817 英翻中 (517) Speaking the truth in love. 用愛心說誠實話. 10/8/2024
2. The Grounds of Unity (4:4–6) 2. 合一的基礎(4:4-6)
Many people today attempt to unite Christians in a way that is not biblical. For example, they will say, “We are not interested in doctrines, but in love. Now, let’s forget our doctrines and just love one another!” But Paul did not discuss spiritual unity in the first three chapters; he waited until he had laid the doctrinal foundation. While not all Christians agree on some minor matters of Christian doctrine, they all do agree on the foundation truths of the faith. Unity built on anything other than Bible truth is standing on a very shaky foundation. Paul names here the seven basic spiritual realities that unite all true Christians. 許多人今天試圖以不符合聖經的指示想團結基督徒。例如,他們會說,“我們對教義不感興趣,而對愛感興趣。現在,請讓我們忘記教義,彼此相愛吧!”但是保羅在前三章沒有討論屬靈的合一; 一直等到他奠定了教義基礎才論及。雖然並非所有基督徒都同意基督教教義的一些小問題,但他們都同意基督信仰的基本真理。 若合一不是建立在聖經真理上,它就是建立在非常不穩定的基礎上。保羅在這裡列舉了七個基本的屬靈的實存,它們將所有真基督徒聯合起來。
One
body. This is, of course, the body of Christ in which each believer is a
member, placed there at con[1]version
by the Spirit of God (1 Cor.
One Spirit. The same Holy Spirit indwells each believer, so that we belong to each other in the Lord. There are perhaps a dozen references to the Holy Spirit in Ephesians, because He is important to us in the liv[1]ing of the Christian life. 一靈。同樣的聖靈住在每個信徒裡面,使我們在主裡彼此屬於彼此。以弗所書可能有十幾處提到聖靈,因為他在基督徒生活中對我們很重要。
One
hope of your calling. This refers to the return of the Lord to take His church
to heaven. The Holy Spirit within is the assurance of this great promise (Eph.
One
Lord. This is our Lord Jesus Christ, who died for us, lives for us, and one day
will come for us. It is difficult to believe that two believers can claim to
obey the same Lord, and yet not be able to walk together in unity. Someone
asked Ghandi, the spiritual leader of
One faith. There is one settled body of truth deposited by Christ in His church, and this is “the faith.” Jude called it “the faith which was once delivered unto the saints” (Jude 3). The early Christians recognized a body of basic doctrine that they taught, guarded, and committed to others (2 Tim. 2:2). Christians may differ in some matters of interpretation and church practice, but all true Christians agree on “the faith”—and to depart from “the faith” is to bring about disunity within the body of Christ. 一種信仰。基督在祂的教會中存放了一個固定的真理體系,這就是“信仰”。猶大稱它為“從前交付聖徒的真道”(猶3)。早期的基督徒承認他們教導、保護和委身於他人的一系列基本教義(提後書 2:2)。基督徒在解釋和教會實踐的某些問題上可能會有所不同,但所有真正的基督徒都同意“信仰”— 而離開“信仰”就會導致基督身體內的不合一。
One
baptism. Since Paul was here discussing the one body, this “one baptism” is
probably the baptism of the Spirit, that act of the Spirit when He places the
believing sinner into the body of Christ at conversion (1 Cor.
One God
and Father. Paul liked to emphasize God as Father (Eph. 1:3, 17;
Paul was quite concerned that Christians not break the unity of the Spirit by agreeing with false doctrine (Rom. 16:17–20), and the apostle John echoed this warning (2 John 6–11). The local church cannot believe in peace at any price, for God’s wisdom is “first pure, then peaceable” (James 3:17). Purity of doctrine of itself does not produce spiritual unity, for there are churches that are sound in faith, but unsound when it comes to love. This is why Paul joined the two: “speaking the truth in love” (Eph. 4:15). 保羅非常擔心基督徒不會因同意錯誤的教義而破壞聖靈的合一(羅馬書 16:17-20),使徒約翰回應了這個警告(約翰二書 6-11)。地方教會不惜任何代價相信和平,因為神的智慧是“先清潔,後和平”(雅各書 3:17)。教義本身的純潔不會產生精神上的合一,因為有些教會在信仰上是健全的,但在愛方面卻是不健全的。這就是為什麼保羅把兩者結合起來:“用愛心說誠實話”(弗 4:15)。
No comments:
Post a Comment