Monday, October 28, 2024

889 英翻中 (589) He Is GREATER THAN ANGELS . 比天使更大. 10/28/2024

889 英翻中 (589)          He Is GREATER THAN ANGELS .             比天使更大.                10/28/2024

CHAPTER TWO                  GREATER THAN ANGELS                    Hebrews 1:4—2:18                 第二章                                    比天使更大.                                              希伯來書 1:42:18

Angels were most important in the Jewish religion, primarily because thousands of angels assisted in the giving of the law at Mount Sinai. This fact is stated in Deuteronomy 33:2 (where “saints” in kjv means “holy ones” or “angels”); Psalm 68:17; Acts 7:53; and Galatians 3:19. Since the theme of Hebrews is the superiority of Christ and His salvation to the law of Moses, the writer would have to deal with the important subject of angels.                                                                                 天使在猶太宗教中佔很重要的角色,主要是因為成千上萬的天使在西奈山協助頒布律法。在申命記 33章  2節中對該事實有記載(在欽定版中的“聖徒”就是“聖人”或“天使” 的意思); 詩篇 6817節;使徒行傳 753節;和加拉太書 319節。由於希伯來書的主題是基督及其救恩對摩西律法的優越性,作者必須處理天使這個重要的主題。

This long section on angels is divided into three sections. First, there is an affirmation (Heb. 1:4–14) of the superiority of Christ to the angels. The proof presented consists of seven quotations from the Old Testament. Second, there is an exhortation (Heb. 2:1–4) that the readers (and this includes us) pay earnest heed to the Word God has given through His Son. Finally, there is an explanation (Heb. 2:5–18) as to how Christ, with a human body, could still be superior to angels, who are spirits.                                                                                                                                         這關於天使的這長段經節可分為三部分 : 首先,肯定基督比天使優越(希伯來書 1:4-14)。由舊約的七處引文所組成來證明。其次,有一條勸勉和警誡(希伯來書 2:1-4)要讀者(包括我們)認真留意上帝藉由祂兒子所賜的話。最後,還有一個解釋(希伯來書 2:5-18),關於基督帶著人的身體如何仍然超越天使,而天使還是靈體。

2.  Affirmation: Christ Is Superior to the Angels (1:4–14)                                                                      2. 肯定:基督優越於天使(1:4-14 

This section is comprised of seven quotations from the Old Testament, all of which prove the superiority of Christ to the angels. Scholars tell us that the writer quoted from the Greek version of the Hebrew Old Testament, known as the Septuagint. (The word Septuagint is a Greek word that means “seventy.” Tradition claims that seventy men translated the Hebrew Old Testament into the Greek. The abbreviation for Septuagint is LXX, Roman numerals for seventy.) However, the same Holy Spirit who inspired the Scriptures has the right to quote and restate the truth as He sees fit.                                                                                                                                                   這長段經節由引用七處舊約經文組成,所有這些經文都證明基督比天使優越。聖經學者告訴我們,作者引用希伯來語舊約的希臘語版本,即七十士譯本。(“七十 ‘Septuagint’ ” 這詞是希臘詞,意思是 --- 傳統聲稱有七十個人將希伯來語舊約翻譯成希臘語。Septuagint 的縮寫是 LXX,羅馬數字是七十。)然而,同一位聖靈啟發了這聖經,有權引用和重申祂認為配合的真理。

Let us note the affirmations that are made about our Lord Jesus Christ, and the quotations that are cited to support them.                                                                                                                       讓我們注意對我們的主耶穌基督所作的認定,以及被引用的經文來支持這真理。

He is the Son (vv. 4–5). The “more excellent name” that Jesus possesses is “Son.” While the angels collectively may be termed “the sons of God” (Job 1:6), no angel would be given this title individually. It belongs uniquely to our Lord Jesus Christ. The first quotation is from Psalm 2:7: “Thou art my Son, this day have I begotten thee.” Paul pinpointed the time of this “begetting”: the resurrection of Jesus Christ (Acts 13:33). From eternity, Jesus Christ was God the Son. He humbled Himself and became Man (see Phil. 2:5–6). In His resurrection, however, He glorified that humanity received from the Father and received back the eternal glory He had veiled (John 17:1, 5). The resurrection declares, “Jesus is God’s Son!” (Rom. 1:4) . The second quotation is from 2 Samuel 7:14. The immediate application in David’s experience was to his son, Solomon, whom God would love and discipline as a son (see Ps. 89:27). But the ultimate application is to Jesus Christ, the “greater than Solomon” (Matt. 12:42).                                                                        祂是這兒子(4-5 兩節)。耶穌擁有“更美的名字”是“這兒子”。雖然天使可以統稱為“上帝的兒子”(約伯記 1:6),但沒有任何一位天使會單獨獲得這個稱號。“這兒子”的稱號,單獨只屬於我們的主耶穌基督。引用舊約的第一句經文來自詩篇 27節:“祢是我的兒子,我今日生祢。”保羅指出了這個“生”的時間:耶穌基督的復活(使徒行傳 13:33)。從永恆開始,耶穌基督就是上帝的兒子。祂謙卑自己, 道成肉身(見   腓立比書25-6)。然而,在祂復活中,榮耀了人從天父那裡獲得,併收回了祂所掩蓋的永恆榮耀(約翰福音 1715)。復活的宣告表明:“耶穌是上帝的兒子!” (羅馬書 1:4)。 第二句引用的經文,出自撒母耳記下 714節。大衛立刻應用這聖言的經驗,是在他的兒子所羅門身上,上帝會像兒子一樣愛他和管教他(見  詩篇 89:27)。但最終的應用是耶穌基督,“比所羅門還大”(馬太福音 12:42)。

He is the Firstborn who receives worship (v. 6). The term “firstborn” in the Bible does not always mean “born first.” God made Solomon the firstborn (Ps. 89:27) even though Solomon is listed tenth in the official genealogy (1 Chron. 3:1–5). The title is one of rank and honor, for the firstborn receives the inheritance and the special blessing. Christ is the “Firstborn of all creation” (Col. 1:15 nasb) because He created all things, and He is the highest of all who came back from the dead (Col. 1:18). When He came into the world, the angels worshipped Him (quoted from Deut. 32:43 in the LXX: “Heavens, rejoice with him, let the sons of God pay him homage!”). God commanded them to do so, which proves that Jesus Christ is God, for none of God’s angels would worship a mere creature.                                                                                                                         耶穌是接受敬拜的首生的(第 6 節)。聖經中的“長子”並不總是指“首先生出來的”。上帝使所羅門成為長子(詩篇  89:27),儘管所羅門在家譜中排在第十位(歷代志上  3:1-5)。頭銜是等級和榮譽之一,因為長子會得到遺產和特殊的祝福。基督是“所有受造之物首生的”(歌羅西書 1:15 新美國標準版),因為祂創造了萬物,而且祂是從所有死裡首先復生的(歌羅西書1:18)。當他來到這個世界時,天使們敬拜祂(引自七十士譯本  申命記 32:43:“諸天,與祂同樂,讓上帝的兒子們向祂致敬!”)。上帝命令他們這樣做,這證明耶穌基督是上帝,因為上帝的天使不會崇拜單純的受造物。

He is served by the angels (v. 7). This is a quotation from Psalm 104:4. The Hebrew and Greek words for “spirit” are also translated “wind.” Angels are created spirits; they have no bodies, though they can assume human forms when ministering on earth. Angels sometimes served our Lord when He was on earth (Matt. 4:11; Luke 22:43), and they serve Him and us now.                   天使侍奉祂(第 7 節)。這是從詩篇 1044節的引述的。希伯來語和希臘語中的“聖靈”也翻譯為“風”。天使是被造的靈;他們沒有身體,雖然他們在地上服事時可以化為人形。當我們的主在地上時,天使有時會侍奉祂(馬太福音 4:11;路加福音 22:43),現在他們侍奉祂和我們。

He is God enthroned and anointed (vv. 8–9). In some false cults this quotation from Psalm 45:6–7 is translated, “Thy divine throne,” because cultists dislike this strong affirmation that Jesus Christ is God. But the translation must stand: “Thy throne, O God, is forever and ever.” Angels minister before the throne; they do not sit on the throne. One of the main teachings of Psalm 110 is that Jesus Christ, God’s Anointed (Messiah, Christ), is now enthroned in glory. Jesus Himself referred to this important psalm (Mark 12:35–37; 14:62), and Peter used it on the day of Pentecost (Acts 2:34–36). Our Lord has not yet entered into His earthly kingdom, but He has been enthroned in glory (Eph. 1:20).                                                                                                       基督是登上寶座並受膏的上帝(89 節)。在某些錯誤的邪教中,詩篇 4567兩節中的這句話翻譯為“祢的神聖寶座”,因為邪教徒不喜歡這種對耶穌基督是上帝的強烈肯定。但翻譯必須是:“上帝啊,祢的寶座是永永遠遠的。”天使在寶座前侍奉;他們不坐在寶座上。詩篇 110 的主要教導之一是耶穌基督,上帝的受膏者(彌賽亞,基督),現在榮耀的登上寶座。耶穌自己提到了這首重要的詩篇(馬可福音 1235-371462),彼得在五旬節那天使用了這詩篇(使徒行傳 234-36)。我們的主尚未進入祂地上的國度,但祂已在榮耀中登寶座(以弗所  1:20)。

When Christ ascended and entered the heavenly glory, He was anointed for His heavenly ministry with “the oil of gladness” (Heb. 1:9). This probably refers to Psalm 16:11, which Peter referred to at Pentecost: “Thou shalt make me full of joy with thy countenance” (Acts 2:28). What a joyful scene that must have been! Psalm 45 is a wedding psalm, and our Lord today is the heavenly Bridegroom who experiences “the joy that was set before him” (Heb. 12:2). Angels praise Him, but they cannot share that position or that joy. Our Lord’s throne is forever, which means He is eternal God.                                                                                                                                                 当基督升天并进入天上的荣耀时,上帝用“喜乐油”(希伯来书 1:9)膏祂,使用祂负责天上的事工。这可能指的是诗篇 1611節,彼得在五旬节也提到这点:“你要用你的脸,使我喜乐”(使徒行传 2:28)。那一定是多么欢乐的一幕啊!诗篇 45 篇是婚礼的诗篇,我们的主現時是天上的新郎,祂经历了“摆在祂面前的喜乐”(希伯來書 12:2)。天使赞美祂,但他们无法分享那种地位或喜乐。我们主的宝座是永远的,意思是說祂是永远的上帝。

He is the eternal Creator (vv. 10–12). This long quotation comes from Psalm 102:25–27. The angels did not found the earth, for they too are a part of creation. Jesus Christ is the Creator, and one day He will do away with the old creation and bring in a new creation. Everything around us changes, but He will never change. He is “the same yesterday, and today, and forever” (Heb. 13:8). Creation is like an old garment, which will one day be discarded in favor of a new one.         基督是永恒的创造者(10-12 等节)。这段长的引文来自诗篇 10225-27等節。天使不知道地球,因为他们也是被创造的。耶稣基督是创造者,总有一天祂会废除旧造,带来新造。我们周围的一切都在改变,祂永远不改变。“昨日今日一直到永远祂總是一样”(希伯書来 13:8)。创造就像旧衣服,总有一天会被丢弃而换上新的。

Christ is the Sovereign; angels are the servants (vv. 13–14). Again, the writer quotes Psalm 110:1. The fact that Jesus Christ is now at the Father’s right hand (the place of honor) is mentioned many times in the New Testament (see Matt. 22:43–44; 26:64; Mark 16:19; Acts 2:33–34; Rom. 8:34; Col. 3:1; Heb. 1:3, 13; 8:1; 10:12; 12:2; 1 Peter 3:22). Angels are the ministering spirits who serve the Lord seated on the throne. But they also minister to us who are the “heirs of salvation” through faith in Christ. The angels today are serving us!                                                                   基督是至高无上的;天使是仆人(13-14 兩节)。作者再次引用了诗篇 1101節。耶稣基督现時在天父的右边(尊贵的地方),这一事实在新约中多次提到(见   马太福音 22:43-4426:64;马可福音  16:19;使徒行传  2:33 34;罗马书  8:34;歌羅西書  3:1;希伯来书 1:3, 138:110:1212:2;彼得前书 3:22)。天使是侍奉坐在宝座上的主的服事之灵。但他们也为我们这些因信基督而“承受救恩”的人服务。今天的天使正在为我们服务!

It would be impossible to do away with the evidence presented in these quotations. Jesus Christ is greater than the angels, and this means He is also greater than the law, which they helped deliver to the people of Israel.                                                                                                                               要消除引用經文中提出的证据是不可能的。耶稣基督比天使更伟大,这意味着祂也比幫助帶領以色列人脫離埃及捆綁的律法更伟大。

Admonition: Heed the Word and Don’t Drift (2:1–4).                                                                          管教:順服真道,不要偏離(2:1-4).

This is the first of the five admonitions found in Hebrews. Their purpose is to encourage all readers to pay attention to God’s Word and obey it. We have already noted that these admonitions become stronger as we progress through the book, from drifting from God’s Word to defying God’s Word (Heb. 12:14–29). We also noted that God does not sit idly by and permit His children to rebel against Him. He will continue to speak and, when necessary, He chastens His own.                                                                                                                                                           这是希伯来书五条管教中的第一条。目的是鼓励所有读者注意并遵守上帝的话语。我们已经注意到,随着我们阅读希伯來书,从偏离上帝的话语到反抗上帝的道,这些管教漸漸变得更加强烈(希伯来书 12:14-29)。我们还注意到,上帝不会袖手旁观,允许祂的孩子背逆。祂会继续说话,并在必要时管教祂自己的人。

The admonition is written to believers, for the writer included himself when he wrote “we.” The danger here is that of neglecting our salvation. Please note that the author did not write “rejecting” but “neglecting.” He was not encouraging sinners to become Christians; rather, he was encouraging Christians to pay attention to the great salvation they have received from the Lord.                                                                                                                                                         管教的言詞是写给信徒的,因为作者在写“我们”时,也包括了他自己。这里的警誡是忽视我们的救恩的危险。请注意,作者没有写“拒绝”而是“忽视”。祂不是在鼓励失喪的罪人成为基督徒;相反的,是主鼓励基督徒要关注他们从祂那里得到的伟大救恩。

 “Lest … we should let them slip” (Heb. 2:1) might better be translated “lest we drift away from them.” Later (Heb. 6:19), the writer used the illustration of an anchor to show how confident we can be in the promises of God. More spiritual problems are caused by neglect than perhaps by any other failure on our part. We neglect God’s Word, prayer, worship with God’s people (see Heb. 10:25), and other opportunities for spiritual growth, and as a result, we start to drift. The anchor does not move; we do.                                                                                                                  “恐怕我们隨流失去”(希伯来书 2:1)最好翻译成“免得我们远离他们”。后来(希伯来书 6:19),作者用锚的例子来表明我们,对上帝的应许有多大的信心。疏忽造成的属灵问题,可能比因任何其他原因失败造成的都多。我们偏離了上帝的话语、祷告、与祂的子民一起敬拜(见  希伯来书 10:25)以及其他灵性成长的机会,结果我们开始漂離。锚雖不动;我们确是漂離。

During the Old Testament days, people who did not heed the Word were sometimes punished. That Word was given through angels, so how much greater responsibility do we have today who have received the Word from the Son of God! In Hebrews 2:2, “transgression” refers to sins of commission, while “disobedience” suggests sins of omission.                                                               在旧约时代,不听从圣经的人有时会受到惩罚。圣言是藉由天使传授的,所以我们今天从上帝的儿子那里接受了圣言的人,該有多大的责任!在希伯来书 2 2 节,“过犯”是指作为的罪,而“不服从”则是指不作为的罪。

I have often told the story of the pastor who preached a series of sermons on “the sins of the saints.” He was reprimanded by a member of the church. “After all,” said the member, “sin in the life of a Christian is different from sin in the lives of other people.”                                                      我经常提起讲了一系列关于“圣徒的罪”的牧师故事。他受到教会成员的谴责。该教友说,“誠然,基督徒生活中的罪与其他人生活中的罪不同。”

“Yes,” replied the pastor, “it’s worse!”                                                                                                  牧师回答说,“是的, 情况更糟!”

We have the idea that believers today “under grace” can escape the chastening hand of God that was so evident “under law.” But to whom much is given, much shall be required. Not only have we received the Word from the Son of God, but that Word has been confirmed by apostolic miracles (Heb. 2:4). The phrase “signs and wonders” is found eleven times in the New Testament. Here it refers to the miracles that witnessed to the Word and gave confirmation that it was true. These miracles were performed by the apostles (see Mark 16:17–20; Acts 2:43). Today we have the completed Word of God, so there is no need for these apostolic miracles. God now bears witness through His Spirit using the Word (Rom. 8:16; 1 John 5:1–13). The Spirit also gives spiritual gifts to God’s people so that they may minister in the church (1 Cor. 12; Eph. 4:1ff.).       我们认为今天的信徒“在恩典之下”可以逃脱,那“在律法之下”明显的受上帝管教的手。但给谁多,就向他要求多。我们不仅从上帝的儿子那里领受了祂的道,而且这道还被使徒的奇迹所证实(希伯來書   2:4)。 “神迹奇事”一词在新约中出现了 11 次。这里指的是见证了圣言,并证实它是真实的奇迹。这些奇迹是由使徒行的(见  马可福音 1617-20;使徒行传 243)。今天我们已经完成了上帝的话语,所以不需要这些使徒的奇迹。上帝现在藉由祂的灵,用话语作见证(罗马书  8:16;约翰一书  5:1-13)。圣灵也将属灵恩赐赐给上帝的子民,使他们可以在教会中服事(歌林多前書  12;以弗所書 4:1 比照研讀)。

Too many Christians today take the Word of God for granted and neglect it. In my pastoral ministry, I have discovered that neglect of the Word of God and prayer, publicly and privately, is the cause of most “spiritual drifting.” I need not multiply examples because every believer knows that this is true. He has either experienced this “drifting” or has seen it in the lives of others.       今天有太多的基督徒认为上帝的话语是理所当然的,因而忽视聖言。在我的教牧事工中,发现无论公开还是私下,都忽视上帝话语和祷告,是大多数“屬靈漂流”的原因。我不需要增加例子。

The next time you sing “Come, Thou Fount of Every Blessing,” recall that the composer, Robert Robinson, was converted under the mighty preaching of George Whitefield, but that later he drifted from the Lord. He had been greatly used as a pastor, but neglect of spiritual things led him astray. In an attempt to find peace, he began to travel. During one of his journeys, he met a young woman who was evidently very spiritually minded.                                                                   下次你唱“萬福恩源”时,记得作曲家罗伯 · 罗宾逊(Robert Robinson)在乔治 · 怀特菲尔(George Whitefield)大的讲道下悔改,但后来他偏离了主。他曾多次作牧师,但忽视属灵的事,使他误入歧途。为了寻求安宁,他开始旅行。在他的一次旅行中,遇到了一位显然有屬灵心志的年轻女子。

  “What do you think of this hymn I have been reading?” she asked Robinson, handing him the book. It was his own hymn! He tried to avoid her question but it was hopeless, for the Lord was speaking to him. Finally, he broke down and confessed who he was and how he had been living away from the Lord.                                                                                                                                她问罗宾逊,“你觉得我读的这首赞美诗如何?”把书递给他。那是他自己寫的赞美诗! 他试图回避她的问题,但毫无希望,因为主正在对他说话。最后,他心碎了,并承认他是谁,以及他如何墮落,远离主而生活.

“But these ‘streams of mercy’ are still flowing,the woman assured him, and through her encouragement, Robinson was restored to fellowship with the Lord.                                                  女人向他保证,“但这些‘怜悯之恩流’仍在流著,”且在她的鼓励下,罗宾逊恢复了与主的交通。

It is easy to drift with the current, but it is difficult to return against the stream. Our salvation is a “great salvation,” purchased at a great price. It brings with it great promises and blessings, and it leads to a great inheritance in glory. How can we neglect it?                                                            隨流失去容易,轉回逆流而上很难。我们的救恩是“偉大救恩”,是用重价买来的。它带来了伟大的应许和祝福,并带来了荣耀的伟大基业。我们怎么能忽视這偉大救恩呢?

Explanation: Why Jesus Christ Is Not Inferior Because of His Humanity (2:5–18)                         闡釋 :为什么耶稣基督不会因为祂的人性而自卑(2:5-18)                                                                                               

The fact that angels are “ministering spirits” without human bodies would seem to give them an advantage over Jesus Christ, who had a human body while He ministered on earth. (Today He has a glorified body that knows no limitations.) The writer gave four reasons that explain why our Lord’s humanity was neither a handicap nor a mark of inferiority.                                                     天使是没有人的身体,而是 服事的灵”,該事实似乎使他们比耶稣基督更有优势,耶稣基督在地上服事时有人的身体。 (今天祂有荣耀的身体,没有任何限制。)作者给出了四个理由来解释为什么我们主的人性,既不是障碍也不是自卑的标志。

His humanity enabled Him to regain man’s lost dominion (vv. 5–9). The quotation here is from Psalm 8:4–6, and you will want to read that entire psalm carefully. When God created the first man and woman, He gave them dominion over His creation (Gen. 1:26–31). David marveled that God would share His power and glory with feeble man! Man was created “a little lower than the angels” (and therefore inferior to them), but man was given privileges far higher than the angels. God never promised the angels that they would reign in “the world to come” (Heb. 2:5).               他的人性使他能够重新夺回人类失去的统治权(59 等节)。这里的引文来自诗篇 846節,需要仔细阅读整篇诗篇。当上帝创造第一對男人和女人时,祂让他们管理祂所创造的宇宙萬物(创世记 1:26-31)。大卫惊叹上帝会与软弱的人分享祂的能力和荣耀!祂创造人时“比天使低一点”(因此不如天使),但祂赋予人远高過天使的特权。上帝从未应许天使他们会在“来世”作王(希伯来书 2:5)。

But we have a serious problem here, for it is obvious that man today is not exercising dominion over creation. Certainly man cannot control the fish, fowl, or animals. In fact, man has a hard time controlling himself! “But now we see not yet all things put under him” (Heb. 2:8).                 但是我们这里有严重的问题,因为很明显,今天的人,并没有对创造物行使治理的权柄。人无法控制鱼、飛禽或动物。事实上,人很难控制自己! “但现在我们还没有看见万有都放在他之下”(来 2:8)。

 “But we see Jesus” (Heb. 2:9)! He is God’s answer to man’s dilemma. Jesus Christ became man that He might suffer and die for man’s sin and restore the dominion that was lost because of sin. When our Lord was here on earth, He exercised that lost dominion. He had dominion over the fish (see Matt. 17:24–27; Luke 5:1–11; John 21:1–11), over the fowl (Luke 22:34, 60), and over the wild beasts (Mark 1:12–13), and the domesticated beasts (Mark 11:1–7). As the last Adam (1 Cor. 15:45), Jesus Christ regained man’s lost dominion. Today, everything is under His feet (Eph. 1:20–23).                                                                                                                                                        “但我们看见耶稣”(希伯来书 2:9)!祂是上帝对人困境的回答。耶稣基督成为人,为的是為人的罪受苦受死,并恢复因罪而失去的治理权。当我们的主在地上时,祂行使了那失去的治理权。祂统管鱼(见马太福音 17:24-27;路加福音 5:1-11;约翰福音 21:1-11)、飞鸟(路加福音 22:3460)和野兽(马可福音) 1:12-13)和驯养的野兽(马可福音 11:1-7)。作为最后的亚当(哥林多前書 15:45),耶稣基督重新夺回了人失去的治理权。今天,一切都在祂的脚下(以弗所書 1:20-23)。

Man was “crowned … with glory and honor” (Heb. 2:7 nasb), but he lost his crown and became the slave of sin. Jesus Christ has regained that “glory and honor” (Heb. 2:9), and believers today share His kingly dominion (Rev. 1:5–6). One day, when He establishes His kingdom, we shall reign with Him in glory and honor. Jesus Christ did all of this for us—for lost sinners—because of “the grace of God” (Heb. 2:9). If He had not become man, He could not have died and “taste[d] death [experienced death] for every man” (Heb. 2:9). It is true that angels cannot die, but it is also true that angels cannot save lost sinners and restore man’s lost dominion.                                 人“以荣耀尊贵为冠冕”(希伯来书 2:7 新美國標準版),但他失去了他的冠冕,成为了罪的奴仆。耶稣基督已经重新获得了“荣耀和尊贵”(希伯書来  2:9),今天的信徒分享了祂的君王统治权(启示录  1:5-6)。有一天,当祂建立上帝的国度时,我们将在荣耀和尊贵中与祂一起治理。耶稣基督为我们這失丧的罪人做了这一切,是因为“上帝的恩典”(希伯来书 2:9)。如果祂没有成为人,就不可能為贖我們的罪而死“为每个人尝死味 [经历过死亡] ”(希伯来书   2:9)。天使不会死是真的,但天使不能拯救失丧的罪人,恢复人失去的治理权,也是真的。

His humanity enabled Him to bring many sons to glory (vv. 10–13). Christ is not only the Last Adam, but He is also the Captain of salvation. That word Captain literally means “pioneer—one who opens the way for others to follow.” Christ gave up His glory to become man. He regained His glory when He arose and ascended to heaven. Now He shares that glory with all who trust Him for salvation (John 17:22–24). He is bringing many sons and daughters to glory!                     祂道成肉身成為人,能够带许多儿子进入荣耀(1013 等节)。基督不仅是末后的亚当,也是救恩的船長。船长的意思是“先驱,为其他追隨的人开辟道路的人”。基督放弃了祂的荣耀成为人。当他复活升天时,重新获得祂的荣耀。现在与所有相信祂而得救的人分享这荣耀(约翰福音 1722-24)。基督正在带领许多儿女走向荣耀!

Christ is united to us, and we are united to Him: we are spiritually one. In fact, we are His “brethren” (Heb. 2:12). The writer quoted Psalm 22:22—a messianic psalm—in which Christ refers to His church as His brethren. This means we and the Son of God share the same nature and belong to the same family! What a marvel of God’s grace!                                                         基督与我们联合,我们也与祂联合:在灵性上我们是一体的。事实上,我们是祂的“弟兄”(希伯来书  2:12)。作者引用了诗篇 2222節,一首弥赛亚诗 --- 基督在其中,将祂的教会称为是祂的弟兄。这意味着我们和上帝的儿子具有相同的本性,属于同一家庭!上帝的恩典何等奇妙!

The writer of Hebrews also quoted Isaiah 8:17–18 from the LXX. The immediate reference, of course, is to the prophet Isaiah and his unique sons who were given significant names (see Isa. 7:3; 8:1–4). But the ultimate reference is to Jesus Christ. Not only are believers His brethren, but we are also His children: “Behold I and the children which God hath given me” (Heb. 2:13). If Jesus Christ had not come to earth and become man, He could not take us from earth to share in His glory. The incarnation, crucifixion, and resurrection must go together. They all lead to glory.希伯来书作者还引用了七十士译本的以赛亚书 81718兩節。当然,直接提到的是先知以赛亚和赋予重要名字的独特儿子(见  以赛亚书  7381-4)。但最终是指耶稣基督。信徒不仅是祂的弟兄,我们也是祂的孩子:“看哪,我與上帝所赐给我的兒女”(希伯書来  2:13)。如果耶稣基督没有来到世上成为人,祂就不能带我们离开地上,去分享祂的荣耀。道成肉身、钉十字架和复活必须同时进行。他们都朝向荣耀。

One phrase in Hebrews 2:10 ought to be discussed before we move on: “Make the captain of their salvation perfect through sufferings.” This statement does not suggest that Jesus Christ was imperfect when He was here on earth. The word translated “perfect” means “complete, effective, adequate.” Jesus could not have become an adequate Savior and High Priest had He not become Man and suffered and died.                                                                                                                    在继续研讀希伯来书之前,应该先讨论其中210節的一句聖言:“使拯救他们的船長借着苦难得以完全。”这句话并不表明耶稣基督在世时是不完美的。翻译成“完美”的词的意思是“完整、有效、適當”。如果耶稣没有成为人并受苦受死,祂就不可能成为合格的救主和大祭司。

His humanity enabled Him to disarm Satan and deliver us from death (vv. 14–16). Angels cannot die. Jesus did not come to save angels (note Heb. 2:16); He came to save humans. This meant that He had to take on Himself flesh and blood and become a Man. Only then could He die and through His death defeat Satan. The word destroy does not mean “annihilate,” for it is obvious that Satan is still alive and busy. The word means “render inoperative, make of none effect.” Satan is not destroyed, but he is disarmed.                                                                                               祂道成肉身成為人,使祂能够解除撒旦的武装,将我们从死亡中拯救出来1416 节)。天使不会死。耶稣来不是要拯救天使(注意  希伯来书  2:16);他是来拯救人。这意味着祂必须有自己的血肉之躯,成为人才行。只有这样,他才能死,并藉由釘十字架的死來打败撒旦。毁灭这个词并不意味着“消灭”,因为很明显,撒旦仍然活着并忙碌着。这词的意思是“使失效,作成无效”。撒旦没有被消灭,但牠被解除了武装。

In what sense did Satan have the power of death? The final authority of death is in the hands of our God (Deut. 32:39; Matt. 10:28; Rev. 1:18). Satan can do only that which is permitted by God (Job 1:12; 2:6). But because Satan is the author of sin (John 8:44), and sin brings death (Rom. 6:23), in this sense Satan exercises power in the realm of death. Jesus called him a murderer (John 8:44). Satan uses the fear of death as a terrible weapon to gain control over the lives of people. His kingdom is one of darkness and death (Col. 1:13). We who trust in Jesus Christ have once and for all been delivered from Satan’s authority and from the terrible fear of death. The death, burial, and resurrection of Christ have given us victory (1 Cor. 15:55–58)!                           撒但拥有死亡的权势是什么意义? 死亡的最终权柄掌握在我们的上帝手中(申命记 32:39;马太福音 10:28;启示录 1:18)。撒旦只能做上帝允许的事情(約伯 1:122:6)。但因为撒旦是罪的始作俑者(约翰福音 8:44),而罪带来死亡(罗马书 6:23),从这意义上说,撒旦在死亡领域行使权力。耶稣称牠为凶手(约翰福音 8:44)。撒旦利用人对死亡的恐惧,用作可怕的武器来控制人的生活。牠的国度是黑暗和死亡的国度(哥羅西書  1:13)。凡信靠耶稣基督的人就一次地脱离撒旦的权势,和可怕的死亡恐惧。基督的死、埋葬,和复活给了我们得胜的大能(哥林多前書 15:55-58)!

Jesus Christ did not take on Himself the nature of angels in order to save the fallen angels (2 Peter 2:4; Rev. 12:7–9). Instead, He stooped lower than the angels to become Man! And not just “man” in general; but He became a Jew, a part of the “seed of Abraham” (Heb. 2:16). The Jews were a despised and hated race, and yet our Lord became a Jew.                                                       耶稣基督没有为拯救堕落的天使,而有天使的本性(彼得后书 24;启示录 127-9)。相反,祂成為比天使低一等的人!不仅仅是普通一般的“人”;而成為犹太人,成为“亚伯拉罕后裔”(来 2:16)。犹太人是鄙视和憎恨的种族,然而我们的主却成了犹太人。

His humanity enables Him to be a sympathetic High Priest to His people (vv. 17–18). Being pure spirits who have never suffered, the angels cannot identify with us in our weaknesses and needs. But Jesus can! While He was here on earth, Jesus was “made like unto his brethren” in that He experienced the sinless infirmities of human nature. He knew what it was to be a helpless baby, a growing child, a maturing adolescent. He knew the experiences of weariness, hunger, and thirst (John 4:6–8). He knew what it was to be despised and rejected, to be lied about and falsely accused. He experienced physical suffering and death. All of this was a part of His “training” for His heavenly ministry as High Priest.                                                                                                    基督的人性使祂能够成为对祂的子民有同情心的大祭司(1718 兩节)。作为从未受过苦的纯洁的灵,天使无法在我们的弱点和需要上與我们认同。但耶稣可以!耶稣在世时,“与祂的弟兄相似”,因为经历了人性无罪的软弱。基督知道当无助的婴儿、成长中的孩子,及成熟的青少年是什么感觉。有疲倦、饥饿和口渴的经驗(约翰福音 46-8)。祂知道什么是受人鄙视和拒绝,谎言和诬告。祂经历過肉体上的痛苦和死亡。所有这一切都是祂作为在天上大祭司 “操練”的一部分。

If you want an example of a man who was not a merciful and faithful high priest, then read the account about Eli (1 Sam. 2:27–36). Here was a high priest who did not even lead his own sons into a faithful walk with God. Eli even accused brokenhearted Hannah of being drunk (1 Sam. 1:9–18)!                                                                                                                                                       如果想要知道不是仁慈忠信的大祭司的例子,阅读关于以利(Eli)在聖經上的记载(撒母耳記上  2:27-36)。他是大祭司,但他甚至没有带领自己的儿子与上帝忠心一起的行事。以利甚至指责心碎喝醉了的哈拿(撒母耳記上 1:9-18)!

 

No comments:

Post a Comment