Thursday, October 16, 2025

118(路24最後一章) THE SON OF MAN TRIUMPHS! 人子的勝利! 16/10/2025

118(路24章)                THE SON OF MAN TRIUMPHS!           人子的勝利!               16/10/2025

親愛的主內訪友, 請讓我與您們分享一篇(John Baillie所著: A Diary of Private Prayer.)禱告.  求主祝福您們.

O God, my Father, who is often close to me when I am farther from You and who is near at hand even when I feel that You have forsaken me, mercifully grant that the defeat of my self-will may be the triumph in me of Your eternal purpose.
(父上帝啊, 我願與你疏遠, 你却與我親近, 即使当我以為你離棄我的時候, 你仍然近在咫尺, 求主使我自己意志的失敗, 成為你那永恆旨意在我心中的勝利.)

May I grow more sure of Your reality and power:
(求主使我堅信主的能力與真實,)
May I attain a clearer mind as to the meaning of my life on earth:
(求主使我对这塵世的人生有更深刻的了解,)
May I strengthen my hold upon life eternal:
(求主使我对永亙的生命更有把握,)
May I look mone and more to things unseen:
(求主使我更加仰望那未見的事,)
May my desires grow less unruly and my imaginations more pure:
(求主使我剪除我的忘念, 澄清我的思想,)
May my love for my fellow men grow deeper and more tender, and may I be more willing to take their burdens upon myself.
(求主使我更能深切仁慈地愛人, 願意替別人担負重担.)

To your care, O God, I commend my soul and the souls of all whom I love and who love me; through JESUS Christ our Lord. Amen.
(主啊, 我把我的心灵, 與那一切愛我的人與我所愛的人的心灵, 都交託在祢的鑒護中. 奉主耶穌基督的名禱告, 阿們.) 

Courage CHAPTER Twelve      Luke 24                         THE SON OF MAN TRIUMPHS!

勇往直前  第十                   路加福音第24        人子的勝利!

親愛的主內訪友, 在這謊言充滿的世界, 我們信主基督耶穌的人, 絕對堅定自己的信心, 見證耶穌是上帝的兒子,  是祂因為愛世人, 差遣祂獨生的兒子耶穌到世上, 為拯救世人的罪, 被釘死在十字架上, 三天後從墳墓裡復活.  升天坐父上帝的右邊. 這是真實的(Reality).    

Christianity is in its very essence a resurrection religion,” says Dr. John Stott. “The concept of resurrection lies at its heart. If you remove it, Christianity is destroyed.”
约翰斯托特博士说,  “基督教在其本质上是复活宗教,复活的真實是基督教的核心。如果你将复活的真實(reality) 删除,基督教就沒有了。 

The resurrection of Jesus Christ affirms to us that He is indeed the Son of God, just as He claimed to be (Rom. 1:4). It also proves that His sacrifice for sin has been accepted and that the work of salvation is completed (Rom. 4:24–25). Those who trust Him can “walk in newness of life” because He is alive and imparts His power to them (Rom. 6:4; Gal. 2:20). Our Lord’s resurrection also declares to us that He is the Judge who will come one day and judge the world (Acts 17:30–31).
耶稣基督的复活证实祂确实是上帝的儿子,正如祂所声称的(罗马书14)。这也证明祂为罪所作的牺牲已被接受,而救恩的工作已经完成(罗马书424-25)。那些信靠祂的人可以 過新人的生活,因为祂活着并将权力住在他们裡面(罗马书64;加拉太书2:20)。我们主的复活也向我们宣告说,祂是审判者,  有一天祂会再来审判世界(使徒行传1730-31)。 

It is no surprise, then, that Satan has attacked the truth of the resurrection. The first lie that he spawned was that the disciples came and stole Christ’s body (Matt. 28:11–15), but it is difficult to imagine how they could have done this. To begin with, the tomb was carefully guarded (Matt. 27:61–66), and it would have been next to impossible for the frightened apostles to overpower the soldiers, open the tomb, and secure the body. But the biggest obstacle is the fact that the apostles themselves did not believe that He would be resurrected! Why, then, would they steal His body and try to perpetrate a hoax?
這麼撒旦要攻击复活的真理就不足为奇了。牠产生的第一个谎言是门徒来把基督的身體偷走了(太2811-15),但很难想象们徒怎麼能做到这一点。首先,坟墓被嚴谨的保护着(太2761-66),受惊的使徒们几乎不可能压制士兵,打开坟墓并偷走身体。但最大的障碍是使徒们自己不相信祂会复活!那么,他们为什么要偷走耶穌的身体尝试做出這恶作剧?
 
A second lie is that Jesus did not really die on the cross but only swooned, and when He was put into the cool tomb, He revived. But Pilate carefully checked with the centurion to see whether Jesus was dead (Mark 15:44), and the Roman soldiers who broke the legs of the two thieves knew that Jesus had died (John 19:31–34). Furthermore, how could a “cool tomb” transform Christ’s body so that He could appear and disappear and walk through closed doors?
第二个谎言是耶稣在十字架上并没有真的死去,而只是晕倒了,当祂被放进冷酷的坟墓时,祂醒過來了。但彼拉多的百夫长仔细的检查過,耶稣的確是已经死了(马可福音15:44),而那打断兩個盗贼的腿的罗马士兵檢查耶稣已经死了(约翰福音1931-34)。此外,冷酷的坟墓” 怎么能改变基督的身体,使他能够出现和消失,并通过緊闭的大石頭墓门走出來?
 
The message of the gospel rests on the death of Jesus Christ and His resurrection (1 Cor. 15:1–8). The apostles were sent out as witnesses of His resurrection (Acts 1:22), and the emphasis in the book of Acts is on the resurrection of Jesus Christ.
福音的信息取决于人對耶稣基督的死和祂的复活(哥林多前书151-8)。使徒四處為主作复活的见证人(使徒行传1:22),并且使徒行传的重点在是講耶稣基督的复活。
 
This explains why Luke climaxed his book with a report of some of the appearances of Jesus after He had been raised from the dead. He first appeared to Mary Magdalene (John 20:11–18), then to the “other women” (Matt. 28:9–10), and then to the two men on the way to Emmaus (Luke 24:13–22). At some time, He also appeared to Peter (Luke 24:34) and to His half-brother James (1 Cor. 15:7).
这就說明为什么路加在他的著作中以耶穌从死里复活后的一些关于耶稣出现的报告為高潮。祂首先出现給玛利亚抹大拉看(约翰福音2011-18),然后出现在其他女人面前(马太福音289-10),然后出现在前往以马午斯的路上的两个信徒(路加福音2413-22 )。布些时候,祂也在彼得(路加福音24:34)和祂的同父异母兄弟雅各的面前出现(林前157)。
 
That evening, He appeared to the apostles (Luke 24:36–43), but Thomas was not with them (John 20:19–25). A week later, He appeared to the apostles again, especially for the sake of Thomas (John 20:26–31). He appeared to seven of the apostles when they were fishing at the Sea of Galilee (John 21). He appeared several times to the apostles before His ascension, teaching them and preparing them for their ministry (Acts 1:1–12).
那天晚上,祂向使徒显现(路加福音2436-43),但是多马不在(约翰福音2019-25)。一周后,特地是为了多马,  祂再次出现在使徒面前(约翰福音2026-31)。当他们在加利利海打鱼时(约翰福音21章),祂向七位使徒显现。在升天之前,祂多次出现在使徒面前,教导他们并为他们的事工做准备(使徒行传11-12)。

 
When the believers discovered that Jesus was alive, it made a tremendous difference in their lives.
当信徒发现耶稣仍活着,使他们的生活发生了巨大的变化。
 
2.  Perplexed Hearts: He Opens the Tomb (24:1–12).  
2.  困惑的心:祂打开坟墓(241-12)。
 
We do not know at what time Jesus arose from the dead on the first day of the week, but it must have been very early. The earthquake and the angel (Matt. 28:2–4) opened the tomb, not to let Jesus out but to let the witnesses in. “Come and see, go and tell!” is the Easter mandate for the church.
我们不知道耶稣在周後的第一天从死里复活的时间,但肯定是很早。地震和天使(马太福音282-4)打开坟墓,不是为了让耶稣出来,而是让目击者进去。来和看,去並告诉人!” 是教会的复活节的任务。
 
Mary Magdalene had been especially helped by Jesus and was devoted to Him (Luke 8:2). She had lingered at the cross (Mark 15:47), and then she was first at the tomb. With her were Mary the mother of James, Joanna, and other devout women (Luke 24:10), hoping to finish preparing their Lord’s body for burial. It was a sad labor of love that was transformed into gladness when they discovered that Jesus was alive.
抹大拉的玛利亚得到了耶稣特别的帮助,献身于祂(路加福音82)。她在十字架路上徘徊(马可福音15:47),然后她首先来到坟墓。与她同在的是雅各的母親馬丽亞,約亞拿和其他虔诚的女人(路加福音24:10),希望完成准备他们的主的尸体好安葬。当她们发现耶稣仍活着,帶的爱心的悲伤工作,变成了喜乐。
 
 “Who will roll the stone away?” was their main concern. The Roman soldiers would not break the Roman seal, especially for a group of mourning Jewish women. But God had solved the problem for them; the tomb was open and there was no body to prepare!
谁会把石头挪開?” 是他们的主要关鍵。罗马士兵不敢打破有罗马印章的封條,尤其是对一群哀悼犹太妇女的而做。但上帝已经为她们解决了问题;  坟墓是敞开的,没有尸体要准备的!
 
At this point two angels appeared on the scene. Matthew 28:2 and Mark 16:5 mention only one of the two, the one who gave the message to the women. There was a kind rebuke in his message as he reminded them of their bad memories! More than once, Jesus had told His followers that He would suffer and die and be raised from the dead (Matt. 16:21; 17:22–23; 20:17–19; Luke 9:22, 44; 18:31–34). How sad it is when God’s people forget His Word and live defeated lives. Today, the Spirit of God assists us to remember His Word (John 14:26).
此时,有两位天使顯現在现场。马太福音282和马可福音165中只提到了两个中的一个,那天使即向女人传达信息。当他提醒他们不好的回忆时,他的信息中有善意的谴责!不止一次,耶稣告诉祂的追随者,  祂会受苦和死亡,并从死里复活(马太福音16:21; 1722-23; 2017-19;路加福音922,44; 18:31 -34)。当上帝的子民忘记祂的话并过着失败的生活时,該是多么悲伤。今天,上帝的灵帮助我们记住祂的话(约翰福音14:26)。
 
Obedient to their commission, the women ran to tell the disciples the good news, but the men did not believe them! (According to Mark 16:14, Jesus later rebuked them for their unbelief.) Mary Magdalene asked Peter and John to come to examine the tomb (John 20:1–10), and they too saw the proof that Jesus was not there. However, all that the evidence said was that the body was gone and that apparently there had been no violence.
女人顺从她们的使命,跑去告诉门徒这个好消息,但人不相信她们! (根据马可福音16:14,耶稣后来斥责他们的不信。)抹大拉的马利亚要求彼得和约翰来检查坟墓(约翰福音201-10),他们也發現耶稣不在那里的证据。然而,所有证据都表明身体已经消失,显然不是因暴力的原因。
 
As Mary lingered by the tomb weeping, Jesus Himself appeared to her (John 20:11–18). It is one thing to see the empty tomb and the empty grave clothes, but quite something else to meet the risen Christ. We today cannot see the evidence in the tomb, but we do have the testimony of the witnesses found in the inspired Word of God. And we can live out our faith in Jesus Christ and know personally that He is alive in us (Gal. 2:20).
当玛丽在墓前哭泣时,耶稣亲自向她显现(约翰福音2011-18)。看到空坟墓和空洞的布條壽衣又是另一回事,但看到复活的基督却真是這回事。我们今天无法看到坟墓中的证据,但我们确实在上帝启示的话语中找到证人的见证。可以活出我们对耶稣基督的信心,并亲自知道祂在我们里面活着(加拉太书2:20)。
 
Keep in mind that these women did not expect to see Jesus alive. They had forgotten His resurrection promises and went to the tomb only to finish anointing His body. To say that they had hallucinations and only thought they saw Jesus is to fly in the face of the evidence. And would this many people hallucinate about the same thing at the same time? Not likely. They became excited witnesses, even to their leaders, that Jesus Christ is alive!
请记住,这些女人并不期望耶稣仍活着。她们忘记了祂复活的应许,只想去完成膏祂身体的心願。要说她们有幻觉,只是认为她们看到耶稣要面对证据而飞。那么多人会同时能对同一件事产生幻觉吗?不见得。好们成为興奮激动的见证人,甚至對她们的领袖,耶稣基督仍活着!
 
2.   Discouraged Hearts: He Opens Their Eyes (24:13–35)
2.   气馁的心:祂打他們的眼睛(2413-35

Emmaus was a small village eight miles northwest of Jerusalem. The two men walking from Jerusalem to Emmaus were discouraged disciples who had no reason to be discouraged. They had heard the reports of the women that the tomb was empty and that Jesus was alive, but they did not believe them. They had hoped that Jesus would redeem Israel (Luke 24:21), but their hopes had been shattered. We get the impression that these men were discouraged and disappointed because God did not do what they wanted Him to do. They saw the glory of the kingdom, but they failed to understand the suffering.
以玛忤斯是在耶路撒冷西北八英里的小村庄。从耶路撒冷走到以马忤斯的两个信徒是沮丧的门徒,他们没有理由气馁。他们听到了妇女的报告说坟墓是空的,耶稣还活着,但他们不相信。他们曾希望耶稣能救赎以色列(路加福音24:21),但他们的希望已破碎了。我们得到的印象是,这些人灰心丧气,因为上帝没有做他们想要祂做的事。他们看到了国度的荣耀,但他们没有理解苦难。  
 
Jesus graciously walked with them and listened to their “animated heated conversation” (Luke 24:17 wuest). No doubt they were quoting various Old Testament prophecies and trying to remember what Jesus had taught, but they were unable to put it all together and come up with an explanation that made sense. Was He a failure or a success? Why did He have to die? Was there a future for the nation?
耶稣慷慨地和他们一起走,听他们 激烈对话(路加福音24:17)。毫无疑问,他们引用了各种旧约的预言并试图记住耶稣所教导的内容,但是他们无法将所有这些预言放在一起,  總結出有意义的解释。耶穌是失败还是成功?祂为什么要死?以色列国還有未来吗?
 
There is a touch of humor in Luke 24:19 when Jesus asked, “What things?” He had been at the heart of all that had happened in Jerusalem, and now He was asking them to tell Him what occurred! How patient our Lord is with us as He listens to us tell Him what He already knows (Rom. 8:34). But wemay come “boldly” (“with freedom of speech”) to His throne and pour out our hearts to Him, and He will help us (Ps. 62:8; Heb. 4:16).
路加福音24:19有一丝幽默,耶稣问道:發生什么事吗?” 祂曾经是耶路撒冷所发生的事的核心,现在祂要求他们告诉祂到底发生了什么事!我们的主对我们有多耐心,因为祂呤听我们告诉祂,  祂已经知道的事(罗马书8:34)。但是,我们可以大胆地言论自由)来到祂的宝座前,将我们的心聲倾注在祂的身上,祂会帮助我们(诗篇628;希伯来书4:16)。
 
The longer Cleopas talked, the more he indicted himself and his friend for their unbelief. What more evidence could they want? Witnesses (including apostles) had seen the tomb empty. Angels had announced that Jesus was alive. Witnesses had seen Him alive and heard Him speak. The proof was there!
克流巴说话的时间越长,他就越是自己和他的朋友顯示出他们的不信。他们还想要更多的什麼樣的证据吗?目击者(包括使徒)看到坟墓是空的。天使们宣告耶稣仍活着。目击者看到祂活着并听到祂说话。证据在那里!
 
“Faith comes by hearing, and hearing by the word of God” (Rom. 10:17 nkjv). This explains why Jesus opened the Word to these two men as the three of them walked to Emmaus. Their real problem was not in their heads but in their hearts (see Luke 24:25, 32; and note v. 38). They could have discussed the subject for days and never arrived at a satisfactory answer. What they needed was a fresh understanding of the Word of God, and Jesus gave that understanding to them. He opened the Scriptures and then opened their eyes, and they realized that Jesus was not only alive but right there with them!
 “信心来自于听到,是听到上帝的话(罗马书10:17新欽定版)。这就是为什么耶稣向他們开启了聖經的話,當他们三个人走向以马忤斯。他们真正的问题不在于他们的头脑,而是在他们的內心(见路加福音2425,32;注意第38节)。他们本可以讨论這主题好几天,而得不著满意的答案。他们需要的,  是对上帝圣言的新理解,耶稣将这理解賜予他们。祂打开圣经,然后祂打开他們的眼睛,他们意识到耶稣不仅是仍活着,而且与他们在一起!`
 
What was their basic problem? They did not believe all that the prophets had written about the Messiah. That was the problem with most of the Jews in that day: they saw Messiah as a conquering Redeemer, but they did not see Him as a Suffering Servant. As they read the Old Testament, they saw the glory but not the suffering, the crown but not the cross. The teachers in that day were not unlike some of the “success preachers” today, blind to the total message of the Bible.
他们的基本问题是什么? 是他们不相信先知所写的有关弥赛亚的一切。这是那時大多数犹太人的问题:他们认为弥赛亚是用武力征服的救赎主,但他们并没有想到却是承受苦难的仆人。当他们阅读旧约时,他们看到的是荣耀,但不是痛苦,而看到冠冕,而沒見到十字架。当時的老师不像現在的  “成功传教士” ,对圣经的整體信息视而不见。

 
That was some Bible conference, and I wish I could have been there! Imagine the greatest Teacher explaining the greatest themes from the greatest Book and bringing the greatest blessings to men’s lives: eyes open to see Him, hearts open to receive the Word, and lips open to tell others what Jesus said to them!
我甚希望能參與那些圣经会议!試想象,最伟大的老师从最伟大的书中,  解释最伟大的主题,并为人们的生命带来最大的祝福:睁眼看到祂,心灵被祂圣言所觸摸,嘴唇张开向别人見證耶稣对他们所说的话!
 
Perhaps Jesus started at Genesis 3:15, the first promise of the Redeemer, and traced that promise through the Scriptures. He may have lingered at Genesis 22, which tells of Abraham placing his only beloved son on the altar. Surely He touched on Passover, the Levitical sacrifices, the tabernacle ceremonies, the day of Atonement, the serpent in the wilderness, the Suffering Servant in Isaiah 53, and the prophetic messages of Psalms 22 and 69. The key to understanding the Bible is to see Jesus Christ on every page. He did not teach them only doctrine or prophecy; He taught “the things concerning Himself” (Luke 24:27).
也许耶稣开始于创世记3:15,这首次救赎主的应许,并經由圣经追溯了这应许。祂可能在创世纪22章中徘徊,这經节讲述了亚伯拉罕将他唯一爱的儿子放在祭坛上。顯然,祂触及逾越节,利未的献祭,住棚節慶典,赎罪日,旷野中的蛇,以赛亚书53章中的苦难仆人,以及诗篇2269的先知信息。要理解圣经其关键在讀每页提到耶稣基督的信息。祂没有教导他们只有教义或预言;他教导 关于祂自己的事(路加福音24:27)。
 
These men had talked to Jesus and listened to Jesus, and when He made as though He would go on alone, they asked Jesus to come home with them. They had been won by the Word of God, and they did not even know who the Stranger was. All they knew was that their hearts were “burning” within them, and they wanted the blessing to last.
他們曾与耶稣交谈,并且呤听耶稣说話,当耶穌像似祂要独自離去時,他们請求祂與他們一起回家。他们被上帝的话所充滿,他们甚至不知道這陌生人是谁。他们所知道的只是他们的心在在内裡 燃烧,他们希望使得到祝福繼續持续下去。
 
The more we receive the Word of God, the more we will want to fellowship with the God of the Word. The hymn writer expressed it perfectly: “Beyond the sacred page / I seek Thee, Lord.” Understanding Bible knowledge can lead to a “big head” (1 Cor. 8:1), but receiving Bible truth and walking with the Savior will lead to a burning heart.
我们接受上帝的道越多,我们就越想与祂的道相交。赞美诗作者完美地表达了这一点:超越神圣的一页/我寻求祢,主啊。”  光理解圣经知识可以导致人 自高自大(林前81),惟有接受圣经真理并与救主同行将导致內心火熱。
 
Jesus opened the Scriptures to them, and then He opened their eyes so that they recognized Him. Now they knew for themselves that Jesus was alive. They had the evidence of the open tomb, the angels, the witnesses, the Scriptures and now their own personal experience with the Lord. The fact that Jesus vanished did not mean that He abandoned them, for He was with them even though they could not see Him, and they would see Him again.
耶稣為他们打开圣经,然后祂打开了他們的眼睛,他們便认出了祂。现在他们知道耶稣仍活着。他们有空坟墓,天使,见证人,圣经和现在他们与主的亲身经历的证据。耶稣消失的事实并不意味着祂放弃了他们,因为祂和他们在一起,即使他们看不见祂,他们也会再次见到耶穌。
 
The best evidence that we have understood the Bible and met the living Christ is that we have something exciting to share with others. The two men immediately left Emmaus and returned to Jerusalem to tell the believers that they had met Jesus. But when they arrived, the apostles and the others told them that Jesus was alive and had appeared to Peter! What a difference it would make in our church services if everybody who gathered came to tell about meeting the living Christ! If our services are “dead” it is probably because we are not really walking with and listening to the living Savior.
要理解圣经并遇见活着的基督的最好证据,  就是我们有令人兴奋的信息与別人分享。这两人立刻离开了以马忤斯,回到耶路撒冷,告诉其他的信徒他们遇见了耶稣。但是当他们到达时,使徒和其他的人都告诉他们耶稣仍活着,  并且已向彼得显现!如果所有聚集的人都来讲述与活着的基督相遇,教会的事工就大不相同了!如果我们的事奉是  “死氣沉沉,那可能是因为我们并没有真正与生命救主同行并倾听祂的話。
 
The “breaking of bread” (Luke 24:30, 35) refers to a meal and not to the Lord’s Supper. As far as we know, the apostles were the only ones Jesus had instructed about the Lord’s Supper, and it was not likely that our Lord would celebrate it at this time. Jesus revealed Himself to them during a common meal, and that is often how He works. We must learn to see Him in the everyday things of life. However, as we do celebrate the Lord’s Supper from time to time, we want Jesus to reveal Himself to us in a new way, and we must not be satisfied with anything less.
 擘開餅(路加福音2430,35)是指的餐饭而不是主的晚餐。据我们所知,使徒是耶稣所指示的关于主的晚餐的唯一的一些人,而且我们的主不可能在此时庆祝它。耶稣現在是與他們共餐中向他们显现自己,这通常是祂的工作方式。我们必须学会在日常生活中看到祂。可是,正如我们常常舉行主的晚餐來庆祝一样,希望耶稣以新的方式向我们显示祂自己,使我们能得满足。

3.  Troubled Hearts: He Opens Their Minds (24:36–46)
3.  煩惱的內心:祂开启了他们的頭腦(2436-46
 
So many exciting things had happened that day and so much was unexplained that ten of the apostles, plus other believers, met together that evening and shared their witness with one another. While Cleopas and his friend were telling their story, Jesus Himself appeared in the room! And the doors were shut (John 20:19)!
那天发生了许多令人兴奋的事情,并且无法解释的是,十位使徒和其他信徒在那天晚上聚在一起,彼此分享了他们的见证。当革流巴和他的朋友來到讲述他们的故事时,耶稣亲自出现在房间里!门关上(约翰福音20:19)!
 
You would have expected the believers to heave a great sigh of relief and sing a hymn of praise, but instead they became terrified, frightened, and troubled (Luke 24:37–38). They thought a ghost had appeared! It all happened so suddenly that they were totally unprepared, even though several of them had already seen the risen Christ. Mark 16:14 suggests that the condition of their hearts had something to do with the expression of their fears.
你本以为信徒们会松一口气,唱出一首赞美诗來赞美,但他们却变得害怕,懼怕和困扰(路加福音2437-38)。他们以为是鬼出现了!这一切都发生得那麼的突然,  以至于他们毫無准备,尽管其中有几个人已经看到了复活的基督。马可福音16:14表明他们內心的状况与他们恐惧的表达有关連。
 
Jesus sought to calm them. The first thing He did was to give them His blessing: “Peace be unto you!” He even repeated the blessing (John 20:19–21). “The God of peace” had raised Jesus from the dead, and there was nothing for them to fear (Heb. 13:20–21). Because of His sacrifice on the cross, men and women could now have peace with God (Rom. 5:1) and enjoy the peace of God (Phil. 4:6–7).
耶稣试图平息他们。首先,  祂给他们祂的祝福:平安归於你們!” 祂甚至重复數次的祝福(约翰福音2019-21)。 “和平的上帝” 使耶稣从死里复活,他们没有什么可以怕的(希伯来书1320-21)。由于祂在十字架上的牺牲,人人现在都可以与上帝和好(罗马书51)并享受上帝的平安(腓46-7)。
 
The next thing He did to calm them was to show them His wounded hands and feet (Ps. 22:16) and assure them that He was not a ghost. Songwriters sometimes mention His “scars,” but the record says nothing about “scars.” The “prints” of Calvary were on His glorified body (John 20:24–29), and they are still there (Rev. 5:6, 9, 12). It has well been said that the only work of man now in heaven is the marks of Calvary on the body of the exalted Savior.
其次,  祂就向他们顯示祂受伤的手和脚(诗篇22:16)并向他们保证祂不是鬼。歌曲作者有时会提到祂的  “伤疤,但在聖經记載中并没有提到 伤疤。加略山的 印記” 在祂荣耀的身上(约翰福音2024-29),他们仍在那里(启示录56 9,12)。人说目前在天上唯一的作工的人就是身上有骷髅地的 印记”,  被高舉的救主。
 
Jesus even ate some honey and fish to prove to His doubting followers that He was indeed alive and real, and He even invited them to feel His body (Luke 24:39; 1 John 1:1). With our limited knowledge, we cannot explain how a human body can be solid flesh and bones and still pass through closed doors and appear and disappear, or how it can be glorified and still carry the marks of the cross. We do know that we shall one day be like Him and share His glory (1 John 3:1–2).
耶稣甚至當時吃了一些蜂蜜和鱼,向怀疑祂的追随者证明祂确实仍活着和实存的,祂甚至邀请他们去觸摸祂的身体(路加福音24:39;约翰一书11)。以我们有限的知识,是无法解释人体如何能够仍有坚实的肉体和骨骼,并且能通过关闭的门并出现和消失,或者祂如何被榮耀却仍然带著十字架的 印記。我们知道有一天我们会像祂一样,分享祂的荣耀(约翰一书31-2)。
 
Luke 24:41 describes a perplexing emotion: “they believed not for joy.” It was just too good to be true! Jacob had this same feeling when he got the news that Joseph was alive (Gen. 45:26–28), and the nation of Israel experienced it when God gave them a great deliverance (Ps. 126:1–3). Jesus had told His disciples that they would rejoice when they saw Him again, and the promise was fulfilled (John 16:22).
路加福音24:41描述了令人困惑的情绪:他们喜乐得不敢相信。”  这真是好得令人難以相信是真的!当雅各得到约瑟还活着的消息时(创世纪4526-28),以色列民在上帝的赐给他们大大拯救的时候,  经历了同樣的感觉(诗篇1261-3)。耶稣曾告诉祂的门徒,当他们再次见到祂时,他们会高兴,并且应许會得到兌現(约翰福音16:22)。

 
The final source of peace and assurance is the Word of God, so our Lord “opened their understanding” of the Old Testament Scriptures, just as He had done with the Emmaus disciples. After all, the believers were not being sent into the world to share their own personal experiences but to share the truths of the Word of God. We today cannot touch and feel the Lord Jesus, nor is it necessary that we do so, but we can rest our faith on the Word of God (1 John 1:1–5).
和平与確據的最终来源是上帝的话语,所以我们的主  “开启了他们理解” 旧约圣经的頭腦,就像祂对向马忤斯去的路上的兩位门徒一样。毕竟,信徒们還没有被派到这世界去分享他们自己的个人经历,而只是分享上帝圣言的真理。我们今天不能触摸和感受到主耶稣,也没有這個必要,但我们能把信心建立在上帝的话上(约翰一书11-5)。
 
Jesus not only enabled them to understand the law, the prophets, and the psalms, but He also reminded them of what He had taught them, and He explained how it all fit together. Now they began to understand the necessity for His suffering and death and how the cross related to the promise of the kingdom (see 1 Peter 1:10–12). What a privilege it was for them to listen to Jesus expound the Word!
耶稣不仅使他们能够理解律法,先知和诗篇,而且还提醒他们他所教导的是什么,并且他解释了这一切是如何融合在一起的。现在他们开始明白他受苦和死亡的必要性以及十字架如何与王国的应许相关(见彼得前书110-12)。他们聆听耶稣是多么的特权,阐述了这个道!
 
4.  Joyful Hearts: He Opens Their Lips (24:47–53)
4.快乐的心:他张开嘴唇(2447-53
 
But privilege always brings responsibility; they were to be witnesses of all that He had said and done (Acts 1:8). A witness is somebody who sincerely tells what he has seen and heard (Acts 4:20), and the word witness is used in one way or another twenty-nine times in the book of Acts. As Christians, we are not judges or prosecuting attorneys sent to condemn the world. We are witnesses who point to Jesus Christ and tell lost sinners how to be saved.
但特权总是带来责任;他们要见证他所说和所做的一切(使徒行传18)。证人是真诚地讲述他所见所闻的人(使徒行传4:20),并且在使徒行传中,证人这个词在某种程度上以某种方式使用了二十九次。作为基督徒,我们不是法官或起诉谴责世界的律师。我们是指向耶稣基督并告诉失丧的罪人如何得救的见证人。
 
How could a group of common people ever hope to fulfill that kind of a commission? God promised to provide the power (Luke 24:49; Acts 1:8), and He did. On the day of Pentecost, the Holy Spirit came upon the church and empowered them to preach the Word (Acts 2). After Pentecost, the Spirit continued to fill them with great power (see Acts 4:33).
一群普通人怎么会希望实现这种委员会?上帝应许提供能力(路加福音24:49;使徒行传18),并且他做了。在五旬节那天,圣灵临到教会,使他们能够传讲圣经(使徒行传2章)。在五旬节之后,圣灵继续充满力量(见使徒行传4:33)。
 
Witnessing is not something that we do for the Lord; it is something that He does through us, if we are filled with the Holy Spirit. There is a great difference between a “sales talk” and a Spirit-empowered witness. “People do not come to Christ at the end of an argument,” said Vance Havner. “Simon Peter came to Jesus because Andrew went after him with a testimony.” We go forth in the authority of His name, in the power of His spirit, heralding His gospel of His grace.
见证不是我们为主所做的事;如果我们被圣灵充满,那就是他通过我们所做的事。 “销售谈话和精神赋权的证人之间有很大的不同。 “人们在辩论结束时不会来到基督面前,万斯哈弗纳说。 “西门彼得来到耶稣那里,因为安德鲁带着见证跟随他。我们借着他的名的权柄,凭着他的灵的力量,宣扬他的恩典的福音。

Luke 24:50–52 should be compared with Mark 16:19–20 and Acts 1:9–12. For some reason, our Lord’s ascension is not given the prominence in the church that it deserves. Think of what it meant to Him to return to heaven and sit on the throne of glory (John 17:5, 11)! His ascension is proof that He has conquered every enemy and that He reigns supremely “far above all” (Eph. 1:18–23).
应将路加福音2450-52与马可福音1619-20和使徒行传19-12进行比较。出于某种原因,我们的主的提升并没有在教会中得到应有的突出。想想他回到天堂并坐在荣耀的宝座上意味着什么(约翰福音175,11)!他的提升证明了他已经征服了每一个敌人,并且他统治着远远超过一切(以弗所书118-23)。
 
In heaven today, our Lord ministers as our High Priest (Heb. 7:25) and our Advocate (1 John 2:1). As High Priest, He gives us the grace we need to face testing and temptation (Heb. 4:14–16); and if we fail, as Advocate He forgives and restores us when we confess our sins (1 John 1:6–10). As the glorified Head of the church, Jesus Christ is equipping His people to live for Him and serve Him in this present world (Eph. 4:7–16; Heb. 13:20–21). Through the Word of God and prayer, He is ministering to us by His Spirit and making us more like Himself.
在今天的天堂,我们的主侍奉我们的大祭司(希伯来书7:25)和我们的代言人(约翰一书21)。作为大祭司,他赐给我们面对考验和试探所需要的恩典(希伯来书414-16;如果我们失败了,作为辩护律师,当我们承认自己的罪时,他会宽恕并恢复我们(约翰一书16-10)。作为荣耀的教会领袖,耶稣基督正在装备他的子民为他而活,并在现今的世界中为他服务(以弗所书47-16;希伯来书1320-21)。通过上帝的话语和祷告,他借着圣灵服侍我们,使我们更像他自己。
 
Of course, He is also preparing in heaven a home for His people (John 14:1–6), and one day He will return and take us to be with Him forever.
当然,他也在天上为他的子民做准备(约翰福音141-6),有一天他会回来带我们永远与他同在。
 
The last thing our Lord did was to bless His people, and the first thing they did was to worship Him! The two always go together, for as we truly worship Him, He will share His blessings. He not only opened their lips to witness, but He also opened their lips to worship and praise Him!
我们的主所做的最后一件事就是祝福他的子民,他们所做的第一件事就是敬拜他!两个人总是在一起,因为我们真正敬拜他,他将分享他的祝福。他不仅张开嘴唇见证,而且还张开嘴来敬拜并赞美他!
 
Dr. Luke opened his gospel with a scene in the temple (Luke 1:8ff.), and he closed his gospel the same way (Luke 24:53). But what a contrast between the unbelieving, silent priest and the trusting, joyful saints! Luke has explained how Jesus went to Jerusalem and accomplished the work of redemption. His book begins and ends in Jerusalem. But his next book, The Acts of the Apostles, would explain how that gospel traveled from Jerusalem to Rome!
卢克博士在圣殿里开了一个场景(路加福音18ff),并以同样的方式关闭了他的福音(路加福音24:53)。但是,不信的,沉默的牧师和信赖的,快乐的圣徒之间形成了鲜明的对比!路加已经解释了耶稣如何去耶路撒冷并完成了救赎的工作。他的书在耶路撒冷开始和结束。但是他的下一本书使徒行传将解释福音从耶路撒冷传到罗马的过程!
 
Is the gospel going out to the ends of the earth from your Jerusalem?
福音是从耶路撒冷传到地极吗?

 


 


No comments:

Post a Comment