Friday, November 8, 2024

905 英翻中 (605) THE BETTER COVENANT. 更美的約. 11/8/2024

905 英翻中 (605)                THE BETTER COVENANT.                更美的約.                       11/8/2024

CHAPTER SEVEN               THE BETTER COVENANT                       Hebrews 8                             第七課                                    更美的約                                                       希伯來書 8

I once spoke at a meeting of religious broadcasters at which a friend of mine was to provide the ministry of music. He is a superb pianist with a gift for interpreting Christian music, and I have always enjoyed listening to him. But that day my heart went out to him in sympathy, because the motel had given the most deteriorated and derelict piano I have ever seen. It must have been donated by a local wrecking company. My friend did his best, but it would have been much better had he been playing a decent instrument.                                                                                               有一次我在宗教廣播員的會議上發言,我的朋友將提供音樂事工。他是出色的鋼琴家,具有詮釋基督教音樂的天賦,我一直很喜歡聽他演奏。 但是我的心那天為那鋼琴向他表示同情,因為汽車旅館提供的鋼琴,是我見過的最破舊和廢棄的。它一定是當地一家收破舊物品公司捐贈的。我的朋友盡了最大的努力,但如果鋼琴好一些,他會演奏得更出色。

Jesus Christ is God’s superior Priest, but is there anything that can minimize this superiority? Nothing! For He ministers on the basis of a better covenant (Heb. 8), in a better sanctuary (Heb. 9), and because of a better sacrifice (Heb. 10). It is the better covenant that is the theme of this chapter. The writer presented three evidences for the superiority of this covenant.                           耶穌基督是上帝至高無上的超越的祭司,但有什麼可以減少這種超越嗎?  沒有!因為祂事奉是基於更美的約(希伯來書  8),在更美的聖所(希伯來書  9),也因為更好的獻祭(希伯來書  10)。更美之約是本章的主題。作者提出了三個證據來證明這個盟約的超越性。

1.  It Is Ministered by a Superior High Priest (8:1–2)                                                                            1.  是藉由超越的基督大祭司的職事(8:1-2

Was the writer arguing in circles? First he showed the superiority of Christ, and then said, “Since He is superior, the covenant He ministers must be a superior covenant.” No, this is not reasoning in a circle, for the conclusion is logical. A superior priest could never minister on the basis of an inferior covenant. To change the illustration, the most gifted lawyer can do very little if the will he is probating is inadequate. It is unthinkable that our Lord would minister on the basis of an inferior “last will and testament.”                                                                                                             作者是在逗圈子似的爭論嗎?他先顯出基督的優越性,然後說,“祂既是優越的,則祂所立的約必是優越的約。”不,這不是逗圈子似的推理,因為結論是合乎邏輯的。超越的祭司永遠不能根據低級的聖約來服事。換個例子,如果遺囑認證不充分,最有天賦的律師也無能為力。無法想像我們的主會根據低級次等的“最後的意願和遺囑”來服事。

“This is the sum” simply means “This is the main point and the climax of my discussion.” He then presented several “summary arguments” to prove that our Lord is indeed a superior High Priest.       這就是總和”的意思是“這是我討論的重點和高潮。”然後他提出了幾個“總結性論點”,以證明我們的主確實是位超越的大祭司。

His moral adequacy (v. 1). “We have such an High Priest” [italics mine]. This statement refers us back to Hebrews 7:22–28. “For such an high priest became us [was suited to us]” (Heb. 7:26). The fact that Jesus Christ is morally perfect and yet identified with us in our needs and temptations makes Him superior to any other priest, past or present. Those readers who wanted to go back into the Old Testament priesthood would have to leave this suitable High Priest.                             基督道德適應性(第 1 節)。 “我們有這樣一位大祭司”[我的斜體字]這句話讓我們回到希伯來書 722-28等節。 “因為這樣一位大祭司原是與我們適合  [合宜我們]”(希伯來書  7:26)。耶穌基督在道德上是完美的,但在我們的需要和誘惑中與我們認同的事實,使祂優於過去或現在的任何其他祭司。那些想回到舊約聖職祭司的讀者,將要必須離開這位合宜的大祭司。

His finished work (v. 1). Today our Lord is seated because His work is completed. There were no chairs in the Old Testament tabernacle because the work of the priests was never finished. Each repeated sacrifice was only a reminder that none of the sacrifices ever provided a finished salvation. The blood of animals did not wash away sin or cleanse the guilty conscience; it only covered sin until that day when Jesus Christ died to take away the sin of the world (John 1:29).      祂成就的工作(第 1 節)。今天我們的主坐了下來,因為祂的作為已經完成。舊約的帳幕裡沒有椅子,因為祭司的工作從未完成。每一次重複的獻祭都只是提醒我們,沒有一次獻祭能提供完整的救恩。動物的血並不能洗淨罪孽,也不能洗淨內疚;直到耶穌基督為除去世人的罪而死的那一天之前,祂只涵蓋了罪(約翰福音 1:29

His enthronement (v. 1). Jesus Christ is not just “seated.” It is where He is seated that adds glory to His person and His work. He is seated on the throne in heaven at the right hand of the Father. This great truth was introduced early in this epistle (Heb. 1:3), and it will be mentioned again (Heb. 10:12; 12:2). This enthronement was the fulfillment of the Father’s promise to the Son: “Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool” (Ps. 110:1). Not only did the high priest of Israel never sit down in the tabernacle, but he never sat down on a throne. Only a priest “after the order of Melchizedek” could be enthroned, for Melchizedek was both king and priest (Heb. 7:1).                                                                                                                                                     耶穌基督登上施恩寶座(第 1 節)。祂不只是“坐著”。 祂坐著是為祂的子民和職事增添了榮耀。祂坐在天上的寶座上,在天父的右邊。這偉大的真理在希伯來書的前面已經介紹過(希伯來書  1:3),這真理會再次被提及(希伯來書 10:1212:2)。這次登基是天父對祂兒子的應許的實現:“你坐在我的右邊,等我以你的仇敵為你的腳凳”(詩篇 110:1)。以色列的大祭司不僅沒有在帳幕裡坐下,他也沒有坐在寶座上。只有“遵照麥基洗德等次”的祭司才能登上寶座,因為麥基洗德既是國王又是祭司(希伯來書  7:1)。

His supreme exaltation (vv. 1–2). He is “in the heavens.” Jesus Christ, in His ascension and exaltation, “passed through the heavens” (Heb. 4:14 nasb). He is now exalted as high as anyone could be (Eph. 1:20–23; Phil. 2:5–11). The fact that He ministers in a heavenly sanctuary is important to the argument presented in this chapter.                                                                           耶穌基督超越的升上高天(1-2 節)。祂“在天上”。在祂升天和升上高天中,耶穌基督“經過了諸天”(希伯來書 4:14 新美國標準版)。現在祂升高至超越最高人的位置(以弗所   1:20-23;腓立比書   2:5-11)。祂在天上聖所的職事,這一事實將對於本章中提出的論點很重要。

As we review these four “summary arguments,” we can see how logical it is that our Lord ministers on the basis of a superior covenant. Can you conceive of a high priest who is perfect morally, ministering on the basis of a covenant that could not change human hearts? Could a priest who has finished his work minister from a covenant that could finish nothing? Can we conceive of a king-priest in the highest heaven being limited by an old covenant that made nothing perfect (Heb. 7:19)? The conclusion seems reasonable: the presence of a superior High Priest in heaven demands a superior covenant if He is to minister effectively to God’s people.                       當我們回顧這“總結論”的四論點時,可以看到我們的主根據優越的聖約來服事是多麼合乎邏輯。你能想像一位道德完美的大祭司,根據無法改變人心的聖約來服事的情況嗎?一位已經完成了他職事的祭司能否從一事無成的盟約中服侍嗎?  我們能想像一位在至高天上的君王祭司,受到舊約的限制而不能成就祂的職事嗎?(希伯來書 7:19)     結論似乎是合理的:如果祂要有效地服事上帝的子民,那麼在天上超越大祭司的存在需要有優越的盟約。

2.  It Is Ministered in a Better Place (8:3–5)                                                                                              2.  在更美好的地方的事奉(8:3-5

In this paragraph, the writer expanded on the marvelous truth that Jesus Christ today ministers in the heavenly sanctuary. The reason for this discussion is not difficult to determine. His readers knew that there was a real temple in Jerusalem, and that in the temple there were priests offering gifts and sacrifices. How easy it would be to go back into the traditional Mosaic system! After all, how do we know that the Lord Jesus is ministering in a sanctuary? Has anyone actually seen Him in His high priestly work?                                                                                                                         在這段中,作者詳細闡述了耶穌基督今日在天上的聖所傳道的奇妙真理。這個討論的原因不難確定。他的讀者知道耶路撒冷有一座真正的聖殿,聖殿裡有祭司獻上禮物和獻祭。回到傳統的摩西系統是多麼容易啊!總之,我們怎麼知道主耶穌在聖所裡的事奉呢? 有沒有人真的在他的大祭司作獻祭中見過祂?

Good questions—and there are good answers!                                                                                           是好問題,有好答案!

The logical answer (v. 3). It has already been determined that Jesus Christ is a High Priest. But all high priests serve others; the title is not honorary. Each Old Testament high priest was appointed “to offer gifts and sacrifices”; therefore, Jesus Christ must offer gifts and sacrifices (see Heb. 5:1; 7:27). But these sacrifices must not be offered just anywhere; they must be offered in God’s appointed place (Deut. 12:13–14). That appointed place is the sanctuary. The conclusion is logical: if Jesus Christ is a High Priest who offers gifts and sacrifices, then He must have a sanctuary in which He ministers. Since He is in heaven, that sanctuary must be in heaven.                                       這是合乎邏輯的答案(第 3 節)。已經確定耶穌基督是大祭司。但所有的大祭司都為別人服務;這個頭銜不是榮譽。舊約的每一位大祭司都任命為“獻上禮物和獻祭”;因此,耶穌基督必須提供禮物和祭品(見  希伯來書 5:17:27)。但是這些祭品不能隨處獻上;他們必須在上帝指定的地方獻上(申命記  12:13-14)。那個指定的地方就是聖所。結論是合乎邏輯的:若耶穌基督是獻上禮物和祭品的大祭司,那麼必須有供祂獻祭的聖所。既然耶穌基督已經在天上,那聖所就必須在天上。

We must not, however, get the impression that our Lord is offering sacrifices in heaven that correspond to the Old Testament sacrifices. The word somewhat in Hebrews 8:3 is in the singular, and the phrase “to offer” is in a Greek tense that implies “offer once and for all.” On the cross, He offered Himself as the one sacrifice for sin forever (Heb. 9:24–28). In other words, our Lord is “a living sacrifice” in heaven. He is not offering Himself over and over because that is nnecessary.   然而,我們不可能得到這印象,即我們的主正在天上獻祭與舊約獻祭相符。希伯來書83 節中的“某些(somewhat)”一詞是單數形式,“獻上”一詞在希臘語時態中,暗示“一次地獻上”。在十字架上,祂將自己一次獻上為​​贖罪的永遠祭物(希伯來書 9:24-28)。換句話說,我們的主是天上的“活祭”。祂不是一次又一次地把自己獻上,因為那是不必要的。

The genealogical answer (v. 4). We have met this truth before in Hebrews 7:11–14. As far as His human ancestry is concerned, our Lord came from the tribe of Judah. God had promised that the Messiah would come from the kingly tribe of Judah (Gen. 49:8–10). But the priests had to come from the tribe of Levi. Therefore, if Jesus Christ were still on earth, He could not function as a priest. But He can serve as High Priest in heaven because there the order of Melchizedek governs the ministry, not the order of Aaron.                                                                                                       家譜的答案(第 4 節)。我們之前,在希伯來書 711-14 中見過這真理。就祂的人的祖先家譜而言,我們的主來自猶大支派。上帝曾應許彌賽亞將來自猶大王族(創世記  49:8-10)。但祭司必須來自利未支派。因此,如果耶穌基督還在世上,就不能發揮祭司的作為。但却可以在天上擔任大祭司,因為在那裡管理職事的是麥基洗德的等次,而不是亞倫的等次。

Again, the argument is sound. David predicted that Jesus Christ would be a Priest (Ps. 110:4). Jesus’ earthly birth into the tribe of Judah would not permit Him to be an earthly priest; therefore, He must be a Priest in heaven. He would not be accepted in the earthly sanctuary, so He must be serving in the heavenly sanctuary.                                                                                               再次,這個論點是合理的。大衛預言耶穌基督將成為祭司(詩篇  110:4)。耶穌在地上出生在猶大支派中,不允許他成為地上的祭司;因此,祂必須是天上的祭司。耶穌基督不會為地上的聖所接納,所以祂必須在天上的聖所中事奉。

The typological answer (v. 5). A “type” is an Old Testament picture of a New Testament truth. Each type is identified as such in the New Testament, so we must not try to make every Old Testament person or event into a type. The word pattern in this verse is the Greek word tupos, from which we get our English word “type.”                                                                                           類型學的答案(第 5 節)。”是舊約中新約真理的圖畫。每種預表在新約中都是這樣確定的,所以我們不能試圖把舊約中的每一個人物或事件都變成一個預表。這節經文中的模式這個詞是希臘詞“預表(tupos)”,英語“type”是從預表(tupos)這個詞演變得出的。

The priests then serving in the temple were actually serving in a sanctuary that was a copy (“example”) of the heavenly sanctuary. The quotation is from Exodus 25:40, where it refers obliquely to a heavenly sanctuary. Moses saw this pattern on the mount and duplicated its essentials in the earthly tabernacle. This does not mean that the heavenly tabernacle is made up of skins and fabrics. It is the basic pattern and meaning of the sanctuary that is emphasized here. The true sanctuary is in heaven; the tabernacle and temple were but imitations or copies of the true.                                                                                                                                                             那時在聖殿中事奉的祭司,實際上是在聖所中服務,該聖所是天上聖所的複製品(“樣式”)。這節引文出自出埃及記 2540節,在那裡它間接指天上的聖所。摩西在山上看到了這種模式,並在地上的帳幕中復制了它的基本要素。這並不是說天上的帳幕是由皮和織物構成的。這裡強調的是聖所的基本格局和意義。真正的聖所是在天上;帳幕和聖殿只是天上真實聖所的模仿或複製品。

This is a telling argument for remaining faithful to Jesus Christ and not going back into Judaism. The earthly priesthood and sanctuary seemed quite real and stable, and yet they were but copies of the true! The Old Testament system was but shadows (see Col. 2:17). The law was but a “shadow of good things to come” (Heb. 10:1); the true and full light came in Jesus Christ. So why go back into the shadows?                                                                                                                           這是對耶穌基督的忠誠,而不是回到猶太教法師的有力論據。塵世的祭司和聖所看起來很真和穩定,但它們只是真實的複製品!舊約體係不過是影子(見  哥羅西書  2:17)。律法不過是“將來美事的影兒”(希伯來書  10:1);真的和完全的光來自耶穌基督。那麼為什麼要回到陰影中呢?

In the book of Revelation, where the heavenly scene is described, we can find parallels to the Old Testament tabernacle. John stated that there is a temple of God in heaven (Rev. 11:19). Of course, there will be no temple in the eternal state, because the entire city of God will be a temple (Rev. 21:22). For example, there is a brazen altar (Rev. 6:9–11) as well as an altar of incense (Rev. 8:3–5). The “sea of glass” (Rev. 4:6) reminds us of the laver, and the seven lamps of fire (Rev. 4:5) suggest the seven-branched lampstand in the tabernacle.                                                                     在啟示錄中可以找到與舊約帳幕相似,描述天上景象的上帝之殿。約翰說天上有上帝的殿(啟示錄 11:19)。當然,在永恆的狀態中不會有聖殿,因為整個上帝的城將是祂的聖殿(啟示錄 21:22)。例如,有銅壇(啟示錄  6:9-11)和香壇(啟示錄  8:3-5)。 “玻璃海”(啟示錄  4:6)使我們想起洗濯盆,而七盞火燈(啟示錄  4:5)暗示會幕中的七枝燈檯。

Since Jesus Christ is ministering in the original sanctuary, and not the copy, He is ministering in a better place. Why fellowship with priests who are serving in a copied sanctuary when you can fellowship with Christ in the original heavenly sanctuary? It would be like trying to live on the blueprint instead of in the building itself!                                                                                               因為耶穌基督在真正的聖所裡事奉,而不是在復制的地方聖所裡服事,祂是在更美的殿中事奉。當你原本可以在天上聖所中與基督相交時,為什麼還要與在復制的聖所中事奉的祭司相交呢? 這就像試圖生活在建築建築的藍圖上,而不是聖所的本身!

The writer has now given us two evidences of the superiority of the new covenant: it is ministered by a superior Priest, Jesus Christ; and it is ministered in a superior place, heaven itself. He devoted the remainder of this section to the third evidence.                                                                   作者現在給了我們兩個新盟約超越的證據:是由至高的祭司耶穌基督的職事;是在超越之處事奉,即天堂所在。他將第三個證據在本段內其餘部分致力的闡釋。

 


No comments:

Post a Comment