15 英翻中 Genesis 8 創世記 8 23/3/2025
In His sovereign power, God brought the animals to Noah and his sons and controlled them so that they did His bidding. However, this magnificent demon stration of God’s power didn’t touch the hearts of his neighbors, and they perished in the flood. The birds, beasts, and creeping things knew their Creator’s voice and obeyed Him, but people made in the image of God refused to heed God’s call. Centuries later, God would say through His servant Isaiah, “The ox knows his mas ter, the donkey his owner’s manger, but Israel does not know, my people do not understand” (Isa. 1:3 niv). 上帝以祂的至高權力將動物帶到諾亞和祂的兒子們面前並控制它們,以便他們執行祂的命令。然而,上帝威力的壯麗展示並沒有打動鄰居們的心,他們都在洪水中滅亡了。飛鳥、走獸、昆蟲都知道造物主的聲音,也都聽從祂的命令,但按照祂的形象造的人卻不肯聽從上帝的呼召。幾個世紀後,上帝透過祂的僕人以賽亞說:「牛認識祂的主人,驢子認識祂主人的馬槽,但以色列不認識,我的百姓不明白」(賽 1:3 新國際版)。 During all of this important activity, Noah was serving the Lord and bearing witness to a sinful world. For 120 years (Gen. 6:3), God was longsuffer ing toward careless and rebellious sinners, but they ignored His message and lost their opportunity for salvation. 在所有這些重要的活動中,諾亞正在事奉主,並為罪惡的世界作見證。 120 年來(創 6:3),上帝一直寬容粗心和悖逆的罪人,但他們忽視了祂的信息,失去了得救的機會。
A secure man who waited on God (7:1–24) 有安全感的人等候上帝 (7:1-24) “Do not be like the horse or like the mule,” God coun sels in Psalm 32:9, and Noah obeyed that counsel. The horse sometimes wants to rush ahead impetuously, and the mule wants to drag its feet and stubbornly stay back; but Noah walked with God and worked for God and let God arrange the schedule.上帝在詩篇 32:9 中勸告說:「不要像馬,也不要像騾子。」挪亞聽從了這個勸告。馬有時想奮勇向前,騾子有時想拖後腿;但挪亞與上帝同行,為祂作工,讓祂安排時間表。 A week of waiting (vv. 1–10). 一週的等待(1-10節)。 Since the rains started on the seventeenth day of the second month (Gen. 7:11), it was on the tenth day of the second month that Noah and his family moved into the ark at God’s instruction (v. 1). During that final week before the flood, they finished gathering the animals and put ting in their supplies. They followed the Lord’s instructions, trusted His covenant promise, and knew that there was nothing to fear. 由於雨是從第二個月十七日開始(創 7:11),諾亞和他的家人就是在第二個月初十日按照上帝的指示搬進入方舟(1節)。在洪水發生前的最後一周,他們收集了動物並放入了補給品。他們遵循主的指示,相信祂聖約的應許,並且知道沒有什麼好害怕的。 David watched a thunderstorm one day and from that experience wrote a hymn (Ps. 29) telling how he had seen and heard God in that storm. As he pondered what happened, David thought about history’s most famous storm in the time of Noah, and he wrote, “The Lord sat enthroned at the flood, and the Lord sits as King forever” (v. 10 nkjv). The sweeping rain, the echoing thunder, and the flashing lightning reminded David of the sovereignty of God. No matter how great the storms of life may be, God is still on the throne causing everything to work together for good. That’s why David ended his hymn with, “The Lord will give strength to His people; the Lord will bless His people with peace” (v. 11 nkjv). 有一天,大衛觀看了一場雷雨,並根據這次經歷寫了一首讚美詩(詩篇 29),講述他如何在這場風暴中看到和聽到上帝。當大衛思考所發生的事情時,他想到了諾亞時代歷史上最著名的風暴,他寫道:「洪水氾濫時,耶和華坐著為王,耶和華坐著為王,直到永遠」(10節)。傾盆大雨、雷聲迴響和閃電提醒大衛,上帝的主權。無論生活中的風暴有多大,祂仍然坐在寶座上,使萬事互相效力,成就美好的事。這就是為什麼大衛,以這樣的方式結束他的讚美詩:「耶和華必賜力量給祂的百姓;耶和華必賜福給祂的百姓平安」(11節 新欽定版)。 At the end of that final week of preparation, Noah and his family obeyed God’s command and entered the ark, and God shut the door and made it safe (Gen. 7:16). They didn’t know how long they would live in the ark, but the Lord knew, and that’s really all that mattered. “My times are in Your hands” (Ps. 31:15 nkjv). One year and ten days later, the same God opened the door and invited them to come out to live on His freshly cleansed earth (Gen. 8:16). 在最後一週的準備工作結束時,諾亞和他的家人聽從了上帝的命令,進入了方舟,祂關上了門,保證了方舟的安全(創世記 7:16)。他們不知道自己會在方舟裡活多久,但主知道,這才是最重要的。 「我的時間掌握在祢手中」(詩篇 31:15 NKJV)。一年零十天後,同一位上帝打開了門,邀請他們出來生活在祂剛剛潔淨的地球上(創 8:16)。 The day of reckoning (7:11–24). 清算日(7:11-24)。 The flood was God’s judgment of a wicked world. God opened the floodgates of heaven so that torrential rains came down, and “all the springs of the great deep burst forth” (v. 11 niv), so that even the highest mountains were covered by water (v. 20). God had waited for over a century for sinners to repent, and now it was too late. “Seek the Lord while he may be found, call upon him while he is near” (Isa. 55:6). 洪水是上帝對邪惡世界的審判。祂打開天上的閘門,傾盆大雨從天而降,「大淵的泉源都湧出」(11節),連最高的山都被水淹沒了(20節)。上帝等待罪人悔改已經有一個多世紀了,現在已經太晚了。 「當趁耶和華可尋找的時候尋找祂,相近的時候求告祂」(賽 55:6)。 The rain stopped after forty days, which would be on the twenty-seventh day of the third month (Gen. 7:12). However, the water continued to rise for another 110 days and reached its peak after 150 days (v. 24). At that time, the ark rested on a mountain peak of Ararat (8:4). It would take 150 days for the water to recede (v. 3), which takes us to the twelfth month, the seven teenth day. Two months and ten days later, Noah and his family left the ark and set the animals free (v. 14). From the day that God shut them in, they had been in the ark a year and ten days. 四十天后,也就是三月二十七日,雨停了(創 7:12)。然而,水位又持續上漲110天,並在150天後達到高峰(24節)。那時,方舟停在亞拉臘山的山頂上(8:4)。水需要 150 天才能退去(第 3 節),這將我們帶到第十二個月,即第十七天。兩個月零十天后,挪亞和他的家人離開方舟並釋放了動物(14節)。從神把他們關在方舟裡的那天起,他們已經在方舟裡一年零十天了。 A universal judgment. In recent years, people who want to accommodate Scripture to the views of modern science have opted for a flood that was “limited” and not universal. They suggest that the writer of Genesis used “the language of appearance” and described only what he could see. There are problems with both views, but the “limited” interpretation seems to be the weaker of the two. 3 普遍的判斷。近年來,那些想讓《聖經》適應現代科學觀點的人選擇了「有限」而非普遍的洪水。他們認為《創世記》的作者使用了“表象的語言”,並且只描述了他能看到的東西。 兩種觀點都存在問題,但「有限」的解釋似乎是兩者中較弱的一個。 3 The clear language of the text seems to state that God was bringing a universal judgment. God said He would destroy humans and beasts “from the face of the earth” (6:7), 4 and that “every living thing” would be destroyed (7:4, 21–23; 8:21). If the mountains were covered to such a height that the ark could float over the Ararat range and eventually settle down on a peak, then the entire planet must have been completely immersed (7:18–20). A person reading Genesis 6—9 for the first time would conclude that the flood was universal. 文本中清晰的語言似乎表明上帝正在帶來普遍的審判。上帝說祂會「從地上」消滅人類和走獸(6:7),4 而「一切活物」都會被毀滅(7:4、21-23;8:21)。如果山脈被覆蓋的高度使得方舟可以漂浮在亞拉臘山上並最終停在山頂上,那麼整個星球一定已經被完全淹沒了(7:18-20)。第一次讀創世記 6-9 章的人會得出這樣的結論:洪水是普遍存在的。 But if the flood was not universal, why did God give the rainbow as a universal sign of His covenant? (9:11–15) Why would people in a local area need such a sign? Furthermore, if the flood was a local event, why did God tell Noah to build such a big vessel for saving his family and the animals? Noah certainly had enough time to gather together his family and the animals in that area and lead them to a place where the flood wouldn’t reach them. 5 但是, 如果洪水不是普遍存在的,為什麼上帝要賜下彩虹作為祂聖約的普遍標誌呢? (9:11-15)為什麼當地人需要這樣一個標誌呢?此外,如果洪水是當地的事件,為什麼上帝告訴諾亞建造這麼大的船, 來拯救他的家人和動物?挪亞當然有足夠的時間, 聚集他的家人和該地區的動物,並帶領他們到洪水不會到達的地方。5 God promised that He would never send another flood like the one He sent in Noah’s day (vv. 8–17). But if the flood was only a local event, God didn’t keep His promise! Over the centuries, there have been numerous local floods, some of which brought death and devastation to localities. In 1996 alone, massive flooding in Afghanistan in April left 3,000 people homeless; and in July, flooding in Northern Bangladesh destroyed the homes of over 2 million peo ple. In July and August, the Yellow, Yangtze, and Hai rivers flooded nine provinces in China and left 2,000 people dead. If Noah’s flood was a local event like these floods, then God’s promise and the covenant sign of the rainbow mean nothing. 上帝應許祂永不會再使用洪水災害毀滅人類, 如挪亞的日子( 8–17). 但如果洪水只是局部事件,上帝就沒有信守他的承諾!幾個世紀以來,當地發生了多次洪水,其中一些給當地帶來了死亡和破壞。光是 1996 年 4 月,阿富汗就發生大規模洪水,導致 3,000 人無家可歸; 7 月,孟加拉北部的洪水摧毀了超過 200 萬人的房屋。 7月和8月,黃河、長江和海河淹沒了中國9個省份,造成2,000人死亡。如果諾亞的洪水像這些洪水一樣是局部事件,那麼上帝的應許和彩虹的聖約標誌就毫無意義。 The plain reading of the text convinces us that the flood was a universal judgment because “all flesh had corrupted his [God’s] way upon the earth” (6:12). We don’t know how far civilization had spread over the planet, but wherever humans went, there was sin that had to be judged. The flood bears witness to universal sin and universal judgment. 簡單地閱讀這段經文使我們相信,洪水是一場普遍的審判,因為「凡有血氣的,都敗壞了他(上帝)在地上的道路」(6:12)。我們不知道文明在地球上傳播了多遠,但無論人類走到哪裡,都有必須受到審判的罪惡。洪水見證了普遍的罪惡和普遍的審判。 Both Jesus and Peter used the flood to illustrate future events that will involve the whole world: the return of Christ (Matt. 24:37–39; Luke 17:26–27) and the worldwide judgment of fire (2 Peter 3:3–7). If the flood was only local, these analogies are false and mis leading. Peter also wrote that God did not spare “the ancient world” (nkjv) when He sent the flood, which implies much more territory than a limited area. 耶穌和彼得都用洪水來說明未來將涉及整個世界的事件:基督的再來(馬太福音 24:37-39;路加福音 17:26-27)和全世界的火的審判(彼得後書 3:3-7)。如果洪水只是局部性的,那麼這些類比就是錯誤的, 並且具有誤導性。彼得也寫道,上帝在降下洪水時並沒有饒恕「古代世界」(新欽定版),這意味著洪水淹沒比有限的地區, 更多的領土。 A patient family. In spite of the devastation on the outside, Noah and his family and the animals were secure inside the ark. No matter how they felt, or how much the ark was tossed on the waters, they were safe in God’s will. Patiently they waited for God to com plete His work and put them back on the earth. Noah and his family spent one year and seventeen days in the ark, and even though they had daily chores to do, that’s a long time to be in one place. But it is “through faith and patience” that we inherit God’s promised blessings (Heb. 6:12; 10:36), and Noah was willing to wait on the Lord. 耐心的家庭。儘管外頭滿目瘡痍,諾亞和他的家人以及動物們在方舟內卻很安全。無論他們感覺如何,也無論方舟在水面上顛簸多少,在神的旨意中他們都是安全的。他們耐心地等待上帝完成祂的工作,把他們放回地球。諾亞和他的家人在方舟裡度過了一年零十七天,儘管他們每天都有家務要做,但待在一個地方的時間卻很長。但正是“藉著信心和忍耐”,我們才承受了神所應許的祝福(來6:12;10:36),而挪亞也願意等待主。 Peter saw in Noah’s experience a picture of salvation through faith in Jesus Christ (1 Peter 3:18–22). The earth in Noah’s day was immersed in water, but the ark floated above the water and brought Noah and his fam ily to the place of safety. This was, to Peter, a picture of baptism: death, burial, and resurrection. The earth was “dead” and “buried” because of the water, but the ark rose up (“resurrection”) to bring the family through safely. 6 Jesus died, was buried, and arose again, and through His finished work, we have salvation from sin. Peter makes it clear that the water of baptism doesn’t wash away sin. It’s our obedience to the Lord’s com mand to be baptized (Matt. 28:19–20) that cleanses the conscience so that we are right before God. The British expositor Alexander Maclaren said: 彼得在挪亞的經歷中看到了一幅因信耶穌基督而得救的圖畫(彼得前書 3:18-22)。諾亞時代的地球被淹沒在水中,但方舟漂浮在水面之上,將諾亞和他的家人帶到了安全的地方。對彼得來說,這是一幅洗禮的圖畫:死亡、埋葬和復活。大地因水而 “死了” 並“ 被埋葬”,但方舟升起(“復活”),讓全家人安全渡過難關。6 耶穌的釘死, 埋葬, 和復活完全祂的救恩, 我們才能因此得赦免罪而得救. 彼得明確表示,洗禮的水並不能洗去罪。我們順服主的命令受洗(太 28:19-20)才能潔淨我們的良心,使我們在上帝面前稱義。 英國解經家亞歷山大‧麥克拉倫(Alexander Maclaren)說:
For a hundred and twenty years the wits 一百二十年來,智者們大笑 laughed, and the “common-sense” people 「常識」人們疑惑, wondered, and the patient saint went on 而耐心的聖人繼續敲打 ha mmering and pitching at his ark. But 和投擲他的方舟。 one morning it began to rain; and by 有一天早上,天開始下雨了。 degrees, somehow, Noah did not seem 漸漸地,不知何故,諾亞似乎不再那麼愚蠢了。 quite such a fool. The jests would look 小丑的樣子就會大不相同。 rather different when the water was up to 當水位沒過小丑的膝蓋時, the knees of the jesters; and their sarcasms 當他們溺水時,他們的諷刺會卡在喉嚨。 would stick in their throats as they drowned. 當他們溺水時,他們的諷刺會卡在喉嚨。
So is it always. So it will be at the last 總是如此。所以這將是最後 great day. The men who lived for the 偉大的日子。當未來變成現在,現在變成過去, future, by faith in Christ, will be found out 永遠消失時,那些憑著對基督的信心 to have been the wise men when the future 將會被發現是智者。而為未來而活的人 has become the present, and the present 現在已經沉入 而那些沒有 has become the past, and is gone for ever; 超越時間的目標的人, while they who had no aims beyond the things of time, which are now sunk 現在已經沉入 beneath the dreary horizon, will awake too 沉悶的地平線之下, late to the conviction that they are outside當他們醒悟時為時已晚,他們意識到自己 the ark of safety, and that their truest已經在安全的方舟之外了,他們最真實的 epitaph is, “Thou fool.” 墓誌銘是“你這個傻瓜”。 7
Notes 註 1 The Genesis Record, by Henry M. Morris (Baker, 1976), 180ff. See also The Genesis Flood, by Henry M. Morris and John C. Whitcomb, Jr. (Baker, 1967), and Studies in the Bible and Science by Henry M. Morris (Baker, 1966). 1 《創世紀紀錄》,亨利‧莫里斯 (Henry M. Morris)(貝克,1976 年),第 180 頁。另請參閱 Henry M. Morris 和 John C. Whitcomb, Jr. 所著的《創世紀洪水》(Baker,1967 年),以及 Henry M. Morris 所寫的《聖經與科學研究》(Baker,1966 年)。 2 The three boys are usually identified as Noah’s sons and not by their given names (6:18; 7:7; 8:16, 18; 9:1, 8). We are never told Noah’s wife’s name or the names of his three daughters-in law. God’s covenant with Noah included all the members of the household. 2 這三個男孩通常被認為是諾亞的兒子,而不是他們的名字(6:18;7:7;8:16, 18;9:1, 8)。我們從未被告知諾亞妻子的名字或他三個媳婦的名字。神與挪亞所立的約包括了家裡所有的成員。 3 For a fair discussion of both views that leans toward the lim ited flood interpretation, see The Book of Genesis: An Introductory Commentary, by Ronald F. Youngblood (Baker, 1991; second edition), chapter 10. 3 要對兩種傾向於有限洪水解釋的觀點進行公正的討論,請參閱羅納德·F·楊布拉德 (Ronald F. Youngblood) 所著的《創世記:介紹性評論》(貝克,1991 年;第二版),第 10 章。 「凡有血氣的」和 7:4「一切活物」。 4 While it’s true that the Hebrew word for “earth” can also mean “land,” “land” doesn’t fit with the universal statements in the text, such as 6:12–13 where God promises to wipe out “all flesh,” and 7:4, “every living thing.” 4 雖然希伯來語中的“地”一詞確實也可以指“土地”,但“土地”與經文中的普遍說法並不相符,例如 6:12-13 中上帝應許要消滅“一切有血氣的生物”,以及 7:4 中的“一切活物”。 5 To argue that the building of the ark was a “witness to the peo ple” is to ignore what God had to say about the ark, that its purpose was to keep humans and animals alive during the flood (6:19–20; 7:23). Although the building of the ark surely attracted attention, there’s no mention in the text of the ark serving as a witness to the lost. 5 爭論說方舟的建造是“向百姓作見證”,就是忽視了上帝關於方舟的說法,方舟的目的是在洪水期間保全人類和動物 的生命(6:19-20;7:23)。儘管方舟的建造確實引起了人們的注意,但文本中卻沒有提到方舟是失喪者的見證人。 6 New Testament baptism was by immersion, picturing the believer’s identification with Christ in death, burial, and resur rection (Rom. 6). 6 新約的洗禮是浸入水中,描繪了信徒在死亡、埋葬和復活中與基督的認同(羅馬書 6)。 7 Expositions of Holy Scripture, by Alexander Maclaren (Baker, 1974), vol. 1, 84. 7 聖經闡釋,亞歷山大·麥 克拉倫 (Alexander Maclaren)(貝克,1974 年),卷。 1, 84.
No comments:
Post a Comment