939 英翻中 (639)Lord,You are my shepherd,I only listen Your voice.主阿,祢是大牧人,我只聽祢聲音. 12/19/2024
2. Parents and Children 2. 父母和孩子 In ancient Israel, a Jewish husband and wife would no more consider aborting a child than they would consider killing each other. Their philosophy was “Behold, children are a heritage from the Lord, the fruit of the womb is a reward” (Ps. 127:3). To them, marriage was a “bank” into which God dropped precious children who were His investment for the future, and it was up to the father and mother to raise those children in the fear of God. Children were rewards not punishments, opportunities not obstacles. They aren’t burdens; they’re investments that produce dividends. 在古代以色列,猶太丈夫和妻子不會考慮墮胎,就像他們不會考慮互相殘殺一樣。他們的哲學是「看哪,兒女是主所賜的產業,腹中的果子是賞賜」(詩篇 127:3)。對他們來說,婚姻是一座“銀行”,上帝將寶貴的孩子投入其中,這些孩子是他對未來的投資,父母有責任以敬畏上帝的態度撫養這些孩子。孩子是獎勵而不是懲罰,是機會而不是障礙。它們不是負擔,而是負擔。它們是產生股息的投資。 Along with the basic necessities of physical life, what should the godly home provide for the children? 除了物質生活的基本必需品之外,敬虔的家還該為孩子們提供什麼? Example. “The righteous man leads a blameless life; blessed are his children after him” (Prov. 20:7 niv), and we’ve already considered the influence of the godly mother’s example (31:28). British statesman Edmund Burke called example “the school of mankind,” and its first lessons are learned in the home even before the children can speak. Benjamin Franklin said that example was “the best sermon,” which suggests that the way parents act in the home teaches their children more about God than what the children hear in Sunday school and church. 例如,「義人過著無可指摘的生活;他的後裔是有福的」(箴言 20:7 新國際版),我們已經考慮過敬虔母親榜樣的影響(箴言 31:28)。英國政治家埃德蒙·伯克(Edmund Burke)將榜樣稱為“人類的學校”,甚至在孩子們會說話之前,人們就已經在家裡學習了榜樣。班傑明富蘭克林說,榜樣是“最好的講道”,這表明父母在家裡的行為方式比孩子們在主日學和教會聽到的更能教導孩子們關於上帝的知識。 When parents walk with God, they give their children a heritage that will enrich them throughout their lives. Godliness puts beauty within the home and protection around the home. “He who fears the Lord has a secure fortress, and for his children it will be a refuge” (14:26 niv). The world wants to penetrate that fortress and kidnap our children and grandchildren, but godly parents keep the walls strong and the spiritual weapons ready. 當父母與上帝同行時,他們就給了孩子一份豐富他們一生的遺產。敬虔將美麗帶入家庭,並為家庭帶來保護。 「敬畏上主的人有安全的保障,這也成為祂子孫的避難所」(14:26 新國際版)。世界想要突破這座堡壘並綁架我們的子孫,但敬虔的父母要堅守城牆並準備好屬靈武器。 Instruction. “My son, hear the instruction of your father, and do not forsake the law of your mother” (1:8 nkjv; 6:20). The book of Proverbs is primarily the record of a father’s instructions to his children, instructions that they were to hear and heed all their lives. “Cease listening to instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge” (19:27 nkjv). “My son, keep my words, and treasure my commands within you” (7:1 nkjv). 操作說明。 「我兒,你要聽從你父親的訓誨,不可離棄你母親的律法」(1:8 新欽定本;6:20)。箴言主要記錄了父親對孩子的訓誡,以及他們一生都要聆聽和留意的訓誡。 「我兒,如果你不再聽教誨,你就會偏離知識的言語」(19:27 新欽定本)。 「我兒,你要遵守我的話語,將我的命令珍藏在你心裡」(7:1 新欽定本)。 The man who deliberately walked into the trap of the adulteress did so because he ignored what his parents had taught him. “How I have hated instruction, and my heart despised correction! I have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to those who instructed me!” (5:12–13). As we get older, it’s remarkable how much more intelligent our parents and teachers become! 那個故意走進姦婦陷阱的男人之所以這麼做,是因為他忽略了父母的教導。 「我多麼討厭教導,我的心多麼鄙視管教!我沒有聽從老師的聲音,也沒有側耳傾聽那些教導我的人! (5:12-13)。隨著年齡的增長,我們的父母和老師變得更加聰明,這是令人驚奇的! The Bible is the basic textbook in the home. It was once the basic textbook in the educational system, but even if that were still true, the Bible in the school can’t replace the Bible in the home. I note that many modern parents sacrifice time and money to help their children excel in music, sports, and social activities; I trust they’re even more concerned that their children excel in knowing and obeying the Word of God. 聖經是家庭的基本教科書。它曾經是教育系統的基本教科書,但即使這仍然是事實,學校裡的《聖經》也無法取代家裡的《聖經》。我注意到許多現代父母犧牲時間和金錢來幫助他們的孩子在音樂、體育和社交活動中表現出色;我相信他們更關心他們的孩子在認識和遵守神的話語方面表現出色。 Every parent should pray and work so that their children will have spiritual wisdom when the time comes for them to leave the home. “A wise son makes a glad father, but a foolish son is the grief of his mother” (10:1 nkjv; see 15:20; 23:15–16, 24–25; 27:11; 29:3). “A wise son heeds his father’s instruction, but a scoffer does not listen to rebuke” (13:1 nkjv). In my pastoral ministry, I have often had to share the grief of parents and grandparents whose children and grandchildren turned their backs on the Word of God and the godly example given in the home. In some instances, the children, like the Prodigal Son, “came to themselves” and returned to the Lord, but they brought with them memories and scars that would torture them for the rest of their lives. 每個父母都應該祈禱和工作,以便他們的孩子在離開家的時候能夠擁有屬靈的智慧。 「智慧之子,使父親歡喜;愚昧之子,使母親憂愁」(10:1 新欽定本;參閱 15:20;23:15-16, 24-25;27:11;29:3)。 「智慧子聽從父親的教訓;褻慢人不聽責備」(13:1 新欽定版)。在我的教牧事工中,我常常必須分擔父母和祖父母的悲傷,他們的孩子和孫子背棄了神的話語和在家中樹立的敬虔榜樣。在某些情況下,孩子們就像浪子一樣,「醒悟過來」並回到主身邊,但他們也帶來了終生折磨的記憶和傷疤。 Loving discipline. Many modern educators and parents revolt against the biblical teaching about discipline. They tell us that “Spare the rod and spoil the child” is nothing but brutal prehistoric pedagogy that cripples the child for life.3 But nowhere does the Bible teach blind brutality when it comes to disciplining children. The emphasis is on love, because this is the way God disciplines His own children. “My son, do not despise the chastening of the Lord, nor detest His correction; for whom the Lord loves He corrects, just as a father the son in whom he delights” (3:11–12 nkjv; 13:24). Do we know more about raising children than God does? 愛紀律。 許多現代教育家和家長反對聖經關於紀律的教導。他們告訴我們,「少用棍棒,慣壞孩子」只不過是殘酷的史前教育法,會讓孩子終身殘疾。重點是愛,因為這是神管教導自己兒女的方式。 「我兒,你不可輕看主的管教,也不可憎惡他的管教;因為主所愛的,他必管教,正如父親管教所喜愛的兒子一樣」(3:11-12 新欽定版;13:24)。我們對教養孩子的了解比上帝還多嗎? Discipline has to do with correcting character faults in a child while there is still time to do it (22:15). Better the child is corrected by a parent than by a law enforcement officer in a correctional institution. “Chasten your son while there is hope, and do not set your heart on his destruction” (19:18 nkjv). I prefer the New International Version translation of the second clause: “do not be a willing party to his death.” A vote against discipline is a vote in favor of premature death. (See 23:13–14.) 管教就是在還有時間的情況下糾正孩子的性格缺陷(22:15)。孩子由父母管教比由懲教機構的執法人員管教好。 「趁著還有希望的時候管教你的兒子,不要一心要毀滅他」(19:18 新欽定版)。我更喜歡第二條的新國際版翻譯:“不要成為他死亡的自願一方。”投票反對紀律就是投票支持過早死亡。 (參見 23:13-14。) What a tragedy when children are left to themselves, not knowing where or what the boundaries are and what the consequences of rebellion will be! I may be wrong, but I have a suspicion that many people who can’t discipline their children have a hard time disciplining themselves. If you want to enjoy your children all your life, start by lovingly disciplining them early. “The rod and rebuke give wisdom, but a child left to himself brings shame to his mother” (29:15 nkjv). “Correct your son, and he will give you rest; yes, he will give delight to your soul” (29:17 nkjv). 當孩子們被留在自己身邊,不知道界線在哪裡或是什麼,也不知道叛逆的後果是什麼時,這是多麼悲劇啊!我可能是錯的,但我懷疑很多不能管教孩子的人也很難管教自己。如果你想讓你的孩子終生享受,就從儘早開始充滿愛意地管教他們吧。 「杖責和責備給人智慧,獨處的孩子使母親蒙羞」(29:15 新欽定版)。 「糾正你的兒子,他就會讓你安息;是的,他必使你的靈魂喜樂」(29:17 新欽定版)。 Proverbs 22:6 is a religious “rabbit’s foot” that many sorrowing parents and grandparents desperately resort to when children stray from the Lord: “Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.” They interpret this to mean, “they will stray away for a time but then come back,” but that isn’t what it says. It says that if they’re raised in the wisdom and way of the Lord, they won’t stray away at all. Even in old age, they will follow the wisdom of God. 箴言22:6 是宗教上的“兔子腳”,當孩子們偏離主時,許多悲傷的父母和祖父母絕望地求助於它:“教養孩童,使他走當行的道,就是到老他也不偏離。他們將此解釋為“他們會迷失一段時間,然後又回來”,但事實並非如此。它說,如果他們在主的智慧和道路中長大,他們就根本不會迷失。即使在年老時,他們也會跟隨上帝的智慧。 Certainly it’s true that children raised in the nurture and admonition of the Lord can stray from God, but they can never get away from the prayers of their parents or the seed that’s been planted in their hearts. Parents should never despair but keep on praying and trusting God to bring wayward children to their senses. But that isn’t what Proverbs 22:6 is speaking about. Like the other proverbs, it’s not making an ironclad guarantee but is laying down a general principle.4 當然,在主的養育和警戒下長大的孩子可能會偏離上帝,但他們永遠無法擺脫父母的祈禱或在他們心中種下的種子。父母永遠不應該絕望,而應該繼續祈禱並相信上帝會讓任性的孩子清醒過來。但這不是箴言 22:6 所說的。和其他諺語一樣,這並不是做出鐵定的保證,而是製定了一般原則。4 In the autumn of 1993, we replaced a pin oak that a tornado had ripped out of our front yard, and the nursery people attached three guy-wires to the trunk of the new tree to make sure it would grow straight. They also taped metal rods to two limbs that were growing down instead of straight out. If you don’t do these things while the tree is young and pliable, you’ll never be able to do it at all. “As the twig is bent, so is the tree inclined,” says an old proverb, a paraphrase of Proverbs 22:6. 在1993 年秋天,我們更換了一棵被龍捲風從前院扯下來的針櫟,苗圃工作人員在新樹的樹幹上繫了三根拉索,以確保它能筆直地生長。他們還將金屬棒黏在兩條向下生長的肢體上,而不是直接向外生長,以確保它能筆直地生長。如果你不在樹還年輕、柔韌的時候做這些事情,你就永遠做不到。一句古老的諺語說:“枝條彎曲,樹也傾斜”,這是對箴言 22:6 的解釋。 God has ordained that parents are older and more experienced than their children and should therefore lovingly guide their children and prepare them for adult life. If any of their children end up sluggards (10:5), gluttons (28:7), fornicators (29:3), rebels (19:26; 20:20; 30:11–12, 17; see Deut. 21:18–21), and robbers (28:24), it should be in spite of the parents’ training and not because of it. 上帝命定父母比孩子年長、經驗豐富,因此應該慈愛地引導孩子,為他們的成年生活做好準備。如果他們的任何孩子最終成為懶惰者(10:5)、貪食者(28:7)、淫亂者(29:3)、叛逆者(19:26;20:20;30:11-12, 17 ;參考申命記 21 :18-21)和強盜(28:24),這應該是無視父母的訓練,而不是因為父母的訓練原因。
3. Friends and Neighbors. G. K. Chesterton said that God commanded us to love both our enemies and our neighbors because usually they were the same people. My wife and I have always been blessed with wonderful neighbors whom we consider friends; that seems to be the biblical ideal, for the Hebrew word (ra’a) can mean “friend” or “neighbor.” In this survey, we’ll include both meanings; for what’s true of friends ought to be true of neighbors. 3. 朋友和鄰居. G.K.切斯特頓說,上帝命令我們既要愛我們的敵人,又要愛我們的鄰居,因為他們通常是同一個人。我和我的妻子一直很幸運,有著很棒的鄰居,我們視他們為朋友。這似乎是聖經的理想,因為希伯來文(ra’a)可以表示「朋友」或「鄰居」。在本次調查中,我們將包括這兩種含義;因為適用於朋友的道理也適用於鄰居。 The basis for friendship. Proverbs makes it clear that true friendship is based on love, because only love will endure the tests that friends experience as they go through life together. “A friend loves at all times, and a brother is born for adversity” (17:17 nkjv). It’s possible to have many companions and no real friends. “A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother” (18:24 niv). Friendship is something that has to be cultivated, and its roots must go deep. 友誼的基礎。箴言清楚地表明,真正的友誼是以愛為基礎的,因為只有愛才能經受住朋友共同經歷的考驗。 「朋友時時相愛,弟兄因患難而生」(17:17 新欽定本)。可能有很多同伴,卻沒有真正的朋友。 「朋友眾多,可能會走向滅亡,但有一個朋友,比兄弟更親密」(18:24 新國際版)。友誼是需要培養的,它的根必須紮得很深。 God’s people must be especially careful in choosing their friends. “The righteous should choose his friends carefully, for the way of the wicked leads them astray” (12:26 nkjv). “He who walks with wise men will be wise, but the companion of fools will be destroyed” (13:20). Friendships that are based on money (6:1–5; 14:20; 19:4, 6–7) or sin (16:29–30; 1:10–19) are destined to be disappointing. So are friendships with people who have bad tempers (22:24–25), who speak foolishly (14:7), who rebel against authority (24:21–22 niv), or who are dishonest (29:27). Believers need to heed Psalm 1:1–2 and 2 Corinthians 6:14–18. 上帝的子民在選擇朋友時必須特別小心。 「義人應謹慎選擇朋友,因為惡人的道路使他們誤入歧途」(12:26 新欽定版)。 「與智慧人同行的,必有智慧;與愚昧人同行的,必敗壞」(13:20)。基於金錢(6:1-5;14:20;19:4、6-7)或罪惡(16:29-30;1:10-19)的友誼注定會令人失望。與脾氣暴躁的人(22:24-25)、說話愚蠢的人(14:7)、反抗權威的人(24:21-22 niv)或不誠實的人(29:27)的友誼也是如此。信徒需要留意詩篇 1:1-2 和哥林多後書 6:14-18。 The qualities of true friendship. I’ve already mentioned love, and true love will produce loyalty. “A friend loves at all times” (Prov. 17:17 niv) and “there is a friend who sticks closer than a brother” (18:24 niv). Sometimes our friends do more for us in an emergency than our relatives do! By the way, this loyalty ought to extend to our parents’ friends. “Do not forsake your friend and the friend of your father” (27:10 niv). Long-time family friends can be a blessing from one generation to the next. 真正友誼的品質。我已經講過愛,真正的愛會產生忠誠。 「朋友時時相愛」(箴17:17新國際版)和「有朋友比兄弟更親密」(箴 18:24 新國際版)。有時,在緊急情況下,我們的朋友比我們的親戚為我們做的更多!順便說一句,這種忠誠應該延伸到我們父母的朋友。 「不要離棄你的朋友和你父親的朋友」(27:10 新國際版)。長期的家庭朋友可以成為一代又一代的祝福。 True friends know how to keep a confidence. “If you argue your case with a neighbor, do not betray another man’s confidence, or he who hears it may shame you and you will never lose your bad reputation” (25:9–10 niv). If you have a disagreement with somebody, don’t bring another person into the discussion by betraying confidence, because you’ll end up losing both your reputation (“You can’t trust him with anything confidential!”) and your friend who trusted you with his private thoughts. “A gossip betrays a confidence, but a trustworthy man keeps a secret” (11:13 niv; see 20:19). If we aren’t careful, gossip can ruin a friendship (16:28), so the wise thing to do is to cover offenses with love (17:9; 1 Peter 4:8). 真正的朋友懂得如何保守秘密。 「你若與鄰舍爭辯,不可洩漏別人的信心,否則聽見的人必羞辱你,你的名聲就永遠不會消失」(25:9-10 新國際版)。如果你與某人有分歧,不要透過背叛信任的方式讓另一個人參與討論,因為你最終會失去你的聲譽(「你不能相信他有任何機密!」)和你的朋友誰信任你的私人想法。 「流言蜚語洩漏秘密,誠實人保守秘密」(11:13 新國際版;參閱 20:19)。如果我們不小心,流言蜚語就會毀掉友誼(16:28),所以明智的做法就是用愛來掩蓋過犯(17:9;彼得前書 4:8)。 This leads to the next important quality for true friends and good neighbors: the ability to control the tongue. “With his mouth the godless destroys his neighbor, but through knowledge the righteous escape” (Prov. 11:9 Niv). Don’t believe the first thing you hear about a matter, because it may be wrong (18:17); remember that “a man of understanding holds his tongue” (11:12 niv). If your neighbor or friend speaks falsely of you, talk to him about it privately, but don’t seek to avenge yourself by lying about him (24:28–29; 25:18). And beware of people who cause trouble and then say, “I was only joking” (26:18–19). 這導致了真正的朋友和好鄰居的下一個重要品質:控制舌頭的能力。 「不敬虔的人用口敗壞鄰舍,義人卻藉著知識逃脫」(箴言 11:9 新國際版)。不要相信你聽到的關於某件事的第一件事,因為它可能是錯的(18:17);請記住,「明哲人守口如瓶」(11:12 新國際版 )。如果你的鄰居或朋友誹謗你,請私下與他談論此事,但不要試圖透過對他撒謊來報復(24:28-29;25:18)。也要提防那些製造麻煩然後說「我只是開玩笑」的人(26:18-19)。 Friends and neighbors must be lovingly honest with one another. “Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful” (27:6). True friendship in the Lord can’t be built on deception; even if “the truth hurts,” it can never harm if it’s given in love. Better that we “speak the truth in love” (Eph. 4:15), because the Spirit can use truth and love to build character, while the devil uses lies and flattery to tear things down (Prov. 29:5). “He who rebukes a man will find more favor afterward than he who flatters with the tongue” (28:23). It has well been said that flattery is manipulation, not communication; what honest person would want to manipulate a friend? 朋友和鄰居之間必須彼此坦誠相待。 「忠誠是朋友的傷口;仇敵的吻是詭詐的」(27:6)。在主裡真正的友誼不能建立在欺騙之上;即使“真相令人受傷”,如果是出於愛而付出,它永遠不會造成傷害。我們最好「用愛心說誠實話」(弗 4:15),因為聖靈可以用真理和愛來建立品格,而魔鬼則用謊言和諂媚來破壞事物(箴 29:5)。 「責備人的,後來蒙人喜悅,多於用舌頭諂媚人的」(28:23)。人們常說,奉承是一種操縱,而不是溝通;哪個誠實的人會想要操縱朋友呢? We must never take our friends for granted and think that they will immediately forgive our offenses, even though forgiveness is the right thing for Christians. “A brother offended is harder to win than a strong city, and contentions are like the bars of a castle” (18:19). It’s strange but true that some of God’s people will forgive offenses from unbelievers that they would never forgive if a Christian friend committed them. It takes a diamond to cut a diamond, and some Christians have a way of putting up defenses that even the church can’t break through. Matthew 18:15–35 gives us the steps to take when such things happen, and our Lord warns us that an unforgiving spirit only puts us into prison! 我們絕不能認為我們的朋友是理所當然的,並認為他們會立即原諒我們的冒犯,儘管寬恕對基督徒來說是正確的事情。 「弟兄結怨,爭吵比堅固城還難;爭競如同城邑的閂鎖」(18:19)。奇怪但真實的是,神的一些子民會寬恕非信徒的冒犯,但如果基督徒朋友犯了這些罪,他們就永遠不會寬恕。鑽石需要鑽石來切割,而有些基督徒有一種甚至教會也無法突破的防禦方式。馬太福音 18:15-35 告訴我們當這類事情發生時要採取的步驟,我們的主警告我們,不饒恕的靈只會把我們關進監獄! Faithful friends and neighbors counsel and encourage each other. “Ointment and perfume delight the heart, and the sweetness of a man’s friend gives delight by hearty counsel” (Prov. 27:9 nkjv). The images of oil and perfume are fine when the discussion is pleasant, but what’s it like when friends disagree? “As iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend” (27:17). If we’re not disagreeable, we usually learn more by disagreeing than by giving in and refusing to say what we really think, “speaking the truth in love” (Eph. 4:15). 忠實的朋友和鄰居互相勸告和鼓勵。 「膏油和馨香,能悅人心;朋友的甘甜,因誠懇的勸告,使人喜樂」(箴 27:9 NKJV)。當討論愉快時,油和香水的形象還不錯,但當朋友意見不合時宜又會怎樣呢? 「鐵磨鐵,人磨朋友的面容」(27:17)。如果我們沒有意見不合,通常我們會從不同意中學到更多,而不是屈服和拒絕說出我們真正的想法,「用愛心說誠實話」(以弗所書 4:15)。 Friends and neighbors must exercise tact and be sensitive to each other’s feelings. If we spend too much time together, we may wear out our welcome. “Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he become weary of you and hate you” (Prov. 25:17 nkjv). I’ve known people who spent so much time with each other that they eventually destroyed their friendship. If we’re going to grow, we need space; space comes from privacy and solitude. Even husbands and wives must respect each other’s privacy and not be constantly together if their love is to mature. 朋友和鄰居必須保持機智,體察彼此的感受。如果我們在一起的時間太多,我們可能會失去受歡迎的感覺。 「你要少進鄰舍的家,恐怕他厭煩你,恨你」(箴 25:17 新欽定版)。我認識一些人,他們花了太多時間在一起,最後毀了友誼。如果我們要成長,我們就需要空間;空間來自隱私和孤獨。即使是丈夫和妻子,也必須尊重彼此的隱私,不要總是在一起,愛情才能成熟。 “He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it will be counted a curse to him” (27:14 nkjv). Beware the “friend” who loudly and frequently praises you and tells you what a good friend you are, because true friendship doesn’t depend on such antics—especially if he wakes you up to do it! Love is sensitive to other people’s feelings and needs, and true friends try to say the right thing at the right time in the right way (25:20). 「清早起來大聲祝福朋友的,就算是咒詛他」(27:14)。當心那些經常大聲讚美你並告訴你你是多麼好的朋友的“朋友”,因為真正的友誼並不依賴於這種滑稽的行為——尤其是當他叫醒你去做這些事的時候!愛對他人的感受和需求很敏感,真正的朋友會嘗試在正確的時間以正確的方式說正確的話(25:20)。 A happy family, encouraging friends, and good neighbors: What blessings these are from the Lord! Let’s be sure we do our part to make these blessings a reality in our lives and the lives of others. 幸福的家庭,令人鼓舞的朋友,和善的鄰居:這是來自主何等的祝福!讓我們確保盡自己的一份力量,讓這些祝福在我們和他人的生活中成為現實。
Notes 註 1 In marriage, two people become one flesh (Gen. 2:24); therefore, if one partner dies, the marriage is dissolved (Rom. 7:1–3) and the living partner may remarry “in the Lord” (1 Cor. 7:39). The book of Proverbs doesn’t whitewash the problems that can be faced in marriage, but nowhere does it deal with divorce. It magnifies God’s original plan for marriage and the home, and that’s what we should do today. People who get married with one hand on an escape hatch aren’t likely to have a happy home. 1 在婚姻中,兩個人成為一體(創 2:24);因此,如果其中一方去世,婚姻關係就會解除(羅馬書 7:1-3),活著的一方可以「在主裡」再婚(林前 7:39)。箴言並沒有粉飾婚姻中可能面臨的問題,但也沒有涉及離婚。它放大了神對婚姻和家庭的最初計劃,這就是我們今天應該做的。結婚時一隻手放在逃生艙口上的人不太可能擁有幸福的家庭。 2 Jesus makes it clear in Matthew 19:11–12 that not everybody is supposed to get married, and Paul states that singleness is a gift from God just as much as is marriage (1 Cor. 7:7). I once heard the gifted Christian educator Henrietta Mears say that the only reason she wasn’t married was because the apostle Paul was dead! 2 耶穌在馬太福音 19:11-12 中明確表示,不是每個人都應該結婚,保羅也指出單身是上帝賜予的禮物,就像婚姻一樣(哥林多前書 7:7)。我曾經聽過才華洋溢的基督教教育家亨麗埃塔‧米爾斯說,她沒有結婚的唯一原因是因為使徒保羅死了! 3 The proverb “Spare the rod and spoil the child” goes back to the days of Rome (Qui parcit virge, odit filium = “Who spares the rod, hates [his] son”) and has been in English literature since the year 1000. Those exact words aren’t found in Scripture, but Proverbs 13:24 comes closest: “He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes [early].” The Roman proverb no doubt comes from the Hebrew proverb, which is much older. 3 諺語「饒了棍子,寵壞了孩子」可以追溯到羅馬時代(Qui parcit virge, odit filium =「誰饒了棍子,就恨[他的]兒子」),自1000 年起就出現在英語文學中聖經中沒有找到這些確切的話,但《箴言》13:24 最為接近:“不忍用杖的,是恨惡他的兒子;愛子的,必及早管教他。”羅馬諺語無疑來自希伯來諺語,它的歷史要悠久得多。 4 In The New American Commentary, Duane A. Garrett translates the verse, “Train up a child in a manner befitting a child, and even as he grows old he will not turn from it” (Nashville: Broadman Press, 1993), vol. 14, 188. See also Gleason Archer’s explanation in The Encyclopedia of Bible Difficulties (Grand Rapids, Mich.: Zondervan, 1982), 252–53. We don’t know how much spiritual instruction Solomon received from his father, David, but when Solomon was old, he turned away from the Lord (1 Kings 11:1–8). Some students think that Ecclesiastes is his “confession of faith,” written after he returned to the Lord, but the book doesn’t say so and it isn’t wise to speculate. 4 在《新美國評論》中,杜安·A·加勒特(Duane A. Garrett) 翻譯了這句詩:「以適合孩子的方式教育孩子,即使他變老,他也不會放棄這一點」(納許維爾:布羅德曼出版社,1993 年),卷。 14, 188。我們不知道所羅門從他父親大衛那裡接受了多少屬靈的教導,但當所羅門年老時,他就離棄了耶和華(列王記上 11:1-8)。有些學生認為傳道書是他歸主後所寫的“信仰告白”,但書中並沒有這麼說,因此推測也不明智。