Wednesday, June 21, 2023

424 中翻英 (124) How to translate Chinese long sentance to English? 如何將中文長句子翻成英文? 6/21/2023

424 中翻英 (124)      How to translate Chinese long sentance to English?                                                                                         如何將中文長句子翻成英文?                                  6/21/2023                 

親愛的訪友, 在中文裡不太多長句子.  碰到時, 就必須要注意英文複雜句的文法組合.  一個句子只能有一個動詞.  注意使用關係代名詞, 如,  what, where, how, when, which, ....等.

例如 :

             因此,他們兩人在同一個聖靈里(現在都是弟兄了),彼此供應從上帝旨意而                        來的能力,從而產生震動   全世界。                                                                                                                                                                                                                                                         Therefore, they are in one spirit (they are brothers   now ).    They support each   other    with the  spiritual power  which    is God's  will  for  them      to shake the world .

 又如,

                       從路加福音所用的簡單的稱呼,我們斷定亞拿尼亞雖是一個可敬的虔的人.                                       也不過是一位普通的弟兄而已。                                                                                                                                                                                       From the   imple address of Luke gpspel recorded, we conclude that Ananias  is a   respectable pious man, was no more than an ordinary brother. He has no  characteristics  to  qualify him for helpping God to ordain the great apostle  for the   church.

     [註]:    例句從下文中取用.   

六月二十一日的曠野筵席默思保羅的信主見證.   更顯示上帝差遣亞拿尼亞來開他眼睛的奇妙作為.     該段聖經章節取自希臘人路加醫生所寫的使徒行傳.    他是歷史學家,   肯定是實存的事實. 

「兄弟掃羅,在你來的路上,向你顯現的主,就是耶穌,打發我來。」                                          (徒   9:17   新國際版

我們往往能從一些我們本來可能很輕視的人身上得著幫助!當那位眼睛失明的掃羅到達大馬色時,他所知道的,就是有一位神所差遣的使者要將所該做的事告訴他。最初沒有人來看他,直到經過了三天的黑暗日子,終于有人來了,但那人不過是一位「門徒」。從路加所采用那簡單的稱呼,我們斷定亞拿尼亞雖是一個可敬的虔誠人,但也不過是一位普通的弟兄而已。他沒有任何特點,叫他夠資格去幫助那位神所定規賜給教會的大使徒。

至于亞拿尼亞這一方面,他早已知道這位有名的大數人掃羅,也很有理由對他感到懼怕,但他現在既奉差遣,就必須把心中所感的恩典奇跡,以實際行動表現出來。從他簡單問安的話中,他明顯承認保羅是基督里的一個肢體。因此,他們兩人在同一個靈里(現在都是弟兄了),彼此供應,從而產生震動全世界的屬靈果效,這一切都是神所命定的。

June 21

"Brother Saul, the Lord, Jesus, who appeared to you on the way you were coming, has sent me." (Acts 9:17 NIV)

We can often get help from people we might otherwise despise! When the blind Saul arrived in Damascus,  what he knew  that a messenger from God was going to tell him what to do. In  the  begenning, no one came to see him, until at three dark days later a person came, but he is a "disciple". From the simple address Luke employs, we conclude that Ananias, though a respectable pious man, was no more than an ordinary brother. He has no characteristics that qualify for him  helpping God to ordain the great apostle  for the church.

As for Ananias, he knew the well-known Saul of Tarsus.    He  shall be afraid of him, but now  he was sent by God, he must put the miracle of grace he felt in his heart into practical action without fearing  to  show up. From   Ananias'    simple greeting, he clearly acknowledged Paul's membership in the body of Christ. Therefore, the two of them are united in one spirit (they are brothers   now ), and they provide for each other, resulting in a spiritual effect that shakes the world,      God   has    ordained   all   of   it.

 

No comments:

Post a Comment