1562 英翻中(林後10課11章) FATHEN KNOWS BEST 父亲最了解 5/5/2026
CHAPTER
TEN FATHEN KNOWS BEST 2 Corinthians 11 第 10 章 父亲最了解 哥林多後书 11
If you
were a Christian minister, how would you go about convincing the people in your
congregation that you really loved them?
如果你是一名基督徒牧师,你会如何说服会众中的人,你真的爱他们?
This
was the problem Paul faced as he wrote this epistle. If he reminded the people
of the work he did among them, they would only reply, “Paul is bragging!” If he
said nothing about his ministry at Corinth,
the Judaizers would say, “See, we told you Paul didn’t accomplish anything!”
这就是保罗在写这封书信时所面临的问题。如果他提醒人们他在他们中所做的工作,他们只会回答:“保罗在吹牛!”如果他对他在哥林多的事工只字未提,犹太教徒会说:“看,我们告诉过你保罗什么也没做!”
So what
did Paul do? He was led by the Spirit of God to use a beautiful image—a
comparison—that was certain to reach the hearts of the believers at Corinth. He compared
himself to a “spiritual father” caring for his family. He had used this image
before to remind the Corinthians that, as a “father” he had begotten them
through the gospel, and that he could discipline them if he felt it was
necessary (1 Cor. 4:14–21). They were his beloved spiritual children, and he
wanted the very best for them.
那么保罗做了什么?他被上帝的灵引导,使用了一个美丽的形象——一个比较——肯定会打动哥林多信徒的心。他把自己比作一个照顾家人的“精神父亲”。他以前曾用这个形象提醒哥林多人,作为“父亲”,他通过福音生了他们,如果他觉得有必要,他可以管教他们(林前 4:14-21)。他们是他心爱的属灵孩子,他想给他们最好的。
Paul
gave them three evidences of his fatherly love for them.
保罗给了他们三个证据,证明他对他们的父爱。
His
Jealousy over the Church (11:1–6, 13–15) True love is never envious, but it has
a right to be jealous over those who are loved. A husband is jealous over his
wife and rightfully resents and resists any rivalry that threatens their love
for each other. A true patriot has every right to be jealous over his freedom
and will fight to protect it. Likewise, a father (or a mother) is jealous over
his or her children and seeks to protect them from anything that will harm
them.
他对教会的嫉妒(11:1-6, 13-15) 真爱从不嫉妒,但它有权嫉妒那些被爱的人。丈夫嫉妒他的妻子,理所当然地憎恨和抵制任何威胁他们对彼此的爱的竞争。一个真正的爱国者完全有权嫉妒他的自由,并会为保护它而奋斗。同样,父亲(或母亲)嫉妒他或她的孩子,并试图保护他们免受任何伤害他们的事情。
The
picture here is that of a loving father who has a daughter engaged to be married.
He feels it is his privilege and duty to keep her pure, so that he can present
her to her husband with joy and not with sorrow. Paul saw the local church as a
bride, engaged to be married to Jesus Christ (see Eph. 5:22ff.; Rom. 7:4). That
marriage will not take place until Jesus Christ has come for His bride (Rev.
19:1–9). Meanwhile, the church—and this means individual Christians—must keep
herself pure as she prepares to meet her Beloved.
这里的照片是一位慈爱的父亲,他的女儿已订婚。他觉得让她保持纯洁是他的特权和责任,这样他就可以带着快乐而不是悲伤地将她呈现给她的丈夫。保罗将地方教会视为新娘,与耶稣基督订婚(见以弗所书 5:22 及以下;罗马书 7:4)。除非耶稣基督为他的新娘而来(启示录 19:1-9),否则婚姻不会发生。与此同时,教会——也就是个别基督徒——必须在准备迎接她的挚爱时保持纯洁。
The
peril, then, is that of unfaithfulness to her fiancé. The engaged woman owes
her love and allegiance to but one—her betrothed. If she shares herself with
any other man, she is guilty of unfaithfulness. The word translated
“simplicity” in 2 Corinthians 11:3 means “sincerity, singleness of devotion.” A
divided heart leads to a defiled life and a destroyed relationship.
因此,危险在于对未婚夫不忠。订婚的女人只欠一个人的爱和忠诚——她的未婚夫。如果她与任何其他男人分享自己,她就犯了不忠之罪。哥林多前书 11:3 中翻译为“简单”的词的意思是“真诚、专一的奉献”。分裂的心会导致被玷污的生活和被破坏的关系。
The
image of love and marriage, and the need for faithfulness, is often used in the
Bible. The prophet Jeremiah saw the people of Judah losing their love for God,
and he warned them: “Thus saith the Lord; ‘I remember thee, the kindness of thy
youth, the love of thine espousals’” (Jer. 2:2). The nation of Judah had lost
its “honeymoon love” and was guilty of worship[1]ping idols. Jesus
used the same image when He warned the church at Ephesus: “Nevertheless I have somewhat
against thee, because thou hast left thy first love” (Rev. 2:4).
圣经中经常使用爱情和婚姻的形象,以及对忠诚的需要。先知耶利米看到犹大人失去对上帝的爱,就警告他们:“耶和华如此说; “我记得你,你年轻时的恩慈,你配偶的爱”(耶利米书 2:2)。犹大国失去了“蜜月之爱”,并因崇拜偶像而犯了罪。耶稣在警告以弗所教会时使用了同样的形象:“但我有些反对你,因为你离开了你起初的爱”(启示录 2:4)。
The
person behind the peril was Satan, pictured here as the serpent. The reference
is to Genesis 3. It is worth noting that Paul had a great deal to say about our
adversary, the devil, when he wrote this letter to the Corinthians. He warned
that Satan has several devices for attacking believers. He can burden the
consciences of believers who have sinned (2 Cor. 2:10–11), blind the minds of unbelievers (2 Cor. 4:4) or
beguile the minds of believers (2 Cor. 11:3), and even buffet the bodies of
God’s ministers (2 Cor. 12:7).
危险背后的人是撒旦,在这里被描绘成蛇。这里指的是创世记第 3 章。值得注意的是,保罗在给哥林多人写这封信时,对我们的对手魔鬼说了很多话。他警告说,撒但有几种攻击信徒的手段。他可以加重犯了罪的信徒的良心(哥林多后书 2:10-11),使非信徒的头脑蒙蔽(哥林多前书 4:4)或迷惑信徒的头脑(哥林多前书 11:3),并且甚至打击上帝传道人的身体(2 Cor. 12:7)。
The
focus here is on the mind, for Satan is a liar and tries to get us to listen to
his lies, ponder them, and then believe them. This is what he did with Eve.
First, he questioned God’s word (“Yea, hath God said?”), then he denied God’s
word (“Ye shall not surely die”), and then he substituted his own lie (“Ye
shall be as gods”) (see Gen. 3:1, 4–5).
这里的重点是头脑,因为撒旦是个骗子,它试图让我们听他的谎言,思考它们,然后相信它们。这就是他对夏娃所做的。首先,他质疑神的话(“是的,神说过吗?”),然后他否认神的话(“你们不一定死”),然后他代替了自己的谎言(“你们将像神一样”)(见创世记 3:1, 4-5)。
Satan,
of course, is crafty. He knows that believers will not immediately accept a
lie, so the enemy has to “bait the hook” and make it easy for us to accept what
he has to offer. Basically, Satan is an imitator: he copies what God does and
then tries to convince us that his offer is better than God’s. How does he do
this? By using counterfeit ministers who pretend to serve God, but who are
really the servants of Satan.
撒旦当然是狡猾的。他知道信徒不会立即接受谎言,所以敌人必须“上钩”,让我们很容易接受他所提供的。基本上,撒旦是一个模仿者:他模仿上帝所做的,然后试图让我们相信他的提议比上帝的更好。他是怎么做到的?通过使用假冒的牧师,他们假装侍奉上帝,但实际上是撒旦的仆人。
Satan
has a counterfeit gospel (Gal. 1:6–12) that involves a different savior and a
different spirit. Unfortunately, the Corinthians had “welcomed” this “new
gospel,” which was a mixture of law and grace and not a true gospel at all.
There is only one gospel and, therefore, there can be only one Savior (1 Cor.
15:1ff.). When you trust the Savior, you receive the Holy Spirit of God within,
and there is only one Holy Spirit.
撒但有一个伪造的福音(加拉太书 1:6-12),其中涉及不同的救主和不同的精神。不幸的是,哥林多人“欢迎”这个“新福音”,它是律法和恩典的混合体,根本不是真正的福音。只有一个福音,因此,只能有一个救主(1 Cor. 15:1ff.)。当你信靠救主时,你就在里面接受神的圣灵,而圣灵只有一位。
The
preachers of this false gospel (and they are with us yet today) are described
in 2 Corinthians 11:13–15. They claimed to have divine authority as God’s servants,
but their authority was bogus. They claimed that the true servants of God were
all impostors; in Paul’s day, they said this about him. They even claimed to be
“super-apostles,” on a much higher level than Paul. With their clever oratory,
they mesmerized the ignorant believers, while at the same time they pointed out
that Paul was not a very gifted speaker (2 Cor. 11:6; 10:10). How tragic it is when unstable
believers are swayed by the “fair speech” of Satan’s ministers, instead of
standing firm on the basic truths of the gospel taught to them by faithful
pastors and teachers.
哥林多后书 11:13-15 描述了这种虚假福音的传教士(他们今天仍然和我们在一起)。他们声称拥有作为上帝仆人的神圣权威,但他们的权威是虚假的。他们声称上帝真正的仆人都是骗子;在保罗的日子,他们这样评价他。他们甚至自称是“超级使徒”,比保罗高得多。凭借他们聪明的演讲,他们迷住了无知的信徒,同时他们指出保罗不是一个很有天赋的演讲者(2 Cor. 11:6; 10:10)。当不稳定的信徒被撒但传道人的“公平言论”所左右,而不是坚定地坚持忠心的牧师和教师教给他们的福音基本真理时,这是多么可悲。
“They
are not ‘super-apostles’ at all!” warned Paul. “They are pseudo apostles—false
apostles! Their motive is not to glorify God, but to get personal gain by cap[1]turing
converts. Their methods are deceitful” (2 Cor. 2:17; 4:2). The basic idea here is that of using bait to
catch fish. They offer church members a Christian life that is “superior” to
that described in the New Testament, a life that is an unbiblical mixture of
law and grace.
“他们根本不是‘超级使徒’!”警告保罗。 “他们是假使徒——假使徒!他们的动机不是荣耀上帝,而是通过俘虏皈依者来获取个人利益。他们的方法是诡诈的”(2 Cor. 2:17; 4:2)。这里的基本思想是使用诱饵捕鱼。他们为教会成员提供了一种比新约所描述的“优越”的基督徒生活,一种不符合圣经的律法和恩典的混合生活。
Instead
of being empowered by the Spirit, these ministers are energized by Satan. Three
times, Paul used the word transform in referring to their work (see 2 Cor. 11:13–15). This Greek word simply
means “to disguise, to masquerade.” There is a change on the out[1]side,
but there is no change on the inside. Satan’s workers, like Satan himself,
never appear in their true character; they always wear a disguise and hide
behind a mask.
这些传道人不是被圣灵赋予能力,而是被撒但激励。保罗三次使用变换一词来指代他们的工作(见哥林多前书 11:13-15)。这个希腊词的简单意思是“伪装,伪装”。外面有变化,但里面没有变化。撒旦的工人,就像撒旦本人一样,从来没有表现出他们的真实性格。他们总是伪装并躲在面具后面。
As I
was writing this book, several of Satan’s “masquerading ministers” appeared at
my front door. One of them, an attractive young lady, tried to tell me she was
working for world peace; but when I confronted her, she admitted that she
belonged to a cult. Two welldressed young men introduced themselves with, “We
are here representing Jesus Christ!” I quickly informed them that I knew what
group they represented, and I closed the door. I did not even say goodbye. If
you think I was unkind, read 2 John 5—11—and obey it.
在我写这本书的时候,几个撒旦的“伪装牧师”出现在我的前门。其中一位是一位迷人的年轻女士,试图告诉我她正在为世界和平而努力;但当我与她对质时,她承认她属于一个邪教组织。两个穿着考究的年轻人自我介绍说:“我们在这里代表耶稣基督!”我很快告诉他们我知道他们代表什么团体,然后我关上了门。我什至没有说再见。如果您认为我不友善,请阅读约翰二书 5-11 并遵守它。
Paul
proved his love for the church by protecting it from the attacks of false
teachers; and yet the members of the church “fell for” the Judaizers and let
them come in. The Corinthians had “left their first love” and were no longer
giving single-hearted devotion to Jesus Christ. It was not only that they had
turned against Paul, but they had turned away from Christ; and that was far
more serious.
保罗保护教会免受假教师的攻击,证明了他对教会的爱。然而教会的成员却“爱上了”犹太教徒,让他们进来。哥林多人已经“离开了他们的初恋”,不再对耶稣基督一心一意地献身。他们不仅背叛了保罗,而且背离了基督。那要严重得多。
1. His Generosity to
the Church (11:7–12)
1. 他对教会的慷慨(11:7-12)
A
loving parent provides for the needs of the family, and Paul sacrificed that he
might minister to the church at Corinth. While Paul was there, he labored with
his own hands as a tentmaker (Acts 18:1–3) and even received gifts from other
churches so that he might evangelize Corinth.
In other words, it had cost the Corinthians nothing to benefit from the
apostolic ministry of this great man of God.
慈爱的父母可以满足家庭的需要,而保罗牺牲了他可以为哥林多教会服务。保罗在那里时,他亲手做帐棚制作(使徒行传 18:1-3),甚至接受其他教会的礼物,以便向哥林多传福音。换句话说,哥林多人从这位伟大的神人的使徒事工中受益,并没有付出任何代价。
Did the
Corinthians appreciate the sacrifices that Paul made for them? No, most of them
did not. In fact, the Judaizers even used Paul’s financial policy as “proof”
that he was not a true apostle. After all, if he were a true apostle, he would
accept financial support.
哥林多人感激保罗为他们所做的牺牲吗?不,他们中的大多数没有。事实上,犹太教徒甚至用保罗的财政政策作为“证据”,证明他不是真正的使徒。毕竟,如果他是一个真正的使徒,他会接受经济支持。
Paul
had already explained his policy in a previous letter (1 Cor. 9). He had
pointed out that he was a true apostle because he had seen the risen Christ and
had been commissioned by Him. Paul had the right to ask for financial support,
just as God’s faithful servants do today; but he had deliberately given up that
right so that nobody could accuse him of using the gospel simply as a means of
making money. He gave up his “financial rights” for the gospel’s sake and for
the sake of lost sinners who might stumble over anything that gave the
impression of being “religious business.”
保罗已经在前一封信中解释了他的政策(林前 9)。他曾指出他是真正的使徒,因为他看到了复活的基督,并受他的委托。保罗有权要求经济支持,就像今天上帝忠心的仆人所做的那样;但他故意放弃了这项权利,以便没有人可以指责他仅仅将福音用作赚钱的手段。他为了福音的缘故放弃了他的“经济权利”,也为了迷失的罪人,他们可能会因任何给人“宗教事务”印象的事情而跌倒。
On the
other hand, it was the Judaizers who were guilty of “peddling the gospel” for
personal profit. Paul had preached the gospel to them freely (2 Cor. 11:7, literally
“without charge, for nothing”), but the false teachers were preaching a false
gospel—and robbing the church (2 Cor. 11:20).
Paul used a bit of irony in 2 Corinthians 11:8: “Yes, I have been a ‘robber.’ I
‘robbed’ other churches so I would not have to ‘rob’ you!” And now the Judaizers
were really robbing them.
另一方面,是犹太教徒为个人利益而“兜售福音”。保罗白白地向他们传福音(哥林多前书 11:7,字面意思是“不收费,一劳永逸”),但假教师却在传讲假福音——并抢劫了教会(哥林多前书 11:20)。保罗在哥林多后书 11:8 中使用了一些讽刺:“是的,我是一个‘强盗’。我‘抢劫’了其他教堂,所以我不必‘抢劫’你!”现在犹太教徒真的在抢劫他们。
A
loving father does not lay his burdens on his children. Instead, he sacrifices
so that the children might have what they need. It is a difficult thing to
teach children the difference between “prices” and “values.” Children seem to
have no idea what it means for parents to go to work and earn the money that
provides what the family needs. When one of my nephews was very young, he heard
his parents discussing the purchase of some major appliance, and he could not
understand why they did not just go out and buy it. “Why don’t you just write
one of those pieces of paper?” he asked, pointing to his father’s checkbook. He
did not understand that there has to be money in the bank to back up what you
write on those “pieces of paper.”
慈爱的父亲不会把重担放在孩子身上。相反,他做出牺牲,以便孩子们可以得到他们需要的东西。教孩子区分“价格”和“价值”是一件很困难的事情。孩子们似乎不知道父母去工作并赚取满足家庭需要的钱意味着什么。我的一个侄子很小的时候,就听父母商量要买什么大家电,不明白他们为什么不出去买。 “你为什么不写一张那些纸呢?”他指着父亲的支票簿问道。他不明白银行里必须有钱来支持你在那些“纸片”上写的东西。
Paul
did not bring up this matter of money in order to boast about himself. Rather,
he was using every means possible to silence the boasting of the Judaizers.
Paul knew that not a single person could accuse him of covetousness or
selfishness (see Acts 20:33–35,
Paul’s testimony to the Ephesian church). His hands were clean. He wanted to
“cut off’ any opportunity for his enemies to accuse him.
保罗提出金钱问题并不是为了夸耀自己。相反,他正在使用一切可能的手段来压制犹太教徒的吹嘘。保罗知道没有一个人可以指责他贪婪或自私(见使徒行传 20:33-35,保罗对以弗所教会的见证)。他的手很干净。他想“切断”敌人指控他的任何机会。
The
word chargeable in 2 Corinthians 11:9 is worth considering in a special way
(see also 2 Cor. 12:13–14).
In the Greek, it literally means “to grow numb.” The word comes from the image
of the electric eel numbing its victim with its shock. A numbed part of the
body would be a burden to the victim. Paul had not used any devious tricks to
catch the believers by surprise, attack them, or rob them. Both in his
preaching of the gospel and his handling of finances, he was open and honest.
哥林多后书 11:9 中的“可充电”一词值得以特殊的方式考虑(另见哥林多后书 12:13-14)。在希腊语中,它的字面意思是“变得麻木”。这个词来自电鳗用电击使受害者麻木的形象。身体麻木的部分将成为受害者的负担。保罗没有使用任何诡计来突袭、攻击或抢劫信徒。无论是传福音还是处理财务,他都是开诚布公的。
In my
own travels, I have seen situations in local churches that have broken my
heart. I have seen congregations show little or no appreciation to faithful
pastors who were laboring sacrificially to see the church grow. Some of these
men were underpaid and overworked, yet the churches seemed to have no love for
them. However, their successors were treated like kings! Certainly at the
judgment seat of Christ, the books will be balanced.
在我自己的旅行中,我曾在地方教会中看到让我心碎的情况。我见过会众很少或根本不欣赏忠心的牧师,他们为见证教会的成长而牺牲精神。其中一些人工资过低,工作过度,但教会似乎并不爱他们。然而,他们的继任者却被当作国王对待!当然,在基督的审判台上,书籍将是平衡的。
I once
heard Dr. W. A. Criswell tell about the faithful missionary couple who returned
to the United States
on the same ship that brought Teddy Roosevelt home from a safari in Africa. Many reporters and photographers were on the
dock, waiting to see Roosevelt and interview
him and take pictures; but nobody was on hand to welcome home the veteran
missionaries who had spent their lives serving Christ in Africa.
我曾经听 W. A. Criswell 博士讲述一对忠心的传教士夫妇乘坐同一艘船返回美国,该船将泰迪·罗斯福从非洲野生动物园带回家。许多记者和摄影师都在码头上,等着见到罗斯福,采访他,拍照;但是没有人在场欢迎那些一生都在非洲为基督服务的资深传教士回家。
That
evening, in their modest hotel room, the couple reviewed their arrival in New
York City; and the husband was somewhat bitter.
那天晚上,这对夫妇在他们朴素的酒店房间里回顾了他们抵达纽约市的情况。 丈夫有些苦涩。
“It
isn’t fair,” he said to his wife. “Mr. Roosevelt comes home from a hunting
trip, and the whole country is out to meet him. We get home after years of
service, and nobody was there to greet us.”
“这不公平,”他对妻子说。 “先生。罗斯福打猎归来,整个国家都出来迎接他。经过多年的服务,我们回到家,没有人在那里迎接我们。”
But his
wife had the right answer, “Honey, we aren’t home yet.”
但他的妻子给出了正确的答案:“亲爱的,我们还没回家。”
Paul
has presented two pieces of evidence to prove his love for the Corinthians: his
jealousy over the church—protecting them from “spiritual unfaithful[1]ness,”
and his generosity to the church—refusing to accept support from them. He
shared a third piece of evidence.
保罗提出了两个证据来证明他对哥林多人的爱:他对教会的嫉妒——保护他们免受“精神上的不忠”,以及他对教会的慷慨——拒绝接受他们的支持。他分享了第三个证据。
2. His Anxiety for the Church (11:16–33)
2. 他对教会的焦虑(11:16-33)
The key
to this long section is 2 Corinthians 11:28, which could be paraphrased: “Yes,
I have been through many trials, but the greatest trial of all, the heaviest
burden of all, is my concern for the churches!” The word translated “care”
means “pressure, stress, anxiety.” The other experiences were external
(“without”) and occasional, but the burden of the churches was internal and
constant.
这一长部分的关键是哥林多后书 11:28,可以解释为:“是的,我经历过许多试炼,但最大的试炼,最重的负担,是我对教会的关心!”翻译成“关心”的词的意思是“压力、压力、焦虑”。其他的经历是外在的(“没有”)和偶然的,但教会的负担是内在的和持续的。
“We
never know the love of our parents for us till we have become parents,” said
Henry Ward Beecher, and he was right. When our older son was a tot, he pushed a
toy into the electrical outlet and was “zapped” across the room. (We didn’t
have the word zap in those days, but that’s still what happened.) One day
recently he discovered his own little son playing with the outlet, and father’s
explosive response nearly frightened the child out of a year’s growth. “Now I
know how you and Mom felt when I was a kid,” he told me over the phone. “Being
a parent has its fears as well as its joys.”
“在我们成为父母之前,我们永远不会知道父母对我们的爱,”亨利沃德比彻说,他是对的。当我们的大儿子还是个孩子的时候,他把一个玩具推到电源插座上,然后在房间的另一头被“电击”。 (那时候我们还没有 zap 这个词,但现在还是这样。)最近有一天,他发现自己的小儿子在玩插座,父亲的爆炸性反应差点把孩子吓坏了一年的成长。 “现在我知道我小时候你和妈妈的感受了,”他在电话里告诉我。 “做父母有它的恐惧,也有它的快乐。”
Before
listing the various kinds of trials he had experienced, Paul was careful to
explain why he was “boasting” in this way. Paul never had any problem boasting
about Christ and telling of His sufferings, but he was always hesitant to speak
of his own painful experiences as a servant of God. Paul and John the Baptist
would have agreed: “He [Christ] must increase, but I must decrease” (John 3:30). “But he that glorieth, let
him glory in the Lord” (2 Cor. 10:17).
在列出他所经历的各种试炼之前,保罗小心翼翼地解释了他为什么要这样“吹嘘”。保罗在吹嘘基督和讲述他的苦难时从来没有遇到过任何问题,但他总是不愿谈论自己作为上帝仆人的痛苦经历。保罗和施洗约翰会同意:“他[基督]必须增加,但我必须减少”(约翰福音3:30)。 “但那夸口的,当靠主夸口”(林后 10:17)。
It was
the immature and unspiritual attitude of the Corinthians that forced Paul to
write about himself and “glory” (boast) in these experiences. He had begun this
section (2 Cor. 11:1) by apologizing for his boast[1]ing, and he
repeated this sentiment in 2 Corinthians 11:16. In 2 Corinthians 11:17, Paul
was not denying the inspiration of his words; rather, he was admitting that, by
boasting, he was being very unlike the Lord (see 2 Cor. 10:1). However, he had
to do it to prove his love for the Corinthians and protect them from those who
would lead them astray.
正是哥林多人不成熟和不属灵的态度,迫使保罗在这些经历中写下自己和“荣耀”(吹嘘)。他以为自己的吹嘘道歉开始了这一部分(林后 11:1),并在哥林多后书 11:16 中重复了这一观点。在哥林多后书 11:17 中,保罗并没有否认他的话的默示。相反,他承认,通过吹嘘,他与主非常不同(见哥林多前书 10:1)。然而,他必须这样做以证明他对哥林多人的爱,并保护他们免受那些将他们带入歧途的人的伤害。
To
begin with, the false teachers were not ashamed to boast, and the Corinthians
were not afraid to accept their boasting. “Since boasting is the ‘in thing’ in
your fellowship,” Paul seemed to be saying, “then I will boast.” Paul may have
had the principle of Proverbs 26:5 in mind: “Answer a fool according to his
folly, lest he be wise in his own conceit.”
首先,假教师并不以自夸为耻,哥林多人也不害怕接受他们的自夸。 “既然夸口是你们团契中的‘事’,”保罗似乎是在说,“那我就夸口。”保罗可能已经记住了箴言 26:5 的原则:“按愚昧人的愚昧回答愚昧人,免得他自以为有智慧。”
Furthermore,
Paul was boasting so that he might help the church, while the false teachers boasted
so that they might “help themselves” to what they could get out of the church.
Paul’s motive was pure; theirs was selfish. Second Corinthians 11:20 lists the
various ways the Judaizers had taken advantage of the church:
此外,保罗吹嘘他可以帮助教会,而假教师则吹嘘他们可以“自助”从教会中得到什么。保罗的动机是纯洁的。他们是自私的。哥林多后书 11:20 列出了犹太教徒利用教会的各种方式:
Bondage: They taught a doctrine of legalism
that was contrary to the gospel of grace. Devour: They “ate up” all they could
get in the church; they took advantage of their
privilege of receiving financial support.
Take of you: “Take you in,” fool you. The
image is that of a bird caught in a snare
or a fish caught on a hook. “They baited you
and caught you!”
Exalt: They exalted themselves, not the Lord
Jesus Christ; they loved to be honored
and treated as great leaders.
Smite you: This probably refers to verbal attacks
rather than physical violence;
the Judaizers did
not hesitate to “slap them in the face” and embarrass them
in public.
奴役:他们教导了与恩典福音相悖的律法主义教义。吞噬:他们“吃光”了教堂里能得到的一切;他们利用他们的
获得财政支持的特权。
带上你:“带上你”,愚弄你。这张图片是一只被网罗捉住的鸟
或钩上的鱼。 “他们引诱你并抓住了你!”
高举:他们高举自己,而不是主耶稣基督;他们喜欢被尊重
并被视为伟大的领导者。
打击你:这可能是指口头攻击而不是身体暴力;
犹太教徒毫不犹豫地“打他们的脸”并让他们难堪
公开的;当众。
Paul
ended this exposure of the unspiritual attitudes and actions of the Judaizers
by bringing in some more 536 2 Corinthians 11—12 “inspired irony”: “To my shame
I admit that we were too weak for that!” (2 Cor. 11:21 niv). The Corinthians thought that Paul’s meekness
was weak[1]ness,
when it was really strength. And they thought that the Judaizers’ arrogance was
power. How ignorant the saints can sometimes be.
保罗通过引入更多哥林多後书 11-12 节“受启发的讽刺”来结束对犹太教徒不属灵态度和行为的曝光:“我很惭愧,我承认我们太软弱了!” (2 Cor. 11:21 新國際版)。哥林多人认为保罗的温柔是软弱,其实它是力量。他们认为犹太教徒的傲慢就是权力。圣徒有时是多么的无知。
When it
came to their Jewish heritage, the false teachers were equal to Paul; but when
it came to min[1]istry
for Christ, it was Paul who was the “super-apostle” and not the Judaizers.
Consider what Paul endured for the cause of Christ and the care of the
churches.
论到他们的犹太血统,假教师与保罗不相上下。但是当谈到为基督服务时,保罗是“超级使徒”,而不是犹太教徒。想想保罗为基督的圣工和教会的关怀所忍受的一切。
Sufferings
for Christ (vv. 23–25a). Had Paul not been an apostle, he would not have
experienced these trials. He received “stripes above measure” from both the
Gentiles and from the Jews. Three times the Gentiles beat him with rods, and
five times he was given thirty-nine lashes by the Jews. Only one beating is
recorded in the book of Acts (16:22),
as well as the one stoning (Acts 14:19).
为基督受苦(23-25 节上)。如果保罗不是使徒,他就不会经历这些考验。他从外邦人和犹太人那里收到了“超乎寻常的条纹”。外邦人用棍棒打了他三下,犹太人给了他五下三十九下。使徒行传中只记录了一次殴打(16:22),以及一次石头打死(使徒行传 14:19)。
Paul
knew from the outset of his ministry that he would suffer for Jesus’ sake (Acts
9:15–16), and God reaffirmed this to him as his ministry continued (Acts
20:23). He who caused others to suffer for their faith, himself had to suffer
for his faith.
保罗从一开始就知道他会为耶稣受苦(使徒行传 9:15-16),随着他的事工继续,上帝向他重申了这一点(使徒行传 20:23)。让别人为信仰受苦的人,自己也必须为自己的信仰受苦。
Natural
hardships (vv. 25b–33). Almost any traveler in that day could have experienced
some of these hardships; yet we cannot help but believe that they were caused
by the enemy in an attempt to hinder the work of the Lord. Acts 27 records one
of the three shipwrecks; we know nothing about the other two. We wonder how
many of his precious personal possessions Paul lost in this way.
自然的苦难(25下-33 节)。在那一天,几乎所有的旅行者都可能经历过这些困难。但我们不禁相信,这是仇敌为阻挠主作工而造成的。使徒行传 27 记录了三起沉船事故之一;我们对另外两个一无所知。我们想知道保罗以这种方式失去了多少他宝贵的个人财产。
Because
he was constantly on the move, Paul was exposed to the perils of travel. The
Judaizers visited the safe places; Paul journeyed to the difficult places. But
Paul was no ordinary traveler: he was a marked man. He had enemies among both
the Jews and the Gentiles, and some would like to have killed him.
因为他经常在移动,所以保罗面临着旅行的危险。犹太教徒参观了安全的地方;保罗前往困难的地方。但保罗不是普通的旅行者:他是一个有名的人。他在犹太人和外邦人中都有敌人,有些人想杀了他。
Second
Corinthians 11:27 describes the personal consequences of all this difficult
travel. In my own lim[1]ited
itinerant ministry, I have had the convenience of automobiles and planes, and
yet I must confess that travel wears me out. How much more difficult it was for
Paul! No wonder he was filled with weariness and pain. He often had to go
without food, drink, and sleep; and sometimes he lacked sufficient clothing to
keep himself warm. While any other traveler could have suffered these things,
Paul endured them because of his love for Christ and the church. His greatest
burden was not around him, but within him: the care of all the churches. Why
did he care so much? Because he iden[1]tified
with the believers (2 Cor. 11:29).
Whatever happened to “his children” touched his own heart, and he could not
abandon them.
哥林多后书 11:27 描述了所有这些艰难旅行的个人后果。在我自己有限的巡回事工中,我有汽车和飞机的便利,但我必须承认旅行使我筋疲力尽。这对保罗来说是多么困难啊!难怪他充满了疲倦和痛苦。他经常不得不不吃不喝、不睡觉。有时他的衣服不够保暖。虽然其他任何旅行者都可能遭受这些事情,但保罗因为他对基督和教会的爱而忍受了这些。他最大的负担不在他身边,而是在他里面:照顾所有的教会。他为什么这么在意?因为他认同信徒(2 Cor. 11:29)。 “他的孩子们”发生的任何事情都触动了他自己的心,他不能放弃他们。
Paul
climaxed this narration of his sufferings by telling of his humiliating
experience at Damascus, when he—the great apostle—was smuggled out of the city
in a basket let over the wall (2 Cor. 11:32–33)!
Would any of the Judaizers ever tell a story like that? Of course not! Even
when Paul did narrate his sufferings, he was careful that Christ was glorified,
and not Paul.
保罗通过讲述他在大马士革的屈辱经历,将他的苦难叙述推向高潮,当时他——伟大的使徒——被一个篮子从城里偷偷带出城外(哥林多前书 11:32-33)! 有哪个犹太教徒会讲这样的故事吗? 当然不是! 甚至当保罗确实讲述了他的苦难时,他也很小心,基督得到了荣耀,而不是保罗。
We
cannot read these verses without admiring the courage and devotion of the
apostle Paul. Each trial left its mark on his life, and yet he kept moving on,
serving the Lord. “But none of these things move me, neither count I my life
dear unto myself” (Acts 20:24).
如果不钦佩使徒保罗的勇气和奉献精神,我们就无法阅读这些经文。 每一次试炼都在他的生命中留下印记,但他仍继续前行,事奉主。 “但这些事都不打动我,也不以我的生命为宝贵”(使徒行传 20:24)。
Paul
certainly proved his love for the church.
保罗当然证明了他对教会的爱。
Now the
church had to prove its love for Paul.
现在教会必须证明它对保罗的爱。
May we
never take for granted the sacrifices that others have made so that we might
enjoy the blessings of the gospel today.
愿我们永远不要把别人为了享受今天福音的祝福而做出的牺牲视为理所当然。
No comments:
Post a Comment