792 英翻中 (492) We are saved by grace, also by faith. 我們得救是本著恩, 也因著信. 8/7/2024
2. Blessings from God
the Son (1:7–12) 2. 從圣子得到的祝福(1:7-12)
We
should not think that each person of the Godhead works independently, because
they all worked together to make possible our salvation. But each Person has a
special ministry to perform, a special “spiritual deposit” to make in our
lives. 我们不应该认为上帝的三個位格是独立工作的,因为祂们在一起作為,使我们的得救成为可能。但是每位格都有自己特殊的作為要执行,特殊的 “屬靈存款” 要放置在我们的生命裡。
He has
redeemed us (v. 7a). To redeem means “to purchase and set free by paying a
price.” There were sixty million slaves in the Roman Empire,
and often they were bought and sold like pieces of furniture. But a man could
purchase a slave and set him free, and this is what Jesus did for us. The price
was His own blood (1 Peter 1:18ff.). This means that we are free from the law
(Gal. 5:1), free from slavery to sin (Rom. 6), as well as free from the
power of Satan and the world (Gal. 1:4; Col. 1:13–14). If we were slaves, we
would be poor, but because we are sons, we are rich! 祂赎回了我们(第 7 节上半段)。 “赎回” 是 “付出购买和释放的贖款”。罗马帝国有六千万奴隶,他们经常像家具一样的被买卖。但是人可以买奴隶并释放他,这就是耶稣为我们所做的。代价是用祂自己的血(彼前 1:18比照研讀)。这意味着我们脱离了律法(加 5:1),脱离了罪的奴役(罗 6章),也脱离了撒旦和世界的权势(加 1:4;西 1
:13–14)。如果我们是奴隶,我们会很穷,但因为我们是儿子,所以我们很富有!
He has
forgiven us (v. 7b). The word forgive means “to carry away.” This reminds us of
the ritual on the Jewish day of Atonement, when the high priest sent the
scapegoat into the wilderness (Lev. 16). First the priest killed one of the two
goats and sprinkled its blood before God on the mercy seat. Then he confessed Israel’s sins
over the live goat, and had the goat taken into the wilderness to be lost.
Christ died to carry away our sins so they might never again be seen (Ps.
103:12; John 1:29). No
written accusation stands against us because our sins have been taken away! Sin
made us poor, but grace makes us rich. 祂饒恕了我们(第 7 节)。饒恕的意思是 “不再記憶”。这让我们想起了犹太赎罪日的仪式,当时大祭司将替罪羊送到旷野(未 16)。首先,祭司杀了两只山羊中的一只,把它的血洒在上帝面前的施恩座上。然后他为那只活山羊承认以色列人的罪,并把山羊带到旷野,让他跑掉。基督的死是为了除去我们的罪孽,使人永远不再記憶它们(诗 103:12; 约 1:29)。没有任何书面指控可以反对我们,因为我们的罪孽已被除去! 罪使我们贫穷,但恩典使我们富有。
He has
revealed God’s will to us (vv. 8–10). This letter has much to say about God’s
plan for His people, a plan that was not fully understood even in Paul’s day.
The word mystery has nothing to do with things eerie. It means a “sacred
secret, once hidden but now revealed to God’s people.” We believers are a part
of God’s “inner circle.” We are able to share in the secret that God will one
day unite everything in Christ. Ever since sin came into the world, things have
been falling apart. First, man was separated from God (Gen. 3). Then man was
separated from man, as Cain killed Abel (Gen. 4). People tried to maintain a
kind of unity by building the Tower
of Babel (Gen. 11), but
God judged them and scattered them across the world. God called Abraham and put
a difference between the Jew and the Gentile, a difference that was maintained
until Christ’s death on the cross. Sin is tearing everything apart, but in
Christ, God will gather everything together in the culmination of the ages. We
are a part of this great eternal program. 祂启示我们上帝的旨意(8-10等 节)。这封信把上帝對祂子民的计划说了很多,即使在保罗的时代,这计划也没有完全得到理解。 “神秘” 与怪異的意思无关。它的意思是 “神圣的秘密,曾经隐藏,但现在上帝向祂的子民揭示”。 我们信徒是上帝 “核心圈子” 裡的人。我们能够分享這秘密,它是上帝有一天会在基督里将一切联合起来。自从罪进入世界以来,事情一直在分崩离析。首先,人与上帝隔绝(创 3章)。然后人与人分离,因为该隐杀死了亚伯(创 4章)。人们试图通过共同建造巴别塔来维持他們某种团结(创 11),但上帝审判了他们,并将他们分散到世界各地。上帝呼召亚伯拉罕,将犹太人和外邦人区别开来,这种区别一直持续到基督死在十字架上。 “罪” 撕裂一切,但在基督里,上帝会在时代的高潮中,将一切聚集在一起。我们是这伟大的永恒计划的一部分。
He has
made us an inheritance (vv. 11–12). The King James Version reads, “In whom also
we have obtained an inheritance,” but “in whom also we were made an
inheritance” is also a possible translation. Both are true and the one includes
the other. In Christ we have a wonderful inheritance (1 Peter 1:1–4), and in
Christ we are an inheritance. We are valuable to Him. Think of the price God
paid to purchase us and make us part of His inheritance! God the Son is the
Father’s love gift to us; and we are the Father’s love gift to His Son. Read
John 17 and note how many times Christ called us “those whom thou hast given
me.” The church is Christ’s body (Eph. 1:22–23),
building (Eph. 2:19–22),
and bride (Eph. 5:22–23);
Christ’s future inheritance is wrapped up in His church. We are “joint-heirs
with Christ” (Rom. 8:17),
which means that He cannot claim His inheritance apart from us! 祂使我们成为产业(11-12 兩节)。钦定版是這樣記載:“我们也因祂得了产业”,但 “我们也因祂成为产业” 也是對的。两者都是正确的,一个包含另一个。在基督里我们有奇妙的基业(彼前 1:1-4),在基督里我们是基业。我们对祂来说是宝贵的。想一想上帝为购买我们,并让我们成为祂产业的一部分,而付出的代价!圣子是天父给我们的爱;我们是天父给祂儿子爱的礼物。阅读约翰福音 17章, 并注意基督有多少次称我们为 “你所赐给我的人”。 教会是基督的身体(弗 1:22-23),聖殿(弗 2:19-22)和新妇(弗 5:22-23);基督未来的产业包含在祂的教会里。 我们是 “与基督同为后嗣” (罗 8:17),这意味着祂不能從我们分別開來,必須同時一起要求得到祂的产业!
3. Blessings from God
the Holy Spirit (1:13–14) 3. 从圣灵上帝得的福氣(1:13-14)
We move
now from eternity past (Eph. 1:4–6) and history past (Eph. 1:7–12), to the
immediate experience of the Ephesian Christians. The Holy Spirit had worked in
their lives, and they knew it. 我们现在从永恒的过去(弗 1:4-6)和歷史的过去(弗 1:7-12)转向以弗所基督徒的立刻经历。圣灵在他们的生活中的作為,他们深知。
He has
sealed us (v. 13). The entire process of salvation is given in this verse, so
we had better examine it carefully. It tells how the sinner becomes a saint.
First, he hears the gospel of salvation. This is the good news that Christ died
for our sins, was buried and rose again (1 Cor. 15:1ff.). The Ephesians were
Gentiles, and the gospel came “to the Jew first” (Rom. 1:16). But Paul, a Jew, brought the gospel to
the Gentiles as he shared the Word of God with them. 祂給我们打上印記(第 13 节)。这节经文描述出救恩的整个过程,所以我们最好仔细研究一下。它讲述罪人如何成为圣徒。首先,他听到救恩的福音 --- 基督为我们的罪而死,埋葬,并复活的好消息(林前 15:1 比照研讀)。以弗所人是外邦人,福音 “先传给犹太人”(罗 1:16)。但是,犹太人保罗却与外邦人分享上帝的聖言,将福音传给了他们。
The
Ephesians “heard the gospel” and discovered it was for them—“your salvation” (Eph.
1:13). Even though the
Bible teaches election, it also announces, “Go ye into all the world and preach
the gospel to every creature” (Mark 16:15).
A soul-winner does not discuss election with unsaved people, because it is a
family secret that belongs to the saints. He simply announces the truth of the
gospel and invites men to trust Christ, and the Holy Spirit does the rest. D. L. Moody used to pray,
“Lord, save the elect—and then elect some more!” The same God who ordains the
end, the salvation of souls, also ordains the means to the end, the preaching
of the gospel in the power of the Spirit. 以弗所人 “听见了福音”,发现这是给他们的 — “你們的救恩”(弗 1:13)。尽管圣经教导拣选,但聖經也宣告:“你们往普天下去,传福音给万民听”(可 16:15)。赢得灵魂的人不会与未得救的人讨论揀选,因为这是属于圣徒的家庭秘密。他只是简单地宣告福音的真理,并邀请人们相信基督,由聖靈來繼續完成。 宣教士慕迪过去常常如此的祷告说,“主啊,拯救选民 — 然后再拣选一些人!” 同一位上帝註定目的,拯救灵魂者也用同樣註定目的的方法,在圣灵的大能中传讲福音。
No comments:
Post a Comment