625 中翻英 (425) Lord save me from the 1931 flood disaster, I have to surrender. 主從1931年洪水災難中救了我, 我必須獻上自己. 12/28/2023
十二月二十八日的曠野筵席啟示孩子必須獻上自己. 今年是我94歲生日, 我向上帝說我要奉獻自己, 回饋社會祂所賜的憐憫及恩賜. 把我在台灣大學土木系水利組恩師徐世大教授所教的水利工程, 盡可能的在博客中說得清楚. 以報答恩師所傳授的恩愛於萬一.
「我祈求為要得這孩子,耶和華已將我所求的賜給我了。所以我將這孩子歸与耶和華。」(撒上 1:27-28 新國際版)
你有沒有注意上面經文里的兩個短句?對我來說,這兩句實在太寶貴了!現在把它們連在一起讀:「耶和華已將我所求的賜給我, 我將這孩子歸与耶和華。」哈拿在困苦中向神祈求一個儿子,她的請求蒙答應了。還有什么禱告的得答應能超過這個呢?她所有的祈求都是為要得一個孩子,然而當她得到了她的衷心所愿以后,她卻把孩子回獻給那位賞賜者——神。當撒母耳從她的手里交出獻与神時,圣經告訴我們,他們「于是在那里敬拜耶和華。」(撒上1:28)
當所定的日子臨到,我要如同哈拿一樣,把我的撒母耳,就是我一切盼望所集中的,從自己手里交出獻与神時,我才認識什么是敬拜神的真義。敬拜緊隨十字架之后,而神在那里必須成為我們一切中的一切。當我們將自己所寶貴的全獻与神而兩手空空的時候,我們生命的焦點,便從我們本身轉移到神的身上,這就是真實的敬拜。
December 28
"For this child I prayed; and the LORD has given me my petition which I asked of him: therefore I also have granted him to the LORD." (1 Samuel 1:27-28)
Do you notice the two phrases
here? To me, these two sentences are so precious! Now read them together:
"The Lord has given me what I asked for, and I also have granted him to
the Lord." In her distress, she had besought the Lord for a son, and her
request had been granted. What answer to prayer surpasses this one? All her prayers was for this child. Yet now, when she had received all she craved,
she gave the child all back to the Giver. And as Samuel passed out of her hands,
we are told, “they worshiped the Lord there." (1 Samuel 1:28)
When the day comes for me, as it came for
Hannah, that my Samuel, in whom all my hopes are centered, pass out my own
hands into God’s, then I shall know what it really means to worship Him. For worship follows in the of the cross, where
God is All and in all. When our hands are
emptied of all we hold dear and the focus shifts from ourselves to God. This is
true worship.
No comments:
Post a Comment