Tuesday, September 17, 2024

857 英翻中 (557) Thanks to our Father in Heaven. 謝謝愛孩子的天父. 9/17/2024

 857 英翻中 (557)        Thanks to our Father in Heaven.  謝謝愛孩子的天父.                 9/17/2024

Almighty God, who of Your infinite wisdom has ordained that I should live my life                                  全能的上帝,  因為你的無限智慧,  規定我過這受時空限制的有限人生,

within these narrow bounds of time and circumstance, let me now go forth into  the                                  容我現在有勇氣有信心進入世界.  既然這是你的美意, 叫我不要有全知,

world with a brave and trustful heart.  It has pleased You to withhold from me a perfect                            預知一切; 樣也求主賜我信心的恩典, 叫我因著信心,

knowledge; therefore deny me not the grace of faith by which I may lay hold of things                          夠把握一切眼不能見的事.  主既未曾給我能力,

unseen.  You have given me little power to mould things to my own desire; therefore use                          叫我萬事從心所欲; 求主也用無所不能的力量, 使主

Your own omnipotence to bring Your desires to pass within me.  You have willed it that                         的旨意,  在我心中完成.  主既然願意叫我勞苦走這艱辛向上的路,

through labour and pain I should walk the upward way; be You then my fellow traveler as I go.             那麼, 求主在這旅途中與我同在.

   Let me face what You do send with the strength You do supply:                                                                   求主容我用主所賜的力量, 來擔當主所遣派的工;

   When You prosper my undertakings, let me give heed that Your word may prosper in my             heart:         當主叫我事工發展的時候, 求主也使我注意到主的道在我心裡的發展;  

   When You call me to go through the dark valley, let me not persuade myself that I know a way     round;      當主叫我行過黑暗的幽谷, 求主助我不要自己另行找路,  繞道而行;                                                                                                                                                                                                       Let me not refuse any opportunity of service which may offer itself today, nor fall prey                       求主不要容我拒絕任何今天可能服務的機會,  也不叫我成為在前面等候                                     to any temptation that may lie in wait for me:                                                                                           我的試誘的俘虜;

   Let not the sins of yesterday be repeated in the life of today, nor the life of today                                求主不要容我在今天的生活裡再犯昨日的罪, 也不要容我今天為明天的生活                            set any evil example to the life of tomorrow.                                                                                          留下任何壞的榜樣.

         O God of my forefather, who has in every age enlightened the souls of the faithful                                   我們列祖列宗的上帝, 你在過去的每一個時代裡, 光照一切有信心者的心靈,                             I thank you for the gift of racial memory whereby the stories past still lives with us today.                   感謝你賜給我們民族那令人憶念的恩賜, 我們懷想這些恩賜,過去就與現在打成一片                       I  thank You for the lives of the saints, and for the help that I may win from their example,                   為著歷代聖者的出現, 感謝你, 因為他們生活可以作我的模.                                              I thank You for the memory of …and ...and....; for apostles, prophets, and martyrs;  but most for           我追思某某…..……感謝你我因眾使徒, 眾先知, 眾殉道者, 感謝你;                                         God the Incarnation of Your dear Son, in whose name these my prayers are said.  Amen.                     因道成肉身的聖子耶穌, 感謝你這一切祈禱, 都是奉祂的名.         阿們.                                       (以上的禱告文是翻譯 Diary of Private Prayer  By John Baillie .  是張繼忠牧師在編輯者1977年留學美國, 他在洛杉磯機場接機時送給我的.   叮囑我要每日禱告, 不要忘記主的恩典.)

我們在天上的阿巴父, 求祢赦免孩子忘恩負義的罪.  四十年來祢看顧孩子的家, 免除我們一切的病痛, 讓我們平安的生活在異鄉, 沒有受到饑餓寒冷的痛苦.  謝謝祢的大愛. 

更謝謝賜給孩子如父的老師, 像祢一樣帶領我人生的道路, 走過94年的喜樂的日子.  我沒想到報恩.  求祢賜孩子智慧報他們照顧愛護的恩典.  也照世上像我這樣孤苦伶仃的人, 蒙祢的大恩, 與帶領愛我如父的大哥活了40多年, 都是祢凡憐憫. 奉主耶穌基督的聖名禱告.     阿們,

徐世大恩師教我們水利防洪工程開章明義的說, "不要與水爭地!"  意思是說人要與大自然恊調共存.  今將所學有關水利防洪工程的概要述說如下:

防洪工程体系是大致以堤防、河道整治、水库和挡潮闸构成。没有单一為防洪運作而建造的水库因为這樣的水库不合經濟要求造价过高;並且合适的坝址不易尋得;且淹没土地甚多,需要大量移民,並且其經濟价值不合工程益本比分析要求。

因此引進防洪工程的工程師們对傷使用非工程措施显的防洪工程措施的重视。非工程防洪措施主要包括四个方面:设立洪水损失补偿基金和灾害救济基金;施行洪水保险的社會互惠措施;进行洪水风险地区的使用限制、规范洪泛区的土地开发的利用;建立水文系统對洪水峯预报的有效措施。大力限制不合理的對大自然洪水儲蓄地區的使用及开发,例如,洞庭湖及鄱陽湖對長江洪峯減低的自然地域, 絕不可與洪流爭地。 实现人與大自然协调共存的理念。

編輯者曾兩次去德國研習水利工程.  途徑荷兰地处莱茵河下游三角洲,地势低洼,低于海平面的国土面积约占40%,易受高潮和河道因暴雨洪水成災的侵袭。特殊的地理条件,决定了其防洪工程的重要性。好在莱茵河流域𩂣 (precipitation)均匀,水位变化差異不大,现在荷兰的防洪标准對城市設定10000年一遇、但实际上堤防,尤其是河堤远不如我国干流堤防高大,因為使用過水堤防(overflow dike)的原理,大大減少堤防的高度 。(註:   此處萬年一次的洪水機率實屬少見,  是表示很重視該工程.  見 徐世大教授等著:  實用水文學)  1993年和1995年的洪水使荷兰人认识到再高标准的防洪工程仍面临失事的风险,促使其对以往防洪策略的开始反思,给河流以空间(Room for the River)和开辟蓄滞洪区的设想即是在此背景下提出的。

美国非工程防洪措施的主体 ---- 即洪水保险计划 1968年开始推行,工程措施与非工程措施并举的防洪策略形成。全国洪水保险计划不仅是洪災风险分担的措施,且是洪水风险区管理的極為有效的政策,通过法律和经济的手段强制在洪水氾濫區获取风险利益者承担工程建設的费用,更為限制洪水风险区不合理开发的有效措施。

水利工程多數需要進行經濟效益分析依其計畫項目之效益與成本來評估其是否具可行性,亦即研究水資源供水計畫之可行性時不僅需要評估農業、工商業及公共用水之需求,也需要分析水利工程建造的用途,即多目標河水應用方面, 如 : 灌溉發電、航運,而近年來增加,   如: 休閒娛樂值;此,三峽大埧著重娛樂性與非使用價值之評估,得到廣泛的接受 防洪工程之主要效益來自潛在損失的減少及相關社會增建開發成本降低。今就編輯者所學及在台大水利組所研究的範圍及成果加以闡釋.

1.  颱風所形成的洪災.

2.  暴雨所造成的極大洪災(註: 濁水溪的八七水災, 編輯者曾帶領學生實地救災).


經過1998年的以人為堤防救災的流血經驗, 出現了三峽大埧. 據編輯者數十年研讀及觀察美國防洪水災害的經驗, 與恩師徐世大教授的看法一致, 不與洪水爭地, 雖現在有了三峽大埧的防洪水工程, 仍需加上  "洪水預報", 及"洪水保險" 等等非工程的防治洪水為災的措施加以輔助. 你要使用洪水區域性(必須先有洪水區域的地形測繪地圖).

1924, 7月,15日, 洞庭湖土埧在岳陽附近的華容縣埧垮, 編輯者是半歲從洪水中逃生的人, 一生研究防洪的事件.  在台大土木系恩師徐世大教授耳提面命的教導下, 千叮萬囑要告訴國人不要與洪水爭地的自然法則, 即所謂與大自然共存的和諧.  中國長江水系的兩個大湖, 鄱陽湖及洞庭湖是上帝安排的兩個供長江洪水氾濫的地方, 不要去開墾.  (註: 該此洪水不是三峽大埧泄洪, 而是當地的四月至七月的長江下游的梅雨, 不過今年成了暴雨, 且多了些.   以至堤防無法承受水持久的壓力而破裂.)


非結構性減洪措施 非結構性減洪技術係指運用規範、限定及宣導等,進行行為之限制, 如採取土地開發行為限制、防災避難系統、水災預警系統、洪災保險、教育訓練或演練等,及訂定法規條文限制等措施,以達到禦洪與避災之目的。 此項技術並非是以減少洪峰量為主,而是利用人與自然條件來與大自然洪水互相適應及共存 特性, 進而減緩人民生命財產以及建築物之損失.





854 英翻中 (554) How rich we are! 我們多富有! 9/17/2024

854 英翻中 (554)              How rich we are!                       我們多富有!                    9/17/2024         

3.  The Runner—You Lose Your Direction (5:7–12)                                                                              3.  跑步者-您迷失了方向(57–12

Paul was fond of athletic illustrations and used them often in his letters. His readers were familiar with the Olympic Games as well as other Greek athletic contests that always included footraces. It is important to note that Paul never uses the image of the race to tell people how to be saved. He is always talking to Christians about how to live the Christian life. A contestant in the Greek games had to be a citizen before he could compete. We become citizens of heaven through faith in Christ; then the Lord puts us on our course, and we run to win the prize (see Phil. 3:12–21). We do not run to be saved; we run because we are already saved and want to fulfill God’s will in our lives (Acts 20:24).                                                                                                                                     保羅喜歡運動插圖,經常在信件中使用它們。他的讀者熟悉奧林匹克運動會以及其他希臘運動比賽,其中總是包括鞋類。重要的是要注意,保羅從不使用種族形象來告訴人們如何得救。他一直在與基督徒談論如何過基督徒生活。希臘運動會上的選手必須是公民才能參加比賽。通過對基督的信仰,我們成為天堂的公民;然後,主將我們帶入我們的路線,我們便贏得了大獎(參見腓立比書312-21)。我們不會被拯救;我們之所以奔跑是因為我們已經得救了,並且希望在生活中實現上帝的旨意(使徒行傳20:24)。

“You did run well.” When Paul first came to them, they received him “as an angel of God” (Gal. 4:14). They accepted the Word, trusted the Lord Jesus Christ, and received the Holy Spirit. They had a deep joy that was evident to all, and were willing to make any sacrifice to accommodate Paul (Gal. 4:15). But now, Paul was their enemy. What had happened?                                         你跑得很好。保羅第一次來到他們那裡時,他們是上帝的使者接待他(加4:14)。他們接受了道,相信了主耶穌基督,並接受了聖靈。他們有一種所有人都可以感受到的深切的喜樂,並且願意做出任何犧牲來容納保羅(加4:15)。但是現在,保羅是他們的敵人。發生了什麼事?

A literal translation of Galatians 5:7 gives us the answer: “You were running well. Who cut in on you so that you stopped obeying the truth?” In the races, each runner was to stay in his assigned lane, but some runners would cut in on their competitors to try to get them off course. This is what the Judaizers had done to the Galatian believers: they cut in on them and forced them to change direction and go on a “spiritual detour.” It was not God who did this, because He had called them to run faithfully in the lane marked “Grace.”                                                                   加拉太書57的字面翻譯為我們提供了答案:您運行得很好。誰切入你,讓你停止服從真理?在比賽中,每個跑步者都應留在自己指定的車道上,但有些跑步者會與競爭對手競爭,以設法使他們偏離路線。這就是猶太人對加拉太信徒所做的:他們切入他們,強迫他們改變方向,進行精神上的彎路。不是上帝做這件事,因為他叫他們在標有恩典的車道上忠實地奔跑。

His explanation changes the figure of speech from athletics to cooking, for Paul introduces the idea of yeast (leaven). In the Old Testament, leaven is generally pictured as a symbol of evil. During Passover, for example, no yeast was allowed in the house (Ex. 12:15–19; 13:7). Worshippers were not permitted to mingle leaven with sacrifices (Ex. 34:25), though there were some exceptions to this rule. Jesus used leaven as a picture of sin when He warned against the “leaven of the Pharisees” (Matt. 16:6–12); and Paul used leaven as a symbol of sin in the church at Corinth (1 Cor. 5).                                                                                                                                 他的解釋將口語的形式從田徑運動改為烹飪,因為保羅介紹了酵母(酵母)的概念。在舊約中,酵通常被描繪為邪惡的象徵。例如,逾越節期間,不允許在屋子裡放酵母(出埃及記1215-19; 137)。敬拜者不得將酵與犧牲混合在一起(出埃及記34:25),儘管這條規則有一些例外。耶穌警告法利賽人的酵(太166-12)時,以酵為罪的畫像。保羅在哥林多(1 Cor5)的教會中以酵為罪的象徵。

Yeast is really a good illustration of sin: it is small, but if left alone it grows and permeates the whole. The false doctrine of the Judaizers was introduced to the Galatian churches in a small way, but, before long, the “yeast” grew and eventually took over.  The spirit of legalism does not suddenly overpower a church. Like leaven, it is introduced secretly, it grows, and before long poisons the whole assembly. In most cases, the motives that encourage legalism are good (“We want to have a more spiritual church”), but the methods are not scriptural.                                      酵母確實很好地說明了罪惡:它很小,但是如果任其發展,它就會擴散並滲透到整個事物中。猶太人的錯誤教義以很小的方式被引入加拉太教會,但不久之後,酵母就發展起來並最終被接管。法制主義的精神不會突然壓倒教會。像酵一樣,它是秘密引入的,會長出來,不久就會毒害整個裝配體。在大多數情況下,鼓勵法制的動機是好的(我們希望擁有一個更加精神的教會),但方法並不符合聖經。

It is not wrong to have standards in a church, but we should never think that the standards will make anybody spiritual, or that the keeping of the standards is an evidence of spirituality. How easy it is for the yeast to grow. Before long, we become proud of our spirituality (“puffed up” is the way Paul put it [1 Cor. 5:2] and that is exactly what yeast does: it puffs up), and then critical of everybody else’s lack of spirituality. This, of course, only feeds the flesh and grieves the Spirit, but we go on our way thinking we are glorifying God.                                                                        在教會裡有標準是沒有錯的,但是我們永遠不要認為標準會使任何人成為精神上的人,或者我們認為保持標準是靈性的證明。酵母生長的難易程度。不久之後,我們為我們的靈性感到自豪(保羅說的是喘氣” [152] 這正是酵母的作用:它會冒氣),然後批評其他人缺乏靈性。當然,這只會使肉體飽食,使聖靈憂傷,但是我們繼續前進,以為自己是在榮耀上帝。

Every Christian has the responsibility to watch for the beginnings of legalism, that first bit of yeast that infects the fellowship and eventually grows into a serious problem. No wonder Paul is so vehement as he denounces the false teachers: “I am suffering persecution because I preach the cross, but these false teachers are popular celebrities because they preach a religion that pampers the flesh and feeds the ego. Do they want to circumcise you? I wish that they themselves were cut off!” (Gal. 5:11–12, literal translation).                                                                                                   每個基督徒都有責任注意法制主義的開端,這是影響團契並最終發展成嚴重問題的酵母菌。難怪保羅如此猛烈地譴責這些虛假的老師:我遭受迫害是因為我傳講十字架,但這些虛假的老師是受歡迎的名人,因為他們宣揚一種寵愛肉體並養活自我的宗教。他們想給您割禮嗎?我希望他們自己被切斷!(加511–12,直譯)。

Since the death and resurrection of Christ, there is no spiritual value to circumcision; it is only a physical operation. Paul wished that the false teachers would operate on themselves—“castrate themselves”—so that they could not produce any more “children of slavery.”                                  自從基督死亡和復活以來,割禮沒有精神上的價值。這只是物理操作。保羅希望假老師對自己進行鑄造自己的行為,以使他們不再產生奴隸制的孩子

The believer who lives in the sphere of God’s grace is free, rich, and running in the lane that leads to reward and fulfillment. The believer who abandons grace for law is a slave, a pauper, and a runner on a detour. In short, he is a loser. And the only way to become a winner is to “purge out the leaven,” the false doctrine that mixes law and grace, and yield to the Spirit of God.                住在上帝恩典範圍內的信徒是自由的,富有的,並且在通往獎勵和實現的道路上奔跑。放棄法律恩典的信徒是奴隸,貧民和繞道賽跑者。簡而言之,他是個失敗者。成為勝利者的唯一方法是清除酵,這是一種將法律與恩典相融合併屈服於上帝之靈的虛假教義。

God’s grace is sufficient for every demand of life. We are saved by grace (Eph. 2:8–10), and we serve by grace (1 Cor. 15:9–10). Grace enables us to endure suffering (2 Cor. 12:9). It is grace that strengthens us (2 Tim. 2:1) so that we can be victorious soldiers. Our God is the God of all grace (1 Peter 5:10). We can come to the throne of grace and find grace to help in every need (Heb. 4:16). As we read the Bible, which is “the word of his grace” (Acts 20:32), the Spirit of grace (Heb. 10:29) reveals to us how rich we are in Christ.                                                                             上帝的恩典足以滿足生活的每一個需求。我們被恩典救了(弗28-10),我們被恩典救了(林前159-10)。恩典使我們能夠忍受苦難(林前129)。恩典使我們更加堅強(太221),使我們可以成為勝利的士兵。我們的上帝是萬有恩典的上帝(彼得一書5:10)。我們可以登上恩典的寶座,並在每一個需要中找到恩典來提供幫助(來4:16)。當我們讀聖經,這是他恩典的道(使徒行傳20:32)時,恩典之靈(來10:29)向我們揭示了我們在基督裡有多富裕。

“And of his fullness have all we received, and grace for grace” (John 1:16).                                    我們所得到的全部都得到了他的豐滿,為恩典而恩典(約翰福音1:16)。

How rich we are!                                                                                                                                      我們多富有!


Monday, September 16, 2024

853 英翻中 (553) STOP! THIEF! 不要再偷! 9/16/2024

853  英翻中 (553)                  STOP! THIEF!                             不要再偷!                     9/16/2024

CHAPTER NINE                  STOP! THIEF!                      Galatians 5:1–12                                       第九課                                    停止! 小偷!                      加拉太書5112

Paul’s doctrine of grace is dangerous!” cried the Judaizers. “It replaces law with license. Why, if we do away with our rules and abandon our high standards, the churches will fall apart.”           猶太律法師大叫,“保羅的恩典教義很危險!他用它來代替律法及執照。 為什麼,如果我們不遵守律法,並放棄高的標準,教會就會分離崩潰。”

First-century Judaizers are not the only ones afraid to depend on God’s grace. Legalists in our churches today warn that we dare not teach people about the liberty we have in Christ lest it result in religious anarchy. These people misunderstand Paul’s teaching about grace, and it is to correct such misunderstanding that Paul wrote the final section of his letter (Gal. 5—6).                並非只有一世紀的猶太律法師害怕依靠上帝的恩典。 今天,教會中的律法主義警告說,我們在教會若只教導人在基督裡的自由,可能會導致教會形成無秩序狀態。 這些人誤解了保羅關於恩典的教義,並且為了糾正這種誤解,保羅寫了他信的最後部分(加    5-6  兩章)。

Paul turned now from argument to application, from the doctrinal to the practical. The Christian who lives by faith is not going to become a rebel. Quite the contrary, he is going to experience the inner discipline of God that is far better than the outer discipline of man-made rules. No man could become a rebel who depends on God’s grace, yields to God’s Spirit, lives for others, and seeks to glorify God. The legalist is the one who eventually rebels, because he is living in bondage, depending on the flesh, living for self, and seeking the praise of men and not the glory of God.    保羅現在從論證轉向應用,從理論引到實踐。 靠信心生活的基督徒不會叛逆。 恰恰相反,他將要經歷上帝的內在紀律,遠遠優於人為規則的外在紀律。沒有人能成為一個依靠上帝的恩典、順服聖靈、為他人而活、尋求榮耀上帝的叛逆者。 律法主義者最終會背叛,因為他生活在捆綁中,依靠肉體,為自己而活,尋求人的讚美,而不是榮耀上帝。

No, Paul’s doctrine of Christian liberty through grace is not the dangerous doctrine. It is legalism that is the dangerous doctrine, because legalism attempts to do the impossible: change the old nature and make it obey the laws of God. Legalism succeeds for a short time, and then the flesh begins to rebel. The surrendered Christian who depends on the power of the Spirit is not denying the law of God or rebelling against it. Rather, that law is being fulfilled in him through the Spirit (Rom. 8:1–4). It is easy to see the sequence of thought in these closing chapters:                           不,保羅關於藉由恩典來實現基督信徒自由的教義,不是危險的教義。律法主義才是危險的學說,因為律法主義試圖去做不可能的事情:改變舊的本性,並使人服從上帝的律法。律法主義在短時間內成功,然後肉體開始叛逆。依靠聖靈大能的投降的基督徒,並沒有否認上帝的律法或反抗上帝的律法。相反,律法是藉著聖靈在他裡面實現的(羅81-4)。在這些結尾的章節中很容易看到這思想的順序:

1.  I have been set free by Christ. I am no longer under bondage to the law (Gal. 5:1–12).              1.  我被基督釋放了。不再受法律約束(加   51-12)。

2.  But I need something—Someone—to control my life from within. That Someone is the Holy Spirit             (Gal. 5:13–26).                                                                                                                    2.  但是我需要某事 --- --- 來從內部約束我的生活。這人就是聖靈(加   513–26)。

3.  Through the Spirit’s love, I have a desire to live for others, not for self (Gal. 6:1–10).                3. 通過聖靈的愛,我渴望為別人而不是為自己而活(加    61-10)。

4.  This life of liberty is so wonderful, I want to live it to the glory of God; for He is the One making it possible (Gal. 6:11–18).                                                                                                          4.  這種自由的生活真是太奇妙,我想把為上帝的榮耀而活。因為祂是使萬事成為可能的那一位(加    611-18)。

Now, contrast this with the experience of the person who chooses to live under law, under the discipline of some religious leader:                                                                                                          現在,將此與選擇靠律法生活,在一些宗教領袖的紀律下生活的人的經驗,進行對比:   

1.  If I obey these rules, I will become a more spiritual person. I am a great admirer of this religious leader, so I now submit myself to his system.                                                                        1.  如果我遵守這些規則,我將成為一個更加屬靈的人。我是這位宗教領袖的特出仰慕者,所以現在我投身於他的體系。

2.  I believe I have the strength to obey and improve myself. I do what I am told and measure up to the standards set for me.                                                                                                                      2.  我相信我有能力服從和改善自己。凡告知我的,都遵守為我設定的標準。

3.  I’m making progress. I don’t do some of the things I used to do. Other people compliment me on my obedience and discipline. I can see that I am better than others in my fellowship. How wonderful to be so spiritual.                                                                                                                    3.  我正大力的求進步。我不做以前做過的事。其他人都稱讚我服從和守紀律。我可以看到在 團契方面我比其他人更好。如此在屬靈上的人真是太好了。

4.  If only others were like me! God is certainly fortunate that I am His. I have a desire to share this with others so they can be as I am. Our group is growing and we have a fine reputation. Too bad other groups are not as spiritual as we are.                                                                                      4. 如果只有別人像我一樣!上帝當然很幸運我是他的。我希望與其他人分享這一點,以 便他們能像我一樣。我們的團隊正在成長,我們擁有良好的聲譽。糟糕的是,其他群體並不像我們這樣的靈。

No matter how you look at it, legalism is an insidious, dangerous enemy. When you abandon grace for law, you always lose. In this first section (Gal. 5:1–12), Paul explained what the believer loses when he turns from God’s grace to man-made rules and regulations.                                       無論怎麼看,律法都是陰險的,危險的敵人。當放棄律法寬限期時,你總是會失敗。在第一部分(加   51–12)中,保羅解釋了信徒從上帝的恩典轉向人設定的規章制度時所會遭受的損失。

1. The Slave—You Lose Your Liberty (5:1)                                                                                            1. 奴隸 --- 你失去了自由(51

Paul has used two comparisons to show his readers what the law is really like: a schoolmaster or guardian (Gal. 3:24; 4:2), and a bondwoman (Gal. 4:22ff.). Now he compared it to a yoke of slavery. You will recall that Peter used this same image at the famous conference in Jerusalem (see Acts 15:10).                                                                                                                                        保羅使用過兩次比較,來向讀者展示律法的真實面目:校長或監護人(加   3:24; 42)和女奴隸(加   422 比照研讀)。現在他把它比作奴隸制的軛。還記得彼得在耶路撒冷著名的大公會議上,也使用了同樣的形象(見    15:10)。

The image of the yoke is not difficult to understand. It usually represents slavery, service, and control by someone else over your life; it may also represent willing service and submission to someone else. When God delivered Israel from Egyptian servitude, it was the breaking of a yoke (Lev. 26:13). The farmer uses the yoke to control and guide his oxen because they would not willingly serve if they were free.                                                                                                               軛的圖像不難理解。它通常代表奴隸制,他一生中的服務和受他人的控制;它也可能表示自願意服務,並屈服於他人。當上帝把以色列從埃及的奴役中拯救時,就是軛的破裂(利   26:13)。農夫用軛來控制和引導他的牛耕種,因為若牛有自由,牠們就不會願意工作。

When the believers in Galatia trusted Christ, they lost the yoke of servitude to sin and put on the yoke of Christ (Matt. 11:28–30). The yoke of religion is hard, and the burdens are heavy; Christ’s yoke is “easy” and His burden is “light.” That word easy in the Greek means “kind, gracious.” The yoke of Christ frees us to fulfill His will, while the yoke of the law enslaves us. The unsaved person wears a yoke of sin (Lam. 1:14); the religious legalist wears the yoke of bondage (Gal. 5:1); but the Christian who depends on God’s grace wears the liberating yoke of Christ.                           當加拉太的信徒信靠基督時,他們就失去了因罪而加上的奴役鎖鏈,而蒙受了基督的軛(太   1128-30)。宗教的軛是艱苦的,負擔很重。基督的軛是  “輕省的,祂的負擔是  “輕的。在希臘語中,容易一詞的意思是  “仁慈,恩典。基督的軛照祂旨意,使我們釋放得自由,而律法的軛則奴役我們。未得救的人背負罪惡的軛(哀   1:14)。宗教律法主義背負著束縛的軛(加   51);但是依靠上帝恩典的基督徒卻戴著基督的輕省的軛。

It is Christ who has made us free from the bondage of the law. He freed us from the curse of the law by dying for us on the tree (Gal. 3:13). The believer is no longer under law; he is under grace (Rom. 6:14). This does not mean that we are outlaws and rebels. It simply means that we no longer need the external force of law to keep us in God’s will, because we have the internal leading of the Holy Spirit of God (Rom. 8:1–4). Christ died to set us free, not to make us slaves. To go back to law is to become entangled in a maze of “do’s and don’ts” and to abandon spiritual adulthood for a “second childhood.”                                                                                                      是基督使我們擺脫了律法的束縛。祂被掛在樹上為我們的罪而捨命,使我們從律法的詛咒中解脫出來(加   3:13)。信徒不再受律法的約束;他處於恩典之下(羅   6:14)。這並不意味著我們是非法分子和叛亂分子。 這僅表示我們不再需要外在的律法力量,來保持我們活在上帝的旨意中,因為擁有上帝聖靈的內住在我們內心的領導(羅   81-4)。基督是為了使我們得自由而死,而不是使我們成為奴隸。重返律法就是糾纏在  “做與不做”  的迷宮中,放棄屬靈上的成年以實現  “第二次童年

Sad to say, there are some people who feel very insecure with liberty. They would rather be under the tyranny of some leader than to make their own decisions freely. There are some believers who are frightened by the liberty they have in God’s grace; so they seek out a fellowship that is legalistic and dictatorial, where they can let others make their decisions for them. This is comparable to an adult climbing back into the crib. The way of Christian liberty is the way of fulfillment in Christ. No wonder Paul issues that ultimatum: “Do not be entangled again in the yoke of bondage. Take your stand for liberty.”                                                                                      可悲的是,有些人覺得會因自由而失去安全感。他們寧願承受一些領導人的專制統治,也不願自由地來做出自己的決定。有些信徒對自己在上帝恩典中的自由,感到恐懼;因此他們尋求律法和獨裁的援助獎金,他們可以讓別人,為他們做出決定。這相當於成年人再爬回嬰兒床。基督徒自由的方式就是在基督裡實現的方式。難怪保羅發出最後勸誡,不要再受律法的束縛所糾纏了。堅持自由。

2. The Debtor—You Lose Your Wealth (5:2–6)                                                                                      2.  債務人-您失去了財富(52–6

Paul used three phrases to describe the losses the Christian incurs when he turns from grace to law: “Christ shall profit you nothing” (Gal. 5:2); “a debtor to do the whole law” (Gal. 5:3); “Christ is become of no effect unto you” (Gal. 5:4). This leads to the sad conclusion in Galatians 5:4: “Ye are fallen from grace.” It is bad enough that legalism robs the believer of his liberty, but it also robs him of his spiritual wealth in Christ. The believer living under law becomes a bankrupt slave.                                                                                                                                        保羅用三個短語來描述基督徒從恩典轉向法律時所遭受的損失:基督不會給您帶來任何好處(加52);債務人負責制定全部法律(加53);基督對你沒有影響(加54)。這在加拉太書54中得出了一個可悲的結論:你們從恩典中墮落了。法制主義剝奪了信徒的自由是很糟糕的,但也剝奪了他在基督裡的精神財富。依法生活的信徒成為破產的奴隸。

God’s Word teaches that when we were unsaved, we owed God a debt we could not pay. Jesus made this clear in His parable of the two debtors (Luke 7:36–50). Two men owed money to a creditor, the one owing ten times as much as the other. But neither was able to pay, so the creditor “graciously forgave them both” (literal translation). No matter how much morality a man may have, he still comes short of the glory of God. Even if his sin debt is one tenth that of others, he stands unable to pay, bankrupt at the judgment bar of God. God in His grace, because of the work of Christ on the cross, is able to forgive sinners, no matter how large their debt may be.      上帝的話語教導我們,當我們得救時,我們欠上帝的債無法償還。耶穌在他的兩個債務人的比喻中明確了這一點(路加福音736-50)。有兩個人欠債權人一筆錢,一個人欠另一人十倍。但是兩者都沒有能力付款,因此債權人寬恕了他們倆(字面翻譯)。無論一個人有多少道德,他仍然缺乏上帝的榮耀。即使他的罪債是其他人的十分之一,他仍然無力償還,在上帝的審判bar下破產了。由於基督在十字架上的工作,上帝在祂的恩典中能夠寬恕罪人,無論他們的債務有多大。

Thus when we trust Christ, we become spiritually rich. We now share in the riches of God’s grace (Eph. 1:7), the riches of His glory (Eph. 1:18; Phil. 4:19), the riches of His wisdom (Rom. 11:33), and the “unsearchable riches of Christ” (Eph. 3:8). In Christ we have “all the treasures of wisdom and knowledge” (Col. 2:3), and we are “complete in him” (Col. 2:10). Once a person is “in Christ,” he has all that he needs to live the kind of Christian life God wants him to live.          因此,當我們信任基督時,我們在精神上變得富有。現在,我們分享上帝恩典的財富(弗   17),祂榮耀的財富(弗   1:18;腓4:19),他的智慧之財富(羅     11:33),以及基督無法找到的財富(弗     38)。在基督裡,我們擁有智慧和知識的所有寶藏(西   23),而我們在他裡面完全(西     2:10)。一旦一個人在基督裡,他便擁有了上帝所希望的那種基督徒生活。

The Judaizers, however, want us to believe that we are missing something, that we would be more “spiritual” if we practiced the law with its demands and disciplines. But Paul made it clear that the law adds nothing—because nothing can be added! Instead, the law comes in as a thief and robs the believer of the spiritual riches he has in Christ. It puts him back into bankruptcy, responsible for a debt he is unable to pay.                                                                                                然而,猶太人希望我們相信我們缺少了一些東西,如果我們以其要求和紀律來實踐法律,我們將更具精神。但是保羅明確指出,法律無所作為-因為無所不能!取而代之的是,律法以賊的形式出現,使信徒搶奪了他在基督裡所擁有的屬靈財富。這使他重新破產,對他無法償還的債務負責。

To live by grace means to depend on God’s abundant supply of every need. To live by law means to depend on my own strength—the flesh—and be left to get by without God’s supply. Paul warned the Galatians that to submit to circumcision in these circumstances would rob them of all the benefits they have in Christ (though circumcision itself is an indifferent matter, Gal. 5:6; 6:15). Furthermore, to submit would put them under obligation to obey the whole law.                靠恩典生活意味著要依靠上帝豐富的各種需要。依法生活意味著依靠我自己的力量-肉體-並且在沒有神的供應的情況下任其生存。保羅警告加拉太書記,在這種情況下屈服割禮會剝奪他們在基督裡所享有的一切益處(儘管割禮本身並不重要,加   56; 6:15)。此外,提交將使他們有義務遵守整個法律。

It is at this point that legalists reveal their hypocrisy, for they fail to keep the whole law. They look on the Old Testament law the way a customer surveys the food in a cafeteria: they choose what they want and leave the rest. But this is not honest. To teach that a Christian today should, for example, keep the Sabbath but not the Passover, is to dismember God’s law. The same Lawgiver who gave the one commandment also gave the other (James 2:9–11). Earlier, Paul had quoted Moses to prove that the curse of the law is on everyone who fails to keep all the law (Gal. 3:10; see Deut. 27:26).                                                                                                                                              正是在這一點上,法學家們暴露了自己的虛偽,因為他們沒有遵守整個法律。他們遵循舊約法律,就像顧客在自助餐廳裡對食物進行調查一樣:他們選擇想要的東西,剩下的留著。但這並不誠實。教導今天的基督徒應該例如遵守安息日而不是逾越節,就是肢解上帝的律法。發出一條誡命的同一個律法者也發出了另一條誡命(雅各書29-11)。保羅早些時候曾引用摩西來證明法律的詛咒是對所有未能遵守所有法律的人的詛咒(加3:10;見申27:26)。

Imagine a motorist driving down a city street and deliberately driving through a red light. He is pulled over by a policeman who asks to see his driver’s license. Immediately the driver begins to defend himself. “Officer, I know I ran that red light—but I have never 571 Galatians 5 robbed anybody. I’ve never killed anybody. I’ve never cheated on my income tax.”                                    想像一下,一個駕車人沿著城市的街道行駛,故意開車闖紅燈。他被要求看他的駕駛執照的警察拉住。駕駛員立即開始為自己辯護。軍官,我知道我闖了紅燈,但我從來沒有571加拉太書5搶劫任何人。我從來沒有殺過任何人。我從來沒有騙過我的所得稅。

The policeman smiles as he writes out the ticket, because he knows that no amount of obedience can make up for one act of disobedience. It is one law, and the same law that protects the obedient man punishes the offender. To boast about keeping part of the law while at the same time breaking another part is to confess that I am worthy of punishment.                                                警察在寫票時微笑著,因為他知道沒有多少服從可以彌補一次不服從的行為。這是一部法律,保護聽話的人的同一部法律也要懲治罪犯。吹噓要保留一部分法律,同時又要破壞另一部分,就是要承認我值得受到懲罰。不會寫下這些話。

Now we can better understand what Paul meant by “fallen from grace” (Gal. 5:4). Certainly he was not suggesting that the Galatians had “lost their salvation,” because throughout this letter he dealt with them as believers. At least nine times he called them brethren, and he also used the pronoun we (Gal. 4:28, 31). This Paul would never do if his readers were lost. He boldly stated, “And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, ‘Abba, Father’” (Gal. 4:6). If his readers were unsaved, Paul could never write those words.        現在我們可以更好地理解保羅所說的從恩典中墮落的意思(加   54)。當然,他並不是在暗示加拉太信徒失去了救贖,因為在這封信中,他一直以信徒的身份對待他們。至少有九次他稱他們為弟兄,並且他還使用了代詞我們(加   4:2831)。如果保羅的讀者迷路了,他將永遠做不到。他大膽地說:因為你們是兒子,上帝就將他兒子的靈散發到你們心中,哭著說,'阿爸,父'”(加   46)。如果他的讀者未得到保存,保羅將永遠

No, to be “fallen from grace” does not mean to lose salvation. Rather, it means “fallen out of the sphere of God’s grace.” You cannot mix grace and law. If you decide to live in the sphere of law, then you cannot live in the sphere of grace. The believers in Galatia had been bewitched by the false teachers (Gal. 3:1) and thus were disobeying the truth. They had removed toward another gospel (Gal. 1:6–9) and had turned back to the elementary things of the old religion (Gal. 4:9). As a result, they had become entangled with the yoke of bondage, and this led to their present position: “fallen from grace.” And the tragedy of this fall is that they had robbed themselves of all the good things Jesus Christ could do for them.                                                                                      不,從恩典中墮落並不意味著失去救贖。相反,它的意思是屬於上帝恩典的範圍。您不能將恩典與法律混為一談。如果您決定生活在法律領域,那麼您就不能生活在恩典領域。加拉太的信徒被假的老師迷住了(加31),因此不遵守真理。他們轉向另一福音書(加16-9),並轉回舊宗教的基本知識(加49)。結果,他們陷入了束縛的束縛,這導致他們現在的立場:從恩典中墮落。這個秋天的悲劇是他們搶走了耶穌基督可以為他們做的所有善事。

Paul next presented the life of the believer in the sphere of grace (Gal. 5:5–6). This enables us to contrast the two ways of life. When you live by grace, you depend on the power of the Spirit; but under law, you must depend on yourself and your own efforts. Faith is not dead; faith works (see James 2:14–26). But the efforts of the flesh can never accomplish what faith can accomplish through the Spirit. And faith works through love—love for God and love for others. Unfortunately, flesh does not manufacture love; too often it produces selfishness and rivalry (see Gal. 5:15). No wonder Paul pictured the life of legalism as a fall!                                                      保羅接下來在寬限期介紹了信徒的生活(加      55-6)。這使我們能夠對比兩種生活方式。當你靠恩典生活時,你就依靠聖靈的力量。但是根據法律,您必須依靠自己和自己的努力。信念沒有死;信仰有效(見  雅   214-26)。但是,肉體的努力永遠無法完成信仰可以通過聖靈完成的工作。信念是通過愛而起作用的-對上帝的愛和對他人的愛。不幸的是,肉不會製造愛情;它常常導致自私和競爭(見  加   5:15)。難怪保羅將法治主義的生活描繪成一個秋天! 

When the believer walks by faith, depending on the Spirit of God, he lives in the sphere of God’s grace; and all his needs are provided. He experiences the riches of God’s grace. And, he always has something to look forward to (Gal. 5:5): one day Jesus shall return to make us like Himself in perfect righteousness. The law gives no promise for perfect righteousness in the future. The law prepared the way for the first coming of Christ (Gal. 3:23—4:7), but it cannot prepare the way for the second coming of Christ.                                                                                                              當信徒依靠上帝的聖靈憑信心行走時,他就生活在上帝的恩典範圍內。並且滿足了他的所有需求。他經歷了上帝恩典的豐富。而且,他總是有盼望的東西(加55):有一天,耶穌會回來使我們以完全的公義像他自己。法律不保證將來會實現完全的正義。法律為基督的複臨作了準備(加323-47),但法律卻沒有為基督的複臨作準備。

So, the believer who chooses legalism robs himself of spiritual liberty and spiritual wealth. He deliberately puts himself into bondage and bankruptcy.                                                                      因此,選擇法制的信徒剝奪了自己的精神自由和精神財富。他故意使自己陷入束縛和破產。