887 英翻中 (587) The Hebrew Is a Book of Examination. 希伯來書是本測试书. 10/27/2024
3. It Is a Book of Examination 3. 希伯來書是本測试书
As you study this book, you will find yourself asking: “What am I really trusting? Am I trusting the Word of God, or am I trusting the things of this world that are shaking and ready to fall away?” 当你研习这本书时,你会发现自己在问,“我真正相信什么? 我相信上帝的话语,还是相信这世界上正在漂流摇晃,并准备堕落的事呢?”
This
letter was written to believers at a strategic time in history. The temple was
still standing and the sacrifices were still being offered. But in a few years,
both the city and the temple would be destroyed. The Jewish nation would be
scattered, and this would include Jewish believers in Jesus Christ. The ages
were colliding! God was “shaking” the order of things (Heb. 12:25–29). He
wanted His people to have their feet on the solid foundation of faith; He did
not want them to trust in things that would vanish. 这封信是在历史上的战略时刻写给希伯來信徒的。圣殿依然屹立未倒,獻祭仍在进行中。但在几年后,城市和寺庙都会被摧毁。犹太民族将被驅散,这将包括信耶稣基督的犹太信徒。时代在抵觸!上帝正在“震動”事物的秩序(希伯来书 12:25-29)。祂希望祂的子民的信心立足于坚实基础;不願意他们的信心將会消失。
I believe that the church today is living in similar circumstances. Everything around us is shaking and changing. People are discovering that they have been depending on the “scaffolding” and not on the solid foundation. Even God’s people have gotten so caught up in this world’s system that their confidence is not in the Lord, but in money, buildings, programs, and other passing material things. As God continues to “shake” society, the scaffolding will fall away, and God’s people will discover that their only confidence must be in the Word of God. 我相信今天的教会也生活在类似的环境中。我们周围的一切都在震动和变化。人发现他们一直依赖于“支架”,而不是坚实的基础。就连上帝的子民也被这世界系统所吸引,以至于他们的信心不是在主身上,而是在金钱、建筑、计划和其他过时的物质上。随着上帝继续“震动”社会,支架会倒塌,上帝的子民会发现,他们唯一的信心必须是上帝的话语。
God wants our hearts to be “established with grace” (Heb. 13:9). That word established is used, in one form or another, eight times in Hebrews. It means “to be solidly grounded, to stand firm on your feet.” It carries the idea of strength, reliability, confirmation, permanence. This, I think, is the key message of Hebrews: “You can be secure while everything around you is falling apart!” We have a “kingdom which cannot be moved” (Heb. 12:28). God’s Word is steadfast (Heb. 2:2) and so is the hope we have in Him (Heb. 6:19). 上帝希望我们的心“被恩典坚固”(希伯来书 13:9)。这词在希伯来书中以各种形式使用過八次。意思是“堅固的基礎,脚踏实地”。它承载着力量、可靠性、堅信、持久性的理念。我认为,这就是希伯来书的关键信息:“当你周围的一切都分崩离析时,你仍能很安全!”我们有“不能震动的国度”(希伯来书 12:28)。上帝的话语是坚定不移的(希伯來書 2:2),我们对祂的盼望也是如此(来 6:19)。
Of course, there is no security for a person who has never trusted Jesus Christ as his own Savior from sin. Nor is there security to those who have made a “lip profession” but whose lives do not give evidence of true salvation (Matt. 7:21–27; Titus 1:16). Christ saves “to the uttermost” (i.e., “eternally”) only those who have come to God through faith in Him (Heb. 7:25). 誠然,对于从未相信耶稣基督,为他自己贖罪的救主的人来说,是没有安全感的。对于那些“只是口头上承认”但在生活上,并没有证明真正得救的人来说,他们也没有安全感(马太福音 7:21-27;提多书 1:16)。基督只為那些因信祂,而来到上帝面前的人,拯救他們“到底”(即“永远”)(希伯来书 7:25)。
I like to tell congregations the story about the conductor who got on the train, began to take tickets, and told the first passenger whose ticket he took, “Sir, you’re on the wrong train.” When he looked at the next ticket, he told that passenger the same thing. 我喜欢给会众讲这样的故事,列车员上了火车,开始驗票,对第一个取票的乘客说,“先生,你上错车了。”当他看下一张票时,他告诉了那个乘客同样的事情。
I fear there are many people who have a false faith, who have not really heard and heeded God’s Word. Sometimes they are so busy telling everybody else what to do that they fail to examine their own situations. The epistle to the Hebrews is a book of examination: it helps you discover where your faith really is. 我担心有很多人的信心是错误的,他们没有真正听進去,和听从上帝的话语。有时,他们忙于告诉其他人该做什么,以至于没有检查自己的信心情况。希伯来书是測試书:它可以帮助你发现你的基督信仰真正在哪里。
4. It Is a Book of Expectation. 4. 希伯來書是本帶有盼望的书
The focus in this book is on the future. The writer informs us that he is speaking about “the world to come” (Heb. 2:5), a time when believers will reign with Christ. Jesus Christ is “heir of all things” (Heb. 1:2) and we share the “promise of eternal inheritance” (Heb. 9:15). Like the patriarchs lauded in Hebrews 11, we are looking for that future city of God (Heb. 11:10–16, 26). 本书的重点是未来。作者告诉我们,他说的是“来世”(希伯來書 2:5),即信徒将与基督一同作王的时代。耶稣基督是“承受万有的”(希伯來書1:2),我们分享“永恒产业的应许”(希伯來書9:15)。就像希伯来书 11 章所称赞的先祖一样,我们正在寻找未来的上帝之城(希伯来书 11:10-16, 26)。
Like
these great men and women of faith, we today should be “strangers and pilgrims
on the earth” (Heb. 11:13). This is one reason why God is shaking every[1]thing
around us. He wants us to turn loose from the things of this world and stop
depending on them. He wants us to center our attention on the world to come.
This does not mean that we become so heavenly minded that we’re no earthly
good. Rather it means that we “hang loose” as far as this world is concerned,
and start living for the eternal values of the world to come. 像这些有信心的伟人一样,我们今天应该是“地上的陌生人和客旅”(希伯来书 11:13)。这就是为什么上帝要震动我们周围的一切的原因之一。祂希望我们摆脱这世界的事物,不再依赖它们。祂希望我们将注意力集中在未来的天上。这并不意味着我们是如此的属天,以至于我们在尘世中一无是处。相反,这意味着,對这世界而言,我们“並不在乎”,并开始为未来世界的永恒价值而生活。
Abraham and Lot, his nephew, illustrate these two different attitudes (Gen. 13—14). Abraham was a wealthy man who could have lived in an expensive house in any location that he chose. But he was first of all God’s servant, a pilgrim and a stranger, and this meant living in tents. Lot chose to abandon the pilgrim life and move into the evil city of Sodom. Which of these two men had true security? It would appear that Lot was safer in the city than Abraham was in his tents on the plain. But Lot became a prisoner of war! And Abraham had to rescue him. 亚伯拉罕和他的侄子罗得说明了这两种不同的心态(创世纪 13-14)。亚伯拉罕是富有的人,他可以住在由他选择的任何地方的昂贵房子里。但他首先是上帝的仆人,朝圣者和陌生人,这意味着住在帐篷里。罗得选择放弃朝圣的生活,搬到邪恶的所多玛城。在这两个人中,谁有真正的安全感? 看起来罗得在城里比亚伯拉罕在平原上的帐篷里更安全。但罗得成了战俘!亚伯拉罕不得不去救他。
Instead of heeding God’s warning, Lot went back into the city, and when God destroyed Sodom and Gomorrah, Lot lost everything (Gen. 19). Lot was a saved man (2 Peter 2:7), but he trusted in the things of this world instead of trusting the Word of God. Lot forfeited the permanent because he depended on and lived for the immediate. 罗得没有听从上帝的警告,而是回到城里,当上帝毁灭所多玛和蛾摩拉时,罗得失去了一切(创世纪 19)。罗得是得救的人(彼得后书 2:7),但他相信这个世界的事情,而不相信上帝的话语。罗得放弃了永久的事物,因为他依赖眼前的事物,并为眼前事物而活。
Martyred missionary Jim Elliot said it best: “He is no fool who gives what he cannot keep, to gain what he cannot lose.” 殉道的传教士吉姆· . 埃利奥(Jim Elliot)说得最好,“给予他不能保留的东西,获得他不能失去的东西,祂是智慧者。”
You and I as God’s children have been promised a future reward. As with Abraham and Moses of old, the decisions we make today will determine the rewards tomorrow. More than this, our decisions should be motivated by the expectation of receiving rewards. Abraham obeyed God because “he looked for a city” (Heb. 11:10). Moses forsook the treasures and the pleasures of Egypt because “he had respect unto the recompense of the reward” (Heb. 11:26). These great men and women (Heb. 11:31, 35) of faith “lived in the future tense” and thus were able to overcome the temptations of the world and the flesh. 作为上帝的孩子,你我已经得到了未来的奖赏。就像古代的亚伯拉罕和摩西一样,我们今天做出的决定将决定明天的回报。更重要的是,我们的决定应该以获得奖励的期望为活力。亚伯拉罕顺服上帝,因为“他在寻找一座城”(希伯來書 11:10)。摩西离弃埃及的财宝和宴乐,因为“他重视赏赐的回报”(希伯來書11:26)。这些有信心的伟人(希伯來書11:31, 35)“生活在将来时制(future tense)”,因此能够战胜現在世界和肉体的试探。
In fact, it was this same attitude of faith that carried our Lord Jesus Christ through the agony of the cross: “Jesus … for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame” (Heb. 12:2). The emphasis in the epistle to the Hebrews is “Don’t live for what the world will promise you today! Live for what God has promised you in the future! Be a stranger and a pilgrim on this earth! Walk by faith, not by sight!” 事实上,正是这同樣信心的态度,使我们的主耶稣基督经历了十字架的痛苦:“耶稣……因摆在他面前的喜乐,藐视羞辱,忍受了十字架”(希伯来书 12:2)。希伯来书的重点是“不要为今天世界所应许的事而活! 要为上帝在未来所应许的事而活!做这地上的陌生人和朝圣者!靠信心而不是靠眼界!”
This letter is not a diet for “spiritual babes” who want to be spoon-fed and coddled (Heb. 5:11–14). In this letter you will find “strong meat” that demands some “spiritual molars” for chewing and enjoying. The emphasis in Hebrews is not on what Christ did on the earth (the “milk”), but what He is now doing in heaven (the “meat” of the Word). He is the great High Priest who enables us by giving us grace (Heb. 4:14–16). He is also the Great Shepherd of the sheep who equips us to do His will (Heb. 13:20–21). He is working in us to accomplish His purposes. What a thrill it is for us to be a part of such a marvelous ministry! 这封信不是为想要被匙喂养和宠爱的“屬靈婴孩”所写的節食食譜(希伯来书 5:11-14)。在这封信中,你会发现“强壮的肉”需要一些“屬靈的臼齿”来咀嚼和享受。希伯来书强调的不是基督在地上所做的(“奶食物”),而是他现在在天上所做的(圣经的“肉食”美味)。耶穌是伟大的大祭司,祂赐给我们恩典(希伯来书4:14-16)。祂也是群羊的大牧人,装备我们遵行祂的旨意(希伯来书 13:20-21)。祂在我们里面工作,以完成祂的旨意。我们成为如此奇妙職事的一份子,該是何等激动!
Dr. A. W. Tozer used to remind us, “Every man must choose his world.” True believers have “tasted the good word of God, and the powers of the world [age] to come” (Heb. 6:5); this should mean we have no better than the angels—1:4—2:18 (Exhortation: drifting from the Word, 2:1–4) interest in or appetite for the present sinful world system. Abraham chose the right world and became the father of the faithful. Lot chose the wrong world and became the father of the enemies of God’s people (Gen. 19:30–38). Abraham became the friend of God (2 Chron. 20:7), but Lot became the friend of the world—and lost everything. Lot was “saved, yet so as by fire” (1 Cor. 3:15) and lost his reward. 陶恕(A. W. Tozer) 博士曾经提醒我们,“每个人都必须选择他的世界。”真信徒“曾尝过上帝善道的滋味,尝过将来世界(时代)的大能”(希伯来书 6:5);这应该意味着我们没有比天使更好 --- 希伯來書1章4節至2章18節(警誡和劝勉:偏离上帝的话语,希伯来书2:1-4)对当前有罪的世界体系感兴趣或胃口大开。亚伯拉罕选择了正确的世界,成为了信心之父。罗得选择了错误的世界,成为上帝子民敌人的父亲(创世记 19:30-38)。亚伯拉罕成为上帝的朋友(歷代志下 20:7),但罗得成为世界的朋友,并失去了一切。罗得“得救了,仍像經過火燒一样”(哥林多前書 3:15)并失去了他的奖赏。
No comments:
Post a Comment