824 英翻中 (524) Walk in the light. 行在光中. 18/08/2024
2. Walk As Children of Light (5:3–14) 2. 像光明之子一樣的行事為人(5:3-14)
Since “God is light” and we are imitating our Father, then we should walk in the light and have nothing to do with the darkness of sin. Paul gave three descriptions of believers that prove his point. 既然“上帝就是光”,就要效法我們在天上的父,那我們就該行在光中,與罪的黑暗無關。保羅對信徒的三個描述證明了他的論點。
We are saints (vv. 3–4). That is, we are “set-apart ones” and no longer belong to the world of darkness around us. We have been “called out of darkness into his marvelous light” (1 Peter 2:9). It is beneath the dignity of a saint to indulge in the sins that belong to the world of darkness, some of which Paul named here. He warned us against the sexual sins (fornication, uncleanness) that were so prevalent in that day—and are prevalent today. Sad to say, these sins have invaded the homes of Christians and brought grief to local churches too. “Covetousness” may seem out of place next to fornication, but the two sins are but different expressions of the same basic weakness of fallen nature—uncontrolled appetite. The fornicator and the covetous person each desire to satisfy the appetite by taking what does not belong to them. “The lust of the flesh and the lust of the eyes” (1 John
In Ephesians 5:4 he warned against sins of the tongue, which, of course, are really sins of the heart. It is not difficult to see the relationship between the sins named in Ephesians 5:3 and those in Ephesians 5:4. People who have base appetites usually cultivate a base kind of speech and humor, and often people who want to commit sexual sins, or have committed them, enjoy jesting about them. Two indications of a person’s character are what makes him laugh and what makes him weep. The saint of God sees nothing humorous in obscene language or jests. “Foolish talking” does not mean innocent humor but rather senseless conversation that cheapens the man and does not edify or minister grace to the hearers (Eph.
Jesting is a translation of a word that means “able to turn easily.” This suggests a certain kind of conversationalist who can turn any statement into a coarse jest. The gift of wit is a blessing, but when it is attached to a filthy mind or a base motive, it becomes a curse. There are quick-witted people who can pollute any conversation with jests that are always inconvenient (out of place). How much better it is for us to be quick to give thanks! This is certainly the best way to give glory to God and keep the conversation pure. 笑話(Jesting) 可譯成“隨時能夠輕鬆改變”。是說健談者可以將任何陳述轉變成粗俗的玩笑。智慧的禮物是祝福,但當它附著在骯髒的頭腦或卑鄙的動機上時,它就會變成詛咒。有些機智的人,他總是用不適當(不合時)的笑話來破壞人的對話。我們若能快謝謝他,停止它,那該多好! 這實在是榮耀上帝,並保持純潔談話的最佳方式。
A Christian woman attended an anniversary dinner in honor of a friend, not knowing that there would be a program of low comedy following the meal. The socalled comedian tried to entertain the crowd with coarse humor that degraded everything that the Christian guest held to be sacred and honorable. At one point in the program, the comedian’s throat became dry. “Please bring me a glass of water,” he called to a waiter. 一位基督徒婦女參加紀念她朋友的結婚周年晚宴,不知道飯後會有低級喜劇節目。這位所謂的喜劇演員試圖用粗俗的幽默來取悅觀眾,這種幽默貶低了基督徒客人認為神聖和尊貴的一切。在節目中的某個時刻,喜劇演員的喉嚨變得乾燥。 他對服務員喊道,“請給我倒杯水。”
At that point the Christian woman added, “And bring a toothbrush and a bar of soap with it!” To be sure, soap in the mouth will never cleanse the conversation, but she made her point. 此時,基督徒女士補充說,“順便給他送上牙刷和肥皂!”可以肯定的是,肥皂永遠不會淨化他嘴裡的談話,但她表明了自己的觀點。
Christians who have God’s Word in their hearts (Col. 3:16) will always season their speech with salt (Col. 4:6), for grace in the heart means grace on the lips. 心中有聖言的基督徒(西 3:16)總是用鹽調味(西 4:6),因為心中的恩典意味著嘴上的恩典。
We are kings (vv. 5–6). When we trusted Christ, we entered into the
In Paul’s day, there were false Christians who argued that believers could live in sin and get away with it. These deceivers had many arguments to convince ignorant Christians that they could sin repeatedly and still enter God’s kingdom. “You were saved by grace!” they argued. “Therefore go ahead and sin that God’s grace might abound!” Paul answered that foolish argument in Romans 6. “Sin in the life of a believer is different from sin in the life of an unsaved person!” Yes—it’s worse! God judges sin no matter where He finds it, and He does not want to find it in the life of one of His own children. I personally believe that no true Christian can ever be lost, but he will prove the reality of his faith by an obedient life.
在保羅的時代,有假基督徒爭辯說,信徒可以活在罪中並逃脫懲罰。這些騙子還有很多論據,讓無知的基督徒相信他們可以反复犯罪,仍然可以進入上帝的國度。 他們爭論,“你得救了!” “因此去犯罪吧,好讓上帝的恩典增多!”保羅在羅馬書 6章中回答了這個愚蠢的論點。“信徒生命中的罪與未得救之人生命中的罪不同!”是的,信徒生命中的罪更糟!上帝只要發現罪都會審判它,而且祂不想在祂自己的孩子生活中找到它。我個人相信,沒有任何真正的基督徒會永遠不迷失,但他會以順服的生活來證明他信心的實存。
There are many professors who are not possessors (Matt.
We are light (vv. 7–14). This figure is the main thrust of the passage, for Paul was admonishing his readers to “walk as children of light.” You will want to read 2 Corinthians 6:14—7:1 for a parallel passage that explains the contrasts that exist between the child of God and the unsaved person. Paul did not say that we were “in the darkness,” but that we “were darkness.” Now that we are saved, “what communion hath light with darkness?” After all, light produces fruit, but the works of darkness are unfruitful as far as spiritual things are concerned. “For the fruit of the Spirit [or “the light”] is in all goodness and righteousness and truth.” It is impossible to be in darkness and light at the same time! 我們是光(7-14 等節)。這是該段經文的主旨,因為保羅告誡他的讀者要“像光明之子一樣行事為人”。你將需要閱讀哥林多前書 26章從14節至7章1節的平行段落,該段落解釋了上帝的孩子與未得救之人之間存在的對比。保羅沒有說我們“在黑暗中”,而是說我們“是黑暗”。現在得救了,“光明與黑暗會有什麼交通?”畢竟,光會結出果子,但就屬靈的事而言,黑暗的工作是不會結果子的。 “因為聖靈 [或‘這光’] 所結的果子在一切良善、公義和真理中。”不可能同時存在黑暗和光明中
The light produces “goodness,” one manifestation of the fruit of the Spirit (Gal.
To “walk as children of light” means to live before the eyes of God, not hiding anything. It is relatively easy to hide things from other people because they cannot see our hearts and minds, but “all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do” (Heb.
An author asked Charles Spurgeon for permission to write his life story, and the great preacher replied, “You may write my life in the skies—I have nothing to hide!” 有位作家請求司布真允許為他寫傳記,偉大的傳教士司布真回答說,“你可以在大白天空曠之處書寫我的生平,因為我沒有什麼可隱瞞的!”
But walking “as children of light” also means revealing God’s light in our daily lives. By our character and conduct, we bring God’s light into a dark world. As God’s lights, we help others find their way to Christ. The mind of the unsaved person is blinded by Satan (2 Cor. 4:3–4) and by sin (Eph.
Light reveals God; light produces fruit; but light also exposes what is wrong. No surgeon would willingly operate in darkness lest he make a false move and take a life. How could an artist paint a true picture in darkness? The light reveals the truth and exposes the true character of things. This explains why the unsaved person stays clear of the church and the Bible. God’s light reveals his true character, and the exposure is not very complimentary. As we Christians walk in light, we refuse to fellowship with the darkness, and we expose the dark things of sin for what they really are. 光啟示上帝;光生產果子;但光也暴露錯誤的事。 外科醫生是不願意在黑暗中行手術,以免手術出錯,而奪走病人的生命。藝術家怎能在黑暗中繪出真實的畫面? 光揭示了真相,暴露了事物的真實面目。 這就說明未得救的人為什麼會遠離教會和不讀聖經。上帝的光顯露了祂的真面目,曝光不是很恭維。當我們基督徒行走在光明中時,就拒絕與黑暗相交,而要揭露罪惡的黑暗事物的真實面目。
“I am come a light into the world,” said Jesus (John
No comments:
Post a Comment