 6:11);但我们无法确定。我们不知道这是一件好事,因为无论我们遭受什么苦难,我们都能应用保罗学到的教训并得到鼓励。上帝允许撒但折磨保罗,就像祂允许撒但折磨约伯一样(见约伯记 1-2)。虽然我们不完全了解这个宇宙中邪恶的起源,或者上帝允许邪恶降临时的所有目的,但我们确实知道上帝控制着邪恶,甚至可以为了自己的荣耀而使用它。没有上帝的许可,撒旦不能对信徒作工。仇敌对约伯和保罗所做的一切都是神的旨意所允许的。
 
Satan was permitted to buffet Paul. The word means “to beat, to strike with the fist.” The tense of the verb indicates that this pain was either constant or recurring. When you stop to think that Paul had letters to write, trips to take, sermons to preach, churches to visit, and dangers to face as he ministered, you can understand that this was a serious matter. No wonder he prayed three times (as his Lord had done in the Garden, Mark 14:32–41) that the affliction might be removed from him (2 Cor. 12:8).
撒但被允许攻击保罗。这个词的意思是“打,用拳头打击”。动词的时态表明这种疼痛是持续的或反复出现的。当你停下来想到保罗有信要写、有旅行要走、布道要讲道、教堂要参观,以及他传道时要面对的危险时,你就会明白这是一件严肃的事情。难怪他三度祈祷(正如他的主在花园里所做的那样,马可福音 14:32-41),希望可以消除他的痛苦(林后 12:8)。
 
When God permits suffering to come to our lives, there are several ways we can deal with it. Some people become bitter and blame God for robbing them of freedom and pleasure. Others just give up and fail to get any blessing out of the experience because they will not put any courage into the experience. Still others grit their teeth and put on a brave front, determined to “endure to the very end.” While this is a courageous response, it usually drains them of the strength needed for daily living; and after a time, they may collapse.
当上帝允许苦难临到我们的生活时,我们可以有几种方法来处理它。有些人变得痛苦,责备上帝剥夺了他们的自由和快乐。其他人只是放弃并且无法从体验中获得任何祝福,因为他们不会在体验中投入任何勇气。还有一些人咬紧牙关,摆出一副勇敢的样子,决心“坚持到底”。虽然这是一种勇敢的反应,但通常会耗尽他们日常生活所需的力量;一段时间后,它们可能会崩溃。
 
Was Paul sinning when he prayed to be delivered from Satan’s buffeting? I don’t think so. It is certainly a normal thing for a Christian to ask God for deliverance from sickness and pain. God has not obligated Himself to heal every believer whenever he prays; but He has encouraged us to bring our burdens and needs to Him. Paul did not know whether this “thorn in the flesh” was a temporary testing from God, or a permanent experience he would have to learn to live with.
当保罗祈祷脱离撒旦的打击时,他是在犯罪吗?我不这么认为。基督徒祈求上帝从疾病和痛苦中解脱,这当然是一件很正常的事。神并没有责备自己在每一个信徒祷告的时候医治他。但他鼓励我们把我们的负担和需要带给他。保罗不知道这个“肉体上的刺”是来自上帝的暂时考验,还是他必须学会忍受的永久经历。
 
There are those who want us to believe that an afflicted Christian is a disgrace to God. “If you are obeying the Lord and claiming all that you have in Christ,” they say, “then you will never be sick.” I have never found that teaching in the Bible. It is true that God promised the Jews special blessing and protection under the old covenant (Deut. 7:12ff.), but He never promised the New Testament believers freedom from sickness or suffering. If Paul had access to “instant healing” because of his relationship to Christ, then why didn’t he make use of it for himself and for others, such as Epaphroditus (Phil. 2:25ff.)?
有些人希望我们相信受苦的基督徒是上帝的耻辱。他们说:“如果你顺服主并声称你在基督里拥有的一切,那么你就永远不会生病。”我从未在圣经中找到过这样的教导。诚然,上帝在旧约下应许犹太人特别的祝福和保护(申 7:12ff.),但他从未应许新约信徒免于疾病或痛苦。如果保罗因为与基督的关系而获得“即时医治”,那么他为什么不为自己和他人使用它,例如以巴弗提(腓立比书 2:25ff.)?
 
What a contrast between Paul’s two experiences! Paul went from paradise to pain, from glory to suffering. He tasted the blessing of God in heaven and then felt the buffeting of Satan on earth. He went from ecstasy to agony, and yet the two experiences belong together. His one experience of glory prepared him for the constant experience of suffering, for he knew that God was able to meet his need. Paul had gone to heaven—but then he learned that heaven could come to him. Grace:
保罗的两次经历是何等的对比!保罗从天堂到痛苦,从荣耀到苦难。他在天上尝到了神的祝福,又在地上感受到了撒旦的打击。他从狂喜到痛苦,然而这两种体验却是相通的。他一次荣耀的经历为他不断经历苦难做好了准备,因为他知道上帝能够满足他的需要。保罗已经去了天堂——但后来他知道天堂可以临到他。优雅:
 
3.  God Helped Him (12:9–10)
3. 上帝帮助了他(12:9-10
 
Two messages were involved in this painful experience. The thorn in the flesh was Satan’s message to Paul, but God had another message for him, a message of grace. The tense of the verb in 2 Corinthians 12:9 is important: “And He [God] has once-for-all said to me.” God gave Paul a message that stayed with him. The words Paul heard while in heaven, he was not permitted to share with us; but he did share the words God gave him on earth—and what an encouragement they are.
这次痛苦的经历涉及两条信息。肉体上的刺是撒但给保罗的信息,但上帝给他另一个信息,恩典的信息。哥林多后书 12:9 中动词的时态很重要:“祂 [上帝] 对我说了一遍。”上帝给了保罗一直伴随着他的信息。保罗在天堂听到的话,他不被允许与我们分享;但他确实分享了上帝在地球上给他的话语——它们是何等的鼓励。
 
It was a message of grace. What is grace? It is God’s provision for our every need when we need it. It has well been said that God in His grace gives us what we do not deserve, and in His mercy He does not give us what we do deserve. Someone has made an acrostic of the word grace: God’s Riches Available at Christ’s Expense. “And of his [Christ’s] fullness have all we received, and grace for grace” (John 1:16).
这是恩典的信息。什么是恩典?当我们需要时,它是上帝为我们的每一个需要而提供的。有人说,上帝在他的恩典中给了我们不应该得到的东西,而在他的怜悯中,他没有给我们应得的东西。有人对恩典这个词作了一个离合背道而驰的词:以基督为代价可获得上帝的财富。 “我们从他[基督]的丰满里领受了一切,而且恩上加恩”(约翰福音1:16)。
 
It was a message of sufficient grace. There is never a shortage of grace. God is sufficient for our spiritual ministries (2 Cor. 3:4–6) and our material needs (2 Cor. 9:8) as well as our physical needs (2 Cor. 12:9). If God’s grace is sufficient to save us, surely it is sufficient to keep us and strengthen us in our times of suffering.
这是一个足够恩典的信息。从来不缺少恩典。上帝足以满足我们的屬靈事工(2 Cor. 3:4-6)和我们的物质需求(2 Cor. 9:8)以及我们的身体需求(2 Cor. 12:9)。如果上帝的恩典足以拯救我们,那么在我们受苦的时候,它肯定足以保守我们并加强我们。 

It was a message of strengthening grace. God permits us to become weak so that we might receive His strength. This is a continuous process: “My power is [being] made perfect in [your] weakness” (2 Cor. 12:9 niv). Strength that knows itself to be strength is actually weakness, but weakness that knows itself to be weakness is actually strength.
这是加强恩典的信息。上帝允许我们软弱,好让我们得着祂的力量。这是持续的过程:“我的力量在 [你的弱中得到完全”(2 Cor. 12:9 niv)。知道自己是力量是剛強实际上是弱点,但知道自己是軟弱的弱点实际上是力量。

In the Christian life, we get many of our blessings through transformation, not substitution. When Paul prayed three times for the removal of his pain, he was asking God for a substitution: “Give me health instead of sickness, deliverance instead of pain and weakness.” Sometimes God does meet the need by substitution; but other times He meets the need by transformation. He does not remove the affliction, but He gives us His grace so that the affliction works for us and not against us.
在基督徒的生活中,我们通过转变而不是替代获得许多祝福。当保罗为消除他的痛苦而祈祷三遍时,他是在祈求上帝给他替代:“赐我健康而不是疾病,拯救我而不是痛苦和软弱。”有时上帝确实通过替代来满足需要;但其他时候,他通过变化来满足需要。祂并没有除去苦难,而是赐给我们祂的恩典,使苦难对我们起作用,而不是对我们不利。
 
As Paul prayed about his problem, God gave him a deeper insight into what He was doing. Paul learned that his thorn in the flesh was a gift from God. What a strange gift! There was only one thing for Paul to do: accept the gift from God and allow God to accomplish His purposes. God wanted to keep Paul from being “exalted above measure,” and this was His way of accomplishing it.
当保罗为他的问题祷告时,上帝让他更深入地了解他在做什么。保罗得知他肉体上的刺是来自上帝的礼物。多么奇怪的礼物!保罗只有一件事要做:接受上帝的恩赐,让上帝完成祂的旨意。上帝想要阻止保罗“被高举过头”,而这是他完成它​​的方式。
 
When Paul accepted his affliction as the gift of God, this made it possible for God’s grace to go to work in his life. It was then that God spoke to Paul and gave him the assurance of His grace. Whenever you are 539 D.The apostle, exercising loving authority—12:1113:14 2 Corinthians 12 going through suffering, spend extra time in the Word of God; and you can be sure God will speak to you. He always has a special message for His children when they are afflicted.
当保罗接受他的苦难是上帝的礼物时,这使上帝的恩典有可能在他的生活中发挥作用。就在那时,上帝对保罗说话,并给了他祂恩典的保证。只要你是使徒,行使爱的权柄—12:1113:14 2 哥林多前书 12 经历苦难,花更多的时间在祂的话语中;你可以肯定上帝会和你说话。当祂的孩子们受苦时,上帝总是给他们特别的信息。

God did not give Paul any explanations; instead, He gave him a promise: “My grace is sufficient for thee.” We do not live on explanations; we live on prom[1]ises. Our feelings change, but God’s promises never change. Promises generate faith, and faith strengthens hope.
上帝没有给保罗任何解释;相反,祂给了他应许:“我的恩典够你用的。”我们不靠解释为生;我们生活在应许中。我们的感觉会改变,但上帝的应许永远不会改变。应许产生信心,信心增强希望。

Paul claimed God’s promise and drew on the grace that was offered to him; this turned seeming tragedy into triumph. God did not change the situation by removing the affliction; He changed it by adding a new ingredient: grace. Our God is “the God of all grace” (1 Peter 5:10), and His throne is a “throne of grace” (Heb. 4:16). The Word of God is “the word of his grace” (Acts 20:32), and the promise is that “he giveth more grace” (James 4:6). No matter how we look at it, God is adequate for every need that we have.
保罗宣告了上帝的应许,并汲取了赐给他的恩典。这把看似悲剧变成了胜利。上帝并没有通过消除苦难来改变情况。祂通过添加新成分来改变它:恩典。我们的上帝是“施恩的主”(彼得前书 5:10),祂的宝座是“施恩的宝座”(来 4:16)。上帝的道是“祂恩典的道”(使徒行传 20:32),而应许是“上帝赐更多的恩典”(雅 4:6)。无论我们如何看待它,祂足以满足我们的每一个需要。

But God does not give us His grace simply that we might “endure” our sufferings. Even unconverted people can manifest great endurance. God’s grace should enable us to rise above our circumstances and feelings and cause our afflictions to work for us in accomplishing positive good. God wants to build our character so that we are more like our Savior. God’s grace enabled Paul not only to accept his afflictions, but to glory in them. His suffering was not a tyrant that controlled him, but a servant that worked for him.
但上帝赐给我们恩典并不是为了让我们“忍受”苦难。即使是未悔改的人也能表现出极大的忍耐。上帝的恩典应该使我们能够超越我们的环境和感受,并使我们的苦难为我们工作,以实现积极的好处。祂要塑造我们的品格,使我们更像我们的救主。上帝的恩典使保罗不仅能够接受他的苦难,而且能够以这些苦难为荣。他的痛苦不是控制他的暴君,而是一个为他工作的仆人。
 
What benefits did Paul receive because of his suffering? For one thing, he experienced the power of Christ in his life. God transformed Paul’s weakness into strength. The word translated “rest” means “to spread a tent over.” Paul saw his body as a frail tent (2 Cor. 5:1ff.), but the glory of God had come into that tent and transformed it into a holy tabernacle.
保罗因受苦而得到什么好处?一方面,他在生命中经历了基督的大能。上帝将保罗的软弱变为力量。翻译成“安息”的词的意思是“搭帐篷”。保罗将他的身体视为一个脆弱的帐篷(2 Cor. 5:1 比照研讀),但上帝的荣耀已经进入了那个帐篷,并将它变成了圣幕。
 
Something else happened to Paul: he was able to glory in his infirmities. This does not mean that he preferred pain to health, but rather that he knew how to turn his infirmities into assets. What made the difference? The grace of God and the glory of God. He “took pleasure” in these trials and problems, not because he was psychologically unbalanced and enjoyed pain, but because he was suffering for the sake of Jesus Christ. He was glorifying God by the way he accepted and handled the difficult experiences of life.
在保羅的生命中起了變化, 能够以自己的软弱为荣。这并不意味着他更喜欢痛苦而不是健康,而是他知道如何将他的软弱转化为资产。是什么造成了不同?上帝的恩典和祂的荣耀。他在这些试炼和问题中“乐在其中”,不是因为他心理失衡并享受痛苦,而是因为他为耶稣基督而受苦。他通过接受和处理生活中的困难经历的方式来荣耀上帝。
 
“It is a greater thing to pray for pain’s conversion than its removal,” wrote P. T. Forsyth, and this is true. Paul won the victory, not by substitution, but by transformation. He discovered the sufficiency of the grace of God.
P. T. Forsyth 写道:“祈祷痛苦的转变比消除痛苦更重要。”这是真的。保罗赢得了胜利,不是通过替代,而是通过转变。他发现上帝的恩典是足够的。
 
From Paul’s experience, we may learn several practical lessons.
从保罗的经历,我们可以学到几个实际的教训。
 
1. The spiritual is far more important to the dedicated believer than the physical. This is not to suggest that we ignore the physical, because our bodies are the temples of the Spirit of God. But it does mean that we try not to make our bodies an end in themselves. They are God’s tools for accomplishing His work in this world. What God does in developing our Christian character is far more valuable than physical healing without character.
1. 对献身的信徒来说,靈命远比物质重要。这并不是说我们忽视身体,因为我们的身体是上帝之灵的殿堂。但这确实意味着我们尽量不让自己的身体成为肉體慾望的目的。它们是上帝在这个世界上完成工作的工具。祂在培养我们基督徒品格方面所做的,远比没有品格的身体医治更有价值。
 
2. God knows how to balance burdens and blessings, suffering and glory. Life is something like a prescription: the individual ingredients might hurt us, but when properly blended, they help us.
2. 上帝知道如何平衡负担与祝福、苦难与荣耀。生活就像一个处方:个别成分可能会伤害我们,但如果混合得当,它们会帮助我们。
 
3. Not all sickness is caused by sin. The argument of Job’s comforters was that Job had sinned, and that was why he was suffering. But their argument was wrong in Job’s case, as well as in Paul’s case. There are times when God permits Satan to afflict us so that God might accomplish a great purpose in our lives.
3. 并非所有的疾病都是由罪引起的。约伯的安慰者认为约伯犯了罪,这就是他受苦的原因。但他们的论点在约伯和保罗的情况下都是错误的。有时上帝允许撒旦折磨我们,以便祂在我们的生活中完成伟大的目的。
 
4. There is something worse than sickness, and that is sin; and the worst sin of all is pride. The healthy person who is rebelling against God is in worse shape than the suffering person who is submitting to God and enjoy[1]ing God’s grace. It is a paradox—and an evidence of the sovereignty of God—that God used Satan, the proudest of all beings, to help keep Paul humble.
4. 有比疾病更糟糕的东西,那就是罪;最严重的罪是骄傲。健康的人背叛上帝,比受苦的顺服祂並享受祂恩典的人更糟糕。这是衝突悖论   — 也是上帝主权的证据   — 上帝使用了众生中最骄傲的撒旦来帮助保罗保持谦卑。

5. Physical affliction need not be a barrier to effective Christian service. Today’s saints are too prone to pamper themselves and use every little ache or pain as an excuse to stay home from church or refuse to accept opportunities for service. Paul did not permit his thorn in the flesh to become a stumbling block. In fact, he let God turn that thorn into a stepping-stone.
5. 身体上的痛苦不必成为有效的基督徒服务的障碍。今天的圣徒太容易放纵自己,以每一个小小的疼痛为借口,不去教堂或拒绝接受服务的机会。保罗不允许他身上的刺成为绊脚石。事实上,他让上帝把那根荆棘变成了踏脚石。
 
6. We can always rest in God’s Word. He always has a message of encouragement for us in times of trial and suffering.
6. 我们可以永远安息在上帝的话语中。在考验和苦难的时候,他总是给我们鼓励的信息。
 
The great French mystic, Madame Guyon, once wrote to a suffering friend, “Ah, if you knew what power there is in an accepted sorrow!”
伟大的法国神秘主义者   — 盖恩夫人曾经写信给一位受苦的朋友,“啊,如果你知道在接受的悲伤中有什么力量!”

Paul knew about that power, because he trusted the will of God and depended on the grace of God. That same power can be yours today. 
保罗知道上帝的大能,因为他相信上帝的旨意,依靠上帝的恩典。今天,同样的力量也可以属于你。
 
 


Tuesday, May 5, 2026

1562 英翻中(林後10課11章) FATHEN KNOWS BEST 父亲最了解 5/5/2026 6/5/2026

1562 英翻中(林後10課11章)        FATHEN KNOWS BEST        父亲最了解                5/5/2026

 CHAPTER TEN         FATHEN KNOWS BEST                           2 Corinthians 11                            10                        父亲最了解                                                                                哥林多後书 11

If you were a Christian minister, how would you go about convincing the people in your congregation that you really loved them?
如果你是一名基督徒牧师,你会如何说服会众中的人你真的爱他们?

This was the problem Paul faced as he wrote this epistle. If he reminded the people of the work he did among them, they would only reply, “Paul is bragging!” If he said nothing about his ministry at Corinth, the Judaizers would say, “See, we told you Paul didn’t accomplish anything!”
这就是保罗在写这封书信时所面临的问题。如果他提醒人们他在他们中所做的工作,他们只会回答:“保罗在吹牛!”如果他对他在哥林多的事工只字未提,犹太教徒会说:“看,我们告诉过你保罗什么也没做!”
 
So what did Paul do? He was led by the Spirit of God to use a beautiful image—a comparison—that was certain to reach the hearts of the believers at Corinth. He compared himself to a “spiritual father” caring for his family. He had used this image before to remind the Corinthians that, as a “father” he had begotten them through the gospel, and that he could discipline them if he felt it was necessary (1 Cor. 4:14–21). They were his beloved spiritual children, and he wanted the very best for them.
那么保罗做了什么?他被上帝的灵引导,使用了一个美丽的形象——一个比较——肯定会打动哥林多信徒的心。他把自己比作一个照顾家人的“精神父亲”。他以前曾用这个形象提醒哥林多人,作为“父亲”,他通过福音生了他们,如果他觉得有必要,他可以管教他们(林前 4:14-21)。他们是他心爱的属灵孩子,他想给他们最好的。
 
Paul gave them three evidences of his fatherly love for them.
保罗给了他们三个证据,证明他对他们的父爱。
 
His Jealousy over the Church (11:1–6, 13–15) True love is never envious, but it has a right to be jealous over those who are loved. A husband is jealous over his wife and rightfully resents and resists any rivalry that threatens their love for each other. A true patriot has every right to be jealous over his freedom and will fight to protect it. Likewise, a father (or a mother) is jealous over his or her children and seeks to protect them from anything that will harm them.
他对教会的嫉妒(11:1-6, 13-15 真爱从不嫉妒,但它有权嫉妒那些被爱的人。丈夫嫉妒他的妻子,理所当然地憎恨和抵制任何威胁他们对彼此的爱的竞争。一个真正的爱国者完全有权嫉妒他的自由,并会为保护它而奋斗。同样,父亲(或母亲)嫉妒他或她的孩子,并试图保护他们免受任何伤害他们的事情。
 
The picture here is that of a loving father who has a daughter engaged to be married. He feels it is his privilege and duty to keep her pure, so that he can present her to her husband with joy and not with sorrow. Paul saw the local church as a bride, engaged to be married to Jesus Christ (see Eph. 5:22ff.; Rom. 7:4). That marriage will not take place until Jesus Christ has come for His bride (Rev. 19:1–9). Meanwhile, the church—and this means individual Christians—must keep herself pure as she prepares to meet her Beloved.
这里的照片是一位慈爱的父亲,他的女儿已订婚。他觉得让她保持纯洁是他的特权和责任,这样他就可以带着快乐而不是悲伤地将她呈现给她的丈夫。保罗将地方教会视为新娘,与耶稣基督订婚(见以弗所书 5:22 及以下;罗马书 7:4)。除非耶稣基督为他的新娘而来(启示录 191-9),否则婚姻不会发生。与此同时,教会——也就是个别基督徒——必须在准备迎接她的挚爱时保持纯洁。
 
The peril, then, is that of unfaithfulness to her fiancé. The engaged woman owes her love and allegiance to but one—her betrothed. If she shares herself with any other man, she is guilty of unfaithfulness. The word translated “simplicity” in 2 Corinthians 11:3 means “sincerity, singleness of devotion.” A divided heart leads to a defiled life and a destroyed relationship.
因此,危险在于对未婚夫不忠。订婚的女人只欠一个人的爱和忠诚——她的未婚夫。如果她与任何其他男人分享自己,她就犯了不忠之罪。哥林多前书 11:3 中翻译为“简单”的词的意思是“真诚、专一的奉献”。分裂的心会导致被玷污的生活和被破坏的关系。
 
The image of love and marriage, and the need for faithfulness, is often used in the Bible. The prophet Jeremiah saw the people of Judah losing their love for God, and he warned them: “Thus saith the Lord; ‘I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals’” (Jer. 2:2). The nation of Judah had lost its “honeymoon love” and was guilty of worship[1]ping idols. Jesus used the same image when He warned the church at Ephesus: “Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love” (Rev. 2:4).
圣经中经常使用爱情和婚姻的形象,以及对忠诚的需要。先知耶利米看到犹大人失去对上帝的爱,就警告他们:“耶和华如此说; “我记得你,你年轻时的恩慈,你配偶的爱”(耶利米书 2:2)。犹大国失去了“蜜月之爱”,并因崇拜偶像而犯了罪。耶稣在警告以弗所教会时使用了同样的形象:“但我有些反对你,因为你离开了你起初的爱”(启示录 2:4)。
 
The person behind the peril was Satan, pictured here as the serpent. The reference is to Genesis 3. It is worth noting that Paul had a great deal to say about our adversary, the devil, when he wrote this letter to the Corinthians. He warned that Satan has several devices for attacking believers. He can burden the consciences of believers who have sinned (2 Cor. 2:10–11), blind the minds of unbelievers (2 Cor. 4:4) or beguile the minds of believers (2 Cor. 11:3), and even buffet the bodies of God’s ministers (2 Cor. 12:7).
危险背后的人是撒旦,在这里被描绘成蛇。这里指的是创世记第 3 章。值得注意的是,保罗在给哥林多人写这封信时,对我们的对手魔鬼说了很多话。他警告说,撒但有几种攻击信徒的手段。他可以加重犯了罪的信徒的良心(哥林多后书 2:10-11),使非信徒的头脑蒙蔽(哥林多前书 4:4)或迷惑信徒的头脑(哥林多前书 11:3),并且甚至打击上帝传道人的身体(2 Cor. 12:7)。
 
The focus here is on the mind, for Satan is a liar and tries to get us to listen to his lies, ponder them, and then believe them. This is what he did with Eve. First, he questioned God’s word (“Yea, hath God said?”), then he denied God’s word (“Ye shall not surely die”), and then he substituted his own lie (“Ye shall be as gods”) (see Gen. 3:1, 4–5).
这里的重点是头脑,因为撒旦是个骗子,它试图让我们听他的谎言,思考它们,然后相信它们。这就是他对夏娃所做的。首先,他质疑神的话(“是的,神说过吗?”),然后他否认神的话(“你们不一定死”),然后他代替了自己的谎言(“你们将像神一样”)(见创世记 3:1, 4-5)
 
Satan, of course, is crafty. He knows that believers will not immediately accept a lie, so the enemy has to “bait the hook” and make it easy for us to accept what he has to offer. Basically, Satan is an imitator: he copies what God does and then tries to convince us that his offer is better than God’s. How does he do this? By using counterfeit ministers who pretend to serve God, but who are really the servants of Satan.
撒旦当然是狡猾的。他知道信徒不会立即接受谎言,所以敌人必须“上钩”,让我们很容易接受他所提供的。基本上,撒旦是一个模仿者:他模仿上帝所做的,然后试图让我们相信他的提议比上帝的更好。他是怎么做到的?通过使用假冒的牧师,他们假装侍奉上帝,但实际上是撒旦的仆人。
 
Satan has a counterfeit gospel (Gal. 1:6–12) that involves a different savior and a different spirit. Unfortunately, the Corinthians had “welcomed” this “new gospel,” which was a mixture of law and grace and not a true gospel at all. There is only one gospel and, therefore, there can be only one Savior (1 Cor. 15:1ff.). When you trust the Savior, you receive the Holy Spirit of God within, and there is only one Holy Spirit.
撒但有一个伪造的福音(加拉太书 16-12),其中涉及不同的救主和不同的精神。不幸的是,哥林多人“欢迎”这个“新福音”,它是律法和恩典的混合体,根本不是真正的福音。只有一个福音,因此,只能有一个救主(1 Cor. 15:1ff.)。当你信靠救主时,你就在里面接受神的圣灵,而圣灵只有一位。
 
The preachers of this false gospel (and they are with us yet today) are described in 2 Corinthians 11:13–15. They claimed to have divine authority as God’s servants, but their authority was bogus. They claimed that the true servants of God were all impostors; in Paul’s day, they said this about him. They even claimed to be “super-apostles,” on a much higher level than Paul. With their clever oratory, they mesmerized the ignorant believers, while at the same time they pointed out that Paul was not a very gifted speaker (2 Cor. 11:6; 10:10). How tragic it is when unstable believers are swayed by the “fair speech” of Satan’s ministers, instead of standing firm on the basic truths of the gospel taught to them by faithful pastors and teachers.
哥林多后书 1113-15 描述了这种虚假福音的传教士(他们今天仍然和我们在一起)。他们声称拥有作为上帝仆人的神圣权威,但他们的权威是虚假的。他们声称上帝真正的仆人都是骗子;在保罗的日子,他们这样评价他。他们甚至自称是“超级使徒”,比保罗高得多。凭借他们聪明的演讲,他们迷住了无知的信徒,同时他们指出保罗不是一个很有天赋的演讲者(2 Cor. 11:6; 10:10)。当不稳定的信徒被撒但传道人的“公平言论”所左右,而不是坚定地坚持忠心的牧师和教师教给他们的福音基本真理时,这是多么可悲。
 
“They are not ‘super-apostles’ at all!” warned Paul. “They are pseudo apostles—false apostles! Their motive is not to glorify God, but to get personal gain by cap[1]turing converts. Their methods are deceitful” (2 Cor. 2:17; 4:2). The basic idea here is that of using bait to catch fish. They offer church members a Christian life that is “superior” to that described in the New Testament, a life that is an unbiblical mixture of law and grace.
“他们根本不是‘超级使徒’!”警告保罗。 “他们是假使徒——假使徒!他们的动机不是荣耀上帝,而是通过俘虏皈依者来获取个人利益。他们的方法是诡诈的”(2 Cor. 2:17; 4:2)。这里的基本思想是使用诱饵捕鱼。他们为教会成员提供了一种比新约所描述的“优越”的基督徒生活,一种不符合圣经的律法和恩典的混合生活。
 
Instead of being empowered by the Spirit, these ministers are energized by Satan. Three times, Paul used the word transform in referring to their work (see 2 Cor. 11:13–15). This Greek word simply means “to disguise, to masquerade.” There is a change on the out[1]side, but there is no change on the inside. Satan’s workers, like Satan himself, never appear in their true character; they always wear a disguise and hide behind a mask.
这些传道人不是被圣灵赋予能力,而是被撒但激励。保罗三次使用变换一词来指代他们的工作(见哥林多前书 1113-15)。这个希腊词的简单意思是“伪装,伪装”。外面有变化,但里面没有变化。撒旦的工人,就像撒旦本人一样,从来没有表现出他们的真实性格。他们总是伪装并躲在面具后面。
 
As I was writing this book, several of Satan’s “masquerading ministers” appeared at my front door. One of them, an attractive young lady, tried to tell me she was working for world peace; but when I confronted her, she admitted that she belonged to a cult. Two welldressed young men introduced themselves with, “We are here representing Jesus Christ!” I quickly informed them that I knew what group they represented, and I closed the door. I did not even say goodbye. If you think I was unkind, read 2 John 5—11—and obey it.
在我写这本书的时候,几个撒旦的“伪装牧师”出现在我的前门。其中一位是一位迷人的年轻女士,试图告诉我她正在为世界和平而努力;但当我与她对质时,她承认她属于一个邪教组织。两个穿着考究的年轻人自我介绍说:“我们在这里代表耶稣基督!”我很快告诉他们我知道他们代表什么团体,然后我关上了门。我什至没有说再见。如果您认为我不友善,请阅读约翰二书 5-11 并遵守它。
 
Paul proved his love for the church by protecting it from the attacks of false teachers; and yet the members of the church “fell for” the Judaizers and let them come in. The Corinthians had “left their first love” and were no longer giving single-hearted devotion to Jesus Christ. It was not only that they had turned against Paul, but they had turned away from Christ; and that was far more serious.
保罗保护教会免受假教师的攻击,证明了他对教会的爱。然而教会的成员却“爱上了”犹太教徒,让他们进来。哥林多人已经“离开了他们的初恋”,不再对耶稣基督一心一意地献身。他们不仅背叛了保罗,而且背离了基督。那要严重得多。
 
1.  His Generosity to the Church (11:7–12)
1. 他对教会的慷慨(11:7-12
 
A loving parent provides for the needs of the family, and Paul sacrificed that he might minister to the church at Corinth. While Paul was there, he labored with his own hands as a tentmaker (Acts 18:1–3) and even received gifts from other churches so that he might evangelize Corinth. In other words, it had cost the Corinthians nothing to benefit from the apostolic ministry of this great man of God.
慈爱的父母可以满足家庭的需要,而保罗牺牲了他可以为哥林多教会服务。保罗在那里时,他亲手做帐棚制作(使徒行传 181-3),甚至接受其他教会的礼物,以便向哥林多传福音。换句话说,哥林多人从这位伟大的神人的使徒事工中受益,并没有付出任何代价。
 
Did the Corinthians appreciate the sacrifices that Paul made for them? No, most of them did not. In fact, the Judaizers even used Paul’s financial policy as “proof” that he was not a true apostle. After all, if he were a true apostle, he would accept financial support.
哥林多人感激保罗为他们所做的牺牲吗?不,他们中的大多数没有。事实上,犹太教徒甚至用保罗的财政政策作为“证据”,证明他不是真正的使徒。毕竟,如果他是一个真正的使徒,他会接受经济支持。
 
Paul had already explained his policy in a previous letter (1 Cor. 9). He had pointed out that he was a true apostle because he had seen the risen Christ and had been commissioned by Him. Paul had the right to ask for financial support, just as God’s faithful servants do today; but he had deliberately given up that right so that nobody could accuse him of using the gospel simply as a means of making money. He gave up his “financial rights” for the gospel’s sake and for the sake of lost sinners who might stumble over anything that gave the impression of being “religious business.”
保罗已经在前一封信中解释了他的政策(林前 9)。他曾指出他是真正的使徒,因为他看到了复活的基督,并受他的委托。保罗有权要求经济支持,就像今天上帝忠心的仆人所做的那样;但他故意放弃了这项权利,以便没有人可以指责他仅仅将福音用作赚钱的手段。他为了福音的缘故放弃了他的“经济权利”,也为了迷失的罪人,他们可能会因任何给人“宗教事务”印象的事情而跌倒。
 
On the other hand, it was the Judaizers who were guilty of “peddling the gospel” for personal profit. Paul had preached the gospel to them freely (2 Cor. 11:7, literally “without charge, for nothing”), but the false teachers were preaching a false gospel—and robbing the church (2 Cor. 11:20). Paul used a bit of irony in 2 Corinthians 11:8: “Yes, I have been a ‘robber.’ I ‘robbed’ other churches so I would not have to ‘rob’ you!” And now the Judaizers were really robbing them.
另一方面,是犹太教徒为个人利益而“兜售福音”。保罗白白地向他们传福音(哥林多前书 11:7,字面意思是“不收费,一劳永逸”),但假教师却在传讲假福音——并抢劫了教会(哥林多前书 11:20)。保罗在哥林多后书 11:8 中使用了一些讽刺:“是的,我是一个‘强盗’。我‘抢劫’了其他教堂,所以我不必‘抢劫’你!”现在犹太教徒真的在抢劫他们。
 
A loving father does not lay his burdens on his children. Instead, he sacrifices so that the children might have what they need. It is a difficult thing to teach children the difference between “prices” and “values.” Children seem to have no idea what it means for parents to go to work and earn the money that provides what the family needs. When one of my nephews was very young, he heard his parents discussing the purchase of some major appliance, and he could not understand why they did not just go out and buy it. “Why don’t you just write one of those pieces of paper?” he asked, pointing to his father’s checkbook. He did not understand that there has to be money in the bank to back up what you write on those “pieces of paper.”
慈爱的父亲不会把重担放在孩子身上。相反,他做出牺牲,以便孩子们可以得到他们需要的东西。教孩子区分“价格”和“价值”是一件很困难的事情。孩子们似乎不知道父母去工作并赚取满足家庭需要的钱意味着什么。我的一个侄子很小的时候,就听父母商量要买什么大家电,不明白他们为什么不出去买。 “你为什么不写一张那些纸呢?”他指着父亲的支票簿问道。他不明白银行里必须有钱来支持你在那些“纸片”上写的东西。
 
Paul did not bring up this matter of money in order to boast about himself. Rather, he was using every means possible to silence the boasting of the Judaizers. Paul knew that not a single person could accuse him of covetousness or selfishness (see Acts 20:33–35, Paul’s testimony to the Ephesian church). His hands were clean. He wanted to “cut off’ any opportunity for his enemies to accuse him.
保罗提出金钱问题并不是为了夸耀自己。相反,他正在使用一切可能的手段来压制犹太教徒的吹嘘。保罗知道没有一个人可以指责他贪婪或自私(见使徒行传 2033-35,保罗对以弗所教会的见证)。他的手很干净。他想“切断”敌人指控他的任何机会。
 
The word chargeable in 2 Corinthians 11:9 is worth considering in a special way (see also 2 Cor. 12:13–14). In the Greek, it literally means “to grow numb.” The word comes from the image of the electric eel numbing its victim with its shock. A numbed part of the body would be a burden to the victim. Paul had not used any devious tricks to catch the believers by surprise, attack them, or rob them. Both in his preaching of the gospel and his handling of finances, he was open and honest.
哥林多后书 119 中的“可充电”一词值得以特殊的方式考虑(另见哥林多后书 1213-14)。在希腊语中,它的字面意思是“变得麻木”。这个词来自电鳗用电击使受害者麻木的形象。身体麻木的部分将成为受害者的负担。保罗没有使用任何诡计来突袭、攻击或抢劫信徒。无论是传福音还是处理财务,他都是开诚布公的。
 
In my own travels, I have seen situations in local churches that have broken my heart. I have seen congregations show little or no appreciation to faithful pastors who were laboring sacrificially to see the church grow. Some of these men were underpaid and overworked, yet the churches seemed to have no love for them. However, their successors were treated like kings! Certainly at the judgment seat of Christ, the books will be balanced.
在我自己的旅行中,我曾在地方教会中看到让我心碎的情况。我见过会众很少或根本不欣赏忠心的牧师,他们为见证教会的成长而牺牲精神。其中一些人工资过低,工作过度,但教会似乎并不爱他们。然而,他们的继任者却被当作国王对待!当然,在基督的审判台上,书籍将是平衡的。
 
I once heard Dr. W. A. Criswell tell about the faithful missionary couple who returned to the United States on the same ship that brought Teddy Roosevelt home from a safari in Africa. Many reporters and photographers were on the dock, waiting to see Roosevelt and interview him and take pictures; but nobody was on hand to welcome home the veteran missionaries who had spent their lives serving Christ in Africa.
我曾经听 W. A. Criswell 博士讲述一对忠心的传教士夫妇乘坐同一艘船返回美国,该船将泰迪·罗斯福从非洲野生动物园带回家。许多记者和摄影师都在码头上,等着见到罗斯福,采访他,拍照;但是没有人在场欢迎那些一生都在非洲为基督服务的资深传教士回家。
 
That evening, in their modest hotel room, the couple reviewed their arrival in New York City; and the husband was somewhat bitter.
那天晚上,这对夫妇在他们朴素的酒店房间里回顾了他们抵达纽约市的情况。 丈夫有些苦涩。
 
“It isn’t fair,” he said to his wife. “Mr. Roosevelt comes home from a hunting trip, and the whole country is out to meet him. We get home after years of service, and nobody was there to greet us.”
“这不公平,”他对妻子说。 “先生。罗斯福打猎归来,整个国家都出来迎接他。经过多年的服务,我们回到家,没有人在那里迎接我们。”
 
But his wife had the right answer, “Honey, we aren’t home yet.”
但他的妻子给出了正确的答案:“亲爱的,我们还没回家。”
 
Paul has presented two pieces of evidence to prove his love for the Corinthians: his jealousy over the church—protecting them from “spiritual unfaithful[1]ness,” and his generosity to the church—refusing to accept support from them. He shared a third piece of evidence.
保罗提出了两个证据来证明他对哥林多人的爱:他对教会的嫉妒——保护他们免受“精神上的不忠”,以及他对教会的慷慨——拒绝接受他们的支持。他分享了第三个证据。
 
2. His Anxiety for the Church (11:16–33)
2. 他对教会的焦虑(11:16-33
 
The key to this long section is 2 Corinthians 11:28, which could be paraphrased: “Yes, I have been through many trials, but the greatest trial of all, the heaviest burden of all, is my concern for the churches!” The word translated “care” means “pressure, stress, anxiety.” The other experiences were external (“without”) and occasional, but the burden of the churches was internal and constant.
这一长部分的关键是哥林多后书 11:28,可以解释为:“是的,我经历过许多试炼,但最大的试炼,最重的负担,是我对教会的关心!”翻译成“关心”的词的意思是“压力、压力、焦虑”。其他的经历是外在的(“没有”)和偶然的,但教会的负担是内在的和持续的。
 
“We never know the love of our parents for us till we have become parents,” said Henry Ward Beecher, and he was right. When our older son was a tot, he pushed a toy into the electrical outlet and was “zapped” across the room. (We didn’t have the word zap in those days, but that’s still what happened.) One day recently he discovered his own little son playing with the outlet, and father’s explosive response nearly frightened the child out of a year’s growth. “Now I know how you and Mom felt when I was a kid,” he told me over the phone. “Being a parent has its fears as well as its joys.”
“在我们成为父母之前,我们永远不会知道父母对我们的爱,”亨利沃德比彻说,他是对的。当我们的大儿子还是个孩子的时候,他把一个玩具推到电源插座上,然后在房间的另一头被“电击”。 (那时候我们还没有 zap 这个词,但现在还是这样。)最近有一天,他发现自己的小儿子在玩插座,父亲的爆炸性反应差点把孩子吓坏了一年的成长。 “现在我知道我小时候你和妈妈的感受了,”他在电话里告诉我。 “做父母有它的恐惧,也有它的快乐。”
 
Before listing the various kinds of trials he had experienced, Paul was careful to explain why he was “boasting” in this way. Paul never had any problem boasting about Christ and telling of His sufferings, but he was always hesitant to speak of his own painful experiences as a servant of God. Paul and John the Baptist would have agreed: “He [Christ] must increase, but I must decrease” (John 3:30). “But he that glorieth, let him glory in the Lord” (2 Cor. 10:17).
在列出他所经历的各种试炼之前,保罗小心翼翼地解释了他为什么要这样“吹嘘”。保罗在吹嘘基督和讲述他的苦难时从来没有遇到过任何问题,但他总是不愿谈论自己作为上帝仆人的痛苦经历。保罗和施洗约翰会同意:“他[基督]必须增加,但我必须减少”(约翰福音3:30)。 “但那夸口的,当靠主夸口”(林后 10:17)。
 
It was the immature and unspiritual attitude of the Corinthians that forced Paul to write about himself and “glory” (boast) in these experiences. He had begun this section (2 Cor. 11:1) by apologizing for his boast[1]ing, and he repeated this sentiment in 2 Corinthians 11:16. In 2 Corinthians 11:17, Paul was not denying the inspiration of his words; rather, he was admitting that, by boasting, he was being very unlike the Lord (see 2 Cor. 10:1). However, he had to do it to prove his love for the Corinthians and protect them from those who would lead them astray.
正是哥林多人不成熟和不属灵的态度,迫使保罗在这些经历中写下自己和“荣耀”(吹嘘)。他以为自己的吹嘘道歉开始了这一部分(林后 11:1),并在哥林多后书 11:16 中重复了这一观点。在哥林多后书 11:17 中,保罗并没有否认他的话的默示。相反,他承认,通过吹嘘,他与主非常不同(见哥林多前书 10:1)。然而,他必须这样做以证明他对哥林多人的爱,并保护他们免受那些将他们带入歧途的人的伤害。
 
To begin with, the false teachers were not ashamed to boast, and the Corinthians were not afraid to accept their boasting. “Since boasting is the ‘in thing’ in your fellowship,” Paul seemed to be saying, “then I will boast.” Paul may have had the principle of Proverbs 26:5 in mind: “Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.”
首先,假教师并不以自夸为耻,哥林多人也不害怕接受他们的自夸。 “既然夸口是你们团契中的‘事’,”保罗似乎是在说,“那我就夸口。”保罗可能已经记住了箴言 26:5 的原则:“按愚昧人的愚昧回答愚昧人,免得他自以为有智慧。
 
Furthermore, Paul was boasting so that he might help the church, while the false teachers boasted so that they might “help themselves” to what they could get out of the church. Paul’s motive was pure; theirs was selfish. Second Corinthians 11:20 lists the various ways the Judaizers had taken advantage of the church:
此外,保罗吹嘘他可以帮助教会,而假教师则吹嘘他们可以“自助”从教会中得到什么。保罗的动机是纯洁的。他们是自私的。哥林多后书 11:20 列出了犹太教徒利用教会的各种方式:
 
Bondage: They taught a doctrine of legalism that was contrary to the gospel of grace. Devour: They “ate up” all they could get in the church; they took advantage of their
                privilege of receiving financial support.
Take of you: “Take you in,” fool you. The image is that of a bird caught in a snare
                or a fish caught on a hook. “They baited you and caught you!”
Exalt: They exalted themselves, not the Lord Jesus Christ; they loved to be honored
            and treated as great leaders.
Smite you: This probably refers to verbal attacks rather than physical violence;
                         the Judaizers did not hesitate to “slap them in the face” and embarrass them
                         in public.
奴役:他们教导了与恩典福音相悖的律法主义教义。吞噬:他们“吃光”了教堂里能得到的一切;他们利用他们的
                获得财政支持的特权。
带上你:“带上你”,愚弄你。这张图片是一只被网罗捉住的鸟
                或钩上的鱼。 “他们引诱你并抓住了你!”
高举:他们高举自己,而不是主耶稣基督;他们喜欢被尊重
            并被视为伟大的领导者。
打击你:这可能是指口头攻击而不是身体暴力;
                         犹太教徒毫不犹豫地“打他们的脸”并让他们难堪
                         公开的;当众。
 
Paul ended this exposure of the unspiritual attitudes and actions of the Judaizers by bringing in some more 536 2 Corinthians 11—12 “inspired irony”: “To my shame I admit that we were too weak for that!” (2 Cor. 11:21 niv). The Corinthians thought that Paul’s meekness was weak[1]ness, when it was really strength. And they thought that the Judaizers’ arrogance was power. How ignorant the saints can sometimes be.
保罗通过引入更多哥林多後书 11-12 节“受启发的讽刺”来结束对犹太教徒不属灵态度和行为的曝光:“我很惭愧,我承认我们太软弱了!” 2 Cor. 11:21 新國際版)。哥林多人认为保罗的温柔是软弱,其实它是力量。他们认为犹太教徒的傲慢就是权力。圣徒有时是多么的无知。
 
When it came to their Jewish heritage, the false teachers were equal to Paul; but when it came to min[1]istry for Christ, it was Paul who was the “super-apostle” and not the Judaizers. Consider what Paul endured for the cause of Christ and the care of the churches.
论到他们的犹太血统,假教师与保罗不相上下。但是当谈到为基督服务时,保罗是“超级使徒”,而不是犹太教徒。想想保罗为基督的圣工和教会的关怀所忍受的一切。
 
Sufferings for Christ (vv. 23–25a). Had Paul not been an apostle, he would not have experienced these trials. He received “stripes above measure” from both the Gentiles and from the Jews. Three times the Gentiles beat him with rods, and five times he was given thirty-nine lashes by the Jews. Only one beating is recorded in the book of Acts (16:22), as well as the one stoning (Acts 14:19).
为基督受苦(23-25 节上)。如果保罗不是使徒,他就不会经历这些考验。他从外邦人和犹太人那里收到了“超乎寻常的条纹”。外邦人用棍棒打了他三下,犹太人给了他五下三十九下。使徒行传中只记录了一次殴打(16:22),以及一次石头打死(使徒行传 14:19)。
 
Paul knew from the outset of his ministry that he would suffer for Jesus’ sake (Acts 9:15–16), and God reaffirmed this to him as his ministry continued (Acts 20:23). He who caused others to suffer for their faith, himself had to suffer for his faith.
保罗从一开始就知道他会为耶稣受苦(使徒行传 9:15-16),随着​​他的事工继续,上帝向他重申了这一点(使徒行传 20:23)。让别人为信仰受苦的人,自己也必须为自己的信仰受苦。
 
Natural hardships (vv. 25b–33). Almost any traveler in that day could have experienced some of these hardships; yet we cannot help but believe that they were caused by the enemy in an attempt to hinder the work of the Lord. Acts 27 records one of the three shipwrecks; we know nothing about the other two. We wonder how many of his precious personal possessions Paul lost in this way.
自然的苦难(25-33 节)。在那一天,几乎所有的旅行者都可能经历过这些困难。但我们不禁相信,这是仇敌为阻挠主作工而造成的。使徒行传 27 记录了三起沉船事故之一;我们对另外两个一无所知。我们想知道保罗以这种方式失去了多少他宝贵的个人财产。
 
Because he was constantly on the move, Paul was exposed to the perils of travel. The Judaizers visited the safe places; Paul journeyed to the difficult places. But Paul was no ordinary traveler: he was a marked man. He had enemies among both the Jews and the Gentiles, and some would like to have killed him.
因为他经常在移动,所以保罗面临着旅行的危险。犹太教徒参观了安全的地方;保罗前往困难的地方。但保罗不是普通的旅行者:他是一个有名的人。他在犹太人和外邦人中都有敌人,有些人想杀了他。
 
Second Corinthians 11:27 describes the personal consequences of all this difficult travel. In my own lim[1]ited itinerant ministry, I have had the convenience of automobiles and planes, and yet I must confess that travel wears me out. How much more difficult it was for Paul! No wonder he was filled with weariness and pain. He often had to go without food, drink, and sleep; and sometimes he lacked sufficient clothing to keep himself warm. While any other traveler could have suffered these things, Paul endured them because of his love for Christ and the church. His greatest burden was not around him, but within him: the care of all the churches. Why did he care so much? Because he iden[1]tified with the believers (2 Cor. 11:29). Whatever happened to “his children” touched his own heart, and he could not abandon them.
哥林多后书 11:27 描述了所有这些艰难旅行的个人后果。在我自己有限的巡回事工中,我有汽车和飞机的便利,但我必须承认旅行使我筋疲力尽。这对保罗来说是多么困难啊!难怪他充满了疲倦和痛苦。他经常不得不不吃不喝、不睡觉。有时他的衣服不够保暖。虽然其他任何旅行者都可能遭受这些事情,但保罗因为他对基督和教会的爱而忍受了这些。他最大的负担不在他身边,而是在他里面:照顾所有的教会。他为什么这么在意?因为他认同信徒(2 Cor. 11:29)。 “他的孩子们”发生的任何事情都触动了他自己的心,他不能放弃他们。
 
Paul climaxed this narration of his sufferings by telling of his humiliating experience at Damascus, when he—the great apostle—was smuggled out of the city in a basket let over the wall (2 Cor. 11:32–33)! Would any of the Judaizers ever tell a story like that? Of course not! Even when Paul did narrate his sufferings, he was careful that Christ was glorified, and not Paul.
保罗通过讲述他在大马士革的屈辱经历,将他的苦难叙述推向高潮,当时他——伟大的使徒——被一个篮子从城里偷偷带出城外(哥林多前书 11:32-33)! 有哪个犹太教徒会讲这样的故事吗? 当然不是! 甚至当保罗确实讲述了他的苦难时,他也很小心,基督得到了荣耀,而不是保罗。
 
We cannot read these verses without admiring the courage and devotion of the apostle Paul. Each trial left its mark on his life, and yet he kept moving on, serving the Lord. “But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself” (Acts 20:24).
如果不钦佩使徒保罗的勇气和奉献精神,我们就无法阅读这些经文。 每一次试炼都在他的生命中留下印记,但他仍继续前行,事奉主。 “但这些事都不打动我,也不以我的生命为宝贵”(使徒行传 20:24)。
 
Paul certainly proved his love for the church.
保罗当然证明了他对教会的爱。
 
Now the church had to prove its love for Paul.
现在教会必须证明它对保罗的爱。
 
May we never take for granted the sacrifices that others have made so that we might enjoy the blessings of the gospel today.
愿我们永远不要把别人为了享受今天福音的祝福而做出的牺牲视为理所当然。