Tuesday, April 8, 2025

32 英翻中 Peter I part 2 彼得前書第二部分 08/04/2925

32 英翻中                        Peter I part 2                            彼得前書第二部分            08/04/2925

6.  We Are Stones in the Same Building (2:4–8)                                                                                  6. 我们是同一栋楼里的石头(2:4-8

There is only one Savior, Jesus Christ, and only one spiritual building, the church. Jesus Christ is the chief cornerstone of the church (Eph. 2:20), binding the building together. Whether we agree with each other or not, all true Christians belong to each other as stones in God’s building.              只有一位救主耶稣基督,也只有一个属灵的建筑物,即教会。耶稣基督是教会的主要房角石(弗 2:20),将建筑物连接在一起。无论我们彼此是否同意,所有真正的基督徒都属于彼此,就像上帝建造中的石头一样。

Peter gave a full description of Jesus Christ, the stone. He is a living stone because He was raised from the dead in victory. He is the chosen stone of the Father, and He is precious. Peter quoted Isaiah 28:16 and Psalm 118:22 in his description and pointed out that Jesus Christ, though chosen by God, was rejected by men. He was not the kind of Messiah they were expecting, so they stumbled over Him. Jesus referred to this same Scripture when He debated with the Jewish leaders (Matt. 21:42ff.; see Ps. 118:22). Though rejected by men, Jesus Christ was exalted by God!彼得完整地描述了这块石头耶稣基督。他是一块活石,因为他在胜利中从死里复活。祂是天父所拣选的石头,祂是宝贵的。彼得在描述中引用了以赛亚书 28  16 节和诗篇 118  22 节,并指出耶稣基督虽然被神拣选,却被人弃绝。他不是他们所期待的那种弥赛亚,所以他们被他绊倒了。耶稣在与犹太领袖辩论时也提到了同样的经文(马太福音 21:42 及以下;见诗篇 118:22)。耶稣基督虽然被人拒绝,却被神高举! 

The real cause of this Jewish stumbling was their refusal to submit to the Word (1 Peter 2:8). Had they believed and obeyed the Word, they would have received their Messiah and been saved. Of course, people today still stumble over Christ and His cross (1 Cor. 1:18ff). Those who believe on Christ “shall not be confounded [ashamed].”                                                                                        犹太人跌倒的真正原因是他们拒绝顺服圣经(彼得前书 2:8)。如果他们相信并顺服圣经,他们就会接受他们的弥赛亚并得救。当然,今天的人们仍然在基督和他的十字架上绊倒(林前 1:18 比照研讀)。那些相信基督的人“必不至于迷惑(羞愧)”。

In His first mention of the church, Jesus compared it to a building: “I will build my church” (Matt. 16:18). Believers are living stones in His building. Each time someone trusts Christ, another stone is quarried out of the pit of sin and cemented by grace into the building. It may look to us that the church on earth is a pile of rubble and ruins, but God sees the total structure as it grows (Eph. 2:19–22). What a privilege we have to be a part of His church, “an habitation of God through the Spirit.”                                                                                                                                    在他第一次提到教会时,耶稣将它比作一座建筑:“我要建造我的教会”(马太福音 16:18)。信徒是祂建筑中的活石。每次有人信靠基督,就会从罪坑中挖出另一块石头,并借着恩典把它固定在建筑物中。在我们看来,地球上的教会可能是一堆瓦砾和废墟,但随着它的成长,上帝看到了整个结构(弗 2:19-22)。我们有幸成为祂教会的一员,“借着圣灵成为上帝的居所”,这是何等的特权 

Peter wrote this letter to believers living in five different provinces, yet he said that they all belonged to one “spiritual house.” There is a unity of God’s people that transcends all local and individual assemblies and fellowships. We belong to each other because we belong to Christ. This does not mean that doctrinal and denominational distinctives are wrong, because each local church must be fully persuaded by the Spirit. But it does mean that we must not permit our differences to destroy the spiritual unity we have in Christ. We ought to be mature enough to disagree without in any sense becoming disagreeable.                                                                          彼得写这封信给生活在五个不同省份的信徒,但他说他们都属于一个“属灵之家”。上帝子民的团结超越了所有地方和个人的集会和团契。我们属于彼此,因为我们属于基督。这并不意味着教义和宗派的区别是错误的,因为每个地方教会都必须完全被圣灵说服。但这确实意味着我们不能让我们的分歧破坏我们在基督里的属灵合一。我们应该足够成熟,可以不同意而不会在任何意义上变得不愉快。

A contractor in Michigan was building a house and the construction of the first floor went smoothly. But when they started on the second floor, they had nothing but trouble. None of the materials from the lumberyard would fit properly. Then they discovered the reason: they were working with two different sets of blueprints! Once they got rid of the old set, everything went well and they built a lovely house.                                                                                                          密歇根的一个承包商正在盖房子,一楼的建设进展顺利。但是当他们从二楼开始时,他们除了麻烦之外什么都没有。伐木场的任何材料都不适合。然后他们发现了原因:他们正在使用两套不同的蓝图!一旦他们摆脱了旧的设置,一切都很顺利,他们建造了一座漂亮的房子。

Too often, Christians hinder the building of the church because they are following the wrong plans. When Solomon built his temple, his workmen fol[1]lowed the plans so carefully that everything fit together on the construction site (1 Kings 6:7). If all of us would follow God’s blueprints given in His Word, we would be able to work together without discord and build His church for His glory.                                                                                                                                常常基督徒阻碍了教会的建设,因为他们遵循了错误的计划。当所罗门建造他的圣殿时,他的工人非常仔细地按照计划进行,以使所有东西都在建筑工地上组装在一起(王上 6:7)。如果我们所有人都遵循上帝在祂的话语中给出的蓝图,我们将能够毫无分歧地一起工作,并为他的荣耀建造他的教会。

7.  We Are Priests in the Same Temple (2:5, 9)                                                                                        7. 我们是同一座圣殿的祭司(2:5, 9

We are a “holy priesthood” and a “royal priesthood.” This corresponds to the heavenly priesthood of our Lord, for He is both King and Priest (see Heb. 7). In the Old Testament no king in Israel served as a priest; and the one king who tried was judged by God (2 Chron. 26:16–21). Our Lord’s heavenly throne is a throne of grace from which we may obtain by faith all that we need to live for Him and serve Him (Heb. 4:14–16).                                                                              我们是“圣洁的祭司”和“尊贵的祭司”。这对应于我们主在天上的祭司职分,因为他既是国王又是祭司(见   来    7)。在旧约中,以色列没有国王担任祭司。一位尝试过的国王受到了上帝的审判(代下 26:16-21)。我们主的天上宝座是施恩的宝座,我们可以凭信心从中获得为祂而活和事奉祂所需的一切(来 4:14-16)。

In the Old Testament period, God’s people had a priesthood, but today, God’s people are a priesthood. Each individual believer has the privilege of coming into the presence of God (Heb. 10:19–25). We do not come to God through any person on earth, but only through the one Mediator, Jesus Christ (1 Tim. 2:1–8). Because He is alive in glory, interceding for us, we can minister as holy priests.                                                                                                                            在旧约时期,上帝的百姓有祭司职分,但今天,上帝的百姓是祭司职分。每个信徒都有特权来到上帝面前(来 10:19-25)。我们不是通过地球上的任何人来到上帝面前,而是通过唯一的中保耶稣基督(提前 2:1-8)。因为祂在荣耀中活着,为我们代求,我们可以作为圣洁的祭司服务。

This means that our lives should be lived as though we were priests in a temple. It is indeed a privilege to serve as a priest. No man in Israel could serve at the altar or enter the tabernacle or temple holy places, except those born into the tribe of Levi and consecrated to God for service. Each priest and Levite had different ministries to perform, yet they were together under the high priest, serving to glorify God. As God’s priests today, we must work together at the direction of our Great High Priest. Each ministry that we perform for His glory is a service to God.                  这意味着我们的生活应该像寺庙里的祭司一样生活。担任牧师确实是一种特权。在以色列,没有人可以在祭坛上服务,也不能进入会幕或圣殿的圣地,除非那些出生在利未支派并献身于上帝服务的人。祭司和利未人各有不同的事工,但他们都在大祭司的手下,为荣耀神服务。作为今天神的祭司,我们必须在我们伟大的大祭司的指导下共同努力。我们为祂的荣耀所做的每一项事工都是对上帝的服务。

Peter mentioned especially the privilege of offering “spiritual sacrifices.” Christians today do not bring ani[1]mal sacrifices as did the Old Testament worshippers, but we do have our own sacrifices to present to God. We ought to give our bodies to Him as living sacrifices (Rom. 12:1–2), as well as the praise of our lips (Heb. 13:15) and the good works we do for others (Heb. 13:16). The money and other material things we share with others in God’s service are also spiritual sacrifices (Phil. 4:10–20). Even the people we win to Christ are sacrifices for His glory (Rom. 15:16). We offer these sacrifices through Jesus Christ, for only then are they acceptable with God. If we do any of this for our own pleasure or glory, then it will not be accepted as a spiritual sacrifice.                                                                                                                                      彼得特别提到了提供“属灵祭物”的特权。今天的基督徒不像旧约的崇拜者那样带来动物祭品,但我们确实有自己的祭品要献给上帝。我们应该将自己的身体献给他作为活祭(罗 12:1-2),以及我们嘴唇的赞美(来 13:15)和我们为他人所做的善事(来 13:16 )。我们在为上帝服务时与他人分享的金钱和其他物质物品也是属灵的牺牲(腓立比书 4:10-20)。甚至我们为基督赢得的人也是为祂的荣耀而牺牲的(罗马书 15:16)。我们通过耶稣基督献上这些祭物,因为只有这样它们才能被上帝悦纳。如果我们为了自己的快乐或荣耀而这样做,那么它就不会被视为一种精神牺牲。

God wanted His people Israel to become “a kingdom of priests” (Ex. 19:6), a spiritual influence for godliness, but Israel failed Him. Instead of being a positive influence on the godless nations around them, Israel imitated those nations and adopted their practices. God had to discipline His people many times for their idolatry, but they still persisted in sin. Today, Israel has no temple or priesthood.                                                                                                                                                  上帝希望祂的子民以色列成为“祭司的国度”(出埃及记 19:6),对敬虔产生属灵影响,但以色列辜负了祂。以色列非但没有对周围不信上帝的国家产生积极的影响,反而模仿了这些国家并采用了他们的做法。上帝不得不多次管教祂的子民拜偶像,但他们仍然坚持犯罪。今天,以色列没有圣殿或祭司。                      

It is important that we, as God’s priests, maintain our separated position in this world. We must not be isolated, because the world needs our influence and witness, but we must not permit the world to infect us or change us. Separation is not isolation; it is contact without contamination.  作为上帝的祭司,我们在这个世界上保持分离的地位是很重要的。我们絕對不能孤立,因为世界需要我们的影响和见证,但我们不能让世界感染我们或改变我们。分离不是隔离;它是无污染的接触。

The fact that each individual believer can go to God personally and offer spiritual sacrifices should not encourage selfishness or “individualism” on our part. We are priests together, serving the same High Priest, ministering in the same spiritual temple. The fact that there is but one High Priest and heavenly Mediator indicates unity among the people of God. While we must maintain our personal walk with God, we must not do it at the expense of other Christians by ignoring or neglecting them.

每个信徒都可以亲自到上帝面前献上属灵的牺牲,这一事实不应鼓励我们的自私或“个人主义”。我们同为祭司,侍奉同一个大祭司,在同一个属灵圣殿服事。只有一位大祭司和天上的中保这一事实表明上帝子民之间的团结。虽然我们必须保持个人与上帝同行,但我们绝不能忽视或忽视其他基督徒,从而损害他们的利益。

Several social scientists have written books dealing with what they call the “me complex” in modern society. The emphasis today is on taking care of yourself and forgetting about others. This same attitude has crept into the church, as I see it. Too much modern church music centers on the individual and ignores the fellowship of the church. Many books and sermons focus on personal experience to the neglect of ministry to the whole body. I realize that the individual must care for himself if he is to help others, but there must be balance.                                                                      几位社会科学家写了一些关于现代社会他们所谓的“我情结”的书。今天的重点是照顾好自己,忘记别人。在我看来,同样的态度已经潜入教会。太多的现代教会音乐以个人为中心,而忽略了教会的团契。许多书籍和讲道注重个人经历,而忽略了对全身的事工。我意识到,如果个人要帮助他人,就必须关心自己,但必须保持平衡。

8.  We Are Citizens of the Same Nation (2:9–10)                                                                                    8. 我们是同一个国家的公民(2:9-10

The description of the church in these verses parallels God’s description of Israel in Exodus 19:5–6 and Deuteronomy 7:6. In contrast to the disobedient and rebellious nation of Israel, God’s people today are His chosen and holy nation. This does not suggest that God is through with Israel, for I believe He will fulfill His promises and His covenants and establish the promised kingdom. But it does mean that the church today is to God and the world what Israel was meant to be.                                                                                                                                                          这些经文中对教会的描述与上帝在出埃及记 19:5-6 和申命记 7:6 中对以色列的描述相似。与不顺服和叛逆的以色列国不同,今天上帝的子民是祂所拣选的圣洁国度。这并不意味着上帝与以色列的关系已经结束,因为我相信祂会履行他的应许和祂的圣约,并建立应许的国度。但这确实意味着今天的教会对上帝和世界来说就是以色列的本意。

We are a chosen generation, which immediately speaks of the grace of God. God did not choose Israel because they were a great people, but because He loved them (Deut. 7:7–8). God has chosen us purely because of His love and grace. “You did not choose me, but I chose you” (John 15:16 niv).                                                                                                                                       我们是被拣选的一代,这会立即谈到上帝的恩典。上帝选择以色列不是因为他们是一个伟大的民族,而是因为他爱他们(申命記 7:7-8)。神拣选我们纯粹是因为他的爱和恩典。 “不是你拣选了我,是我拣选了你”(约翰福音 15:16 新國際版)。

We are a holy nation. We have been set apart to belong exclusively to God. Our citizenship is in heaven (Phil. 3:20), so we obey heaven’s laws and seek to please heaven’s Lord. Israel forgot that she was a holy nation and began to break down the walls of separation that made her special and distinct. God commanded them to put a “difference between holy and unholy, and between unclean and clean” (Lev. 10:10), but they ignored the differences and disobeyed God.                    我们是圣洁的民族。我们被分别出来,只属于上帝。我们的公民身份在天上(腓立比书 3:20),所以我们遵守天上的律法,寻求取悦天上的主。以色列忘记了她是神圣的国家,并开始打破使她与众不同的隔离墙。上帝吩咐他们“区分圣洁与不圣洁,不洁与洁净”(利未记 10:10),但他们忽略了这些差异,违背了上帝。 

We are the people of God. In our unsaved condition, we were not God’s people, because we belonged to Satan and the world (Eph. 2:1–3, 11–19). Now that we have trusted Christ, we are a part of God’s people. We are a “people of his own special possession,” because He purchased us with the blood of His own Son (Acts 20:28).                                                                                          我们是上帝的子民。在我们未得救的情况下,我们不是上帝的子民,因为我们属于撒旦和世界(弗 2:1-3, 11-19)。既然我们已经信靠基督,我们就是上帝子民的一部分。我们是“属于祂自己的子民”,因为祂用祂自己儿子的血买了我们(使徒行传 20:28)。

All of these privileges carry with them one big responsibility: revealing the praises of God to a lost world. The verb translated “show forth” means “to tell out, to advertise.” Because the world is “in the dark,” people do not know the “excellencies” of God, but they should see them in our lives. Each dozen of heaven is a living “advertisement” for the virtues of God and the blessings of the Christian life. Our lives should radiate the “marvelous light” into which God has graciously called us.                                                                                                                                                                所有这些特权都伴随着一项重大责任:向迷失的世界彰显对上帝的赞美。翻译成“show out”的动词的意思是“说出来,做广告”。因为世界“在黑暗中”,人们不知道上帝的“美德”,但他们应该在我们的生活中看到它们。每打天堂都是一个活生生的“广告”,宣传上帝的美德和基督徒生活的祝福。我们的生活应该散发出上帝仁慈地呼召我们进入的“奇妙之光”。 

After all, we have obtained mercy from God! Were it not for His mercy, we would be lost and on the way to eternal judgment! God reminded Israel many times that He had delivered them from the bondage of Egypt that they might glorify and serve Him, but the nation soon forgot and the people drifted back into their sinful ways. We are God’s chosen people only because of His mercy, and it behooves us to be faithful to Him.                                                                                                毕竟,我们得到了上帝的怜悯!如果不是因为祂的怜悯,我们将会迷失并走向永恒的审判!上帝多次提醒以色列人,祂已将他们从埃及的奴役中解救出来,让他们可以荣耀并侍奉祂,但这个国家很快就忘记了,人们又重新回到他们的罪恶道路上。我们是上帝的选民,只是因为祂的怜悯,我们应该忠于祂。

We are living in enemy territory, and the enemy is constantly watching us, looking for opportunities to move in and take over. As citizens of heaven, we must be united. We must present to the world a united demonstration of what the grace and mercy of God can do. As I write these words, the newspapers are reporting “dissensions” among the men who serve with the president of the United States. These men are not pre[1]senting a united front, and the nation is a bit uneasy. I wonder what the unsaved people think when they see the citizens of heaven and servants of God fighting among themselves.                                                                                                          我们生活在敌人的领土上,敌人一直在监视着我们,寻找进入并接管的机会。作为天国的公民,我们必须团结一致。我们必须向世界展示上帝的恩典和怜悯可以做什么。当我写下这些话时,报纸正在报道与美国总统一起服务的人之间的“分歧”。这些人没有提出统一战线,国家有点不安。我想知道未得救的人看到天上的子民和上帝的仆人互相争斗时会怎么想。                                                                                                         

Each of these four pictures emphasizes the importance of unity and harmony. We belong to one family of God and share the same divine nature. We are living stones in one building and priests serving in one temple. We are citizens of the same heavenly homeland. It is Jesus Christ who is the source and center of this unity. If we center our attention and affection on Him, we will walk and work together; if we focus on ourselves, we will only cause division.                                                  这四张图片中的每一张都强调了团结, 与和谐的重要性。我们属于上帝的家庭,拥有相同的神圣本性。我们是一栋建筑中的活石,在一所圣殿中服务的祭司。我们是同一个天堂家园的公民。耶稣基督是这种合一的源头和中心。如果我们将注意力和感情集中在祂身上,我们就会一起行走和工作;如果我们专注于自己,我们只会造成分裂

Unity does not eliminate diversity. Not all children in a family are alike, nor are all the stones in a building identical. In fact, it is diversity that gives beauty and richness to a family or building. The absence of diver[1]sity is not unity; it is uniformity, and uniformity is dull. It is fine when the choir sings in unison, but I prefer that they sing in harmony.                                                               统一不会消除多样性。不是一个家庭中的所有孩子都是一样的,建筑物中的石头也不是一模一样的。事实上,正是多样性为家庭或建筑带来了美丽和丰富。没有多样性就不是统一;它是统一的,统一是沉闷的。合唱团齐声唱歌很好,但我更喜欢他们和声。

Christians can differ and still get along. All who cherish the “one faith” and who seek to honor the “one Lord” can love each other and walk together (Eph. 4:1–6). God may call us into different ministries, or to use different methods, but we can still love each other and seek to present a united witness to the world.                                                                                                                        基督徒可以不同,但​​仍然相处融洽。所有珍视“单一信仰”并寻求尊崇“单一主”的人都可以彼此相爱并一起同行(以弗所书 4:1-6)。上帝可能呼召我们进入不同的事工,或使用不同的方法,但我们仍然可以彼此相爱,并寻求向世界呈现一个统一的见证。

After all, one day all of us will be together in heaven (John 17:24), so it might be a good idea if we learned to love each other down here!                                                                                                    毕竟,有一天我们所有人都会在天堂在一起(约翰福音 17:24),所以如果我们在这里学会彼此相爱可能是个好主意!

St. Augustine said it perfectly: “In essentials, unity. In nonessentials, liberty. In all things, charity.”                                                                                                                                                        圣奥古斯丁完美地说:“在本质上,团结。 在非必需品中,自由。 在所有事情上,慈善。”

 


No comments:

Post a Comment