Wednesday, December 28, 2022

249 恭賀新年喜樂 Happy New Year ! 12/28/2022

249 中翻英 (149)            恭賀新年喜樂            Happy New Year !               12/28/2022

我們在天上的父,謝謝祢賜孩子生命,孩子決心從今日起用生命和心志事奉祢。使世人都知道,主,祢道成肉身,為贖孩子所犯的罪,釘死在十字架上。愛我的主耶穌,現在活著不再是我,而是祢在我裡面活著。孩子遵行祢的旨意向世人作見證 —— 基督耶穌仍然活著,祢活在我心中,並以祢賜的智慧,每日翻譯祢的作為,歸榮耀於主的名。奉主耶穌的名禱告。阿們。

1930年,12月,28日,編輯者生在中國江西省九江縣,1931年8月的長江極大洪水,估計約14萬人死亡。半歲的我被美國美以美會傳教士 Rev.   Williams Rechard    Johnson   帶動的救災機構拯救我。能活到現在,完全是主的恩典。

從今日起,編輯者決心用一年的時間翻譯倪柝聲著 "曠野的筵席" 每日禱讀轉載於本博客,供訪問朋友知道主耶穌道成肉身的實存的屬靈意義。懇求有基督信仰的訪問者,在禱告中紀念編輯者現年93歲,求愛我們的主再賜孩子一年的活命的日子,完成祂的旨意。

十二月,二十八日            曠野的筵席

「我祈求為要得這孩子,耶和華已將我所求的賜給我了。所以我將這孩子歸与耶和華。」(撒母耳記上     1:27-28)   註:   這節聖經記載在 "撒母耳記上",是闡明基督信仰者敬拜的真義。

你有沒有注意上面經文里的兩個短句?對我來說,這兩句實在太寶貴了!現在把它們連在一起讀:「耶和華已將我所求的賜給我我將這孩子歸与耶和華。」哈拿(人名)在困苦中向神祈求一個儿子,她的請求蒙答應了。還有什么禱告的得答應能超過這個呢?她所有的祈求都是為要得一個孩子,然而當她得到了她的衷心所愿以后,她卻把孩子回獻給那位賞賜者——神。當撒母耳從她的手里交出獻与神時,圣經告訴我們,他們「于是在那里敬拜耶和華。」(撒上1:28

當所定的日子臨到,我要如同哈拿一樣,把我的撒母耳,就是我一切盼望所集中的,從自己手里交出獻与神時,我才認識什么是敬拜神的真義。敬拜緊隨十字架之后,而神在那里必須成為我們一切中的一切。當我們將自己所寶貴的全獻与神而兩手空空的時候,我們生命的焦點,便從我們本身轉移到神的身上,這就是真實的敬拜。

December 28

"I prayed for this child, and the LORD has given me what I asked for. So I will return this child to the LORD." (1 Samuel 1:27-28)

Did you notice the two short sentences in the verse above? For me, these two sentences are so precious! Now let;s read it together: "The LORD has given me what I have asked for, and I have given the child to the LORD." Hannah prayed to God for a son in her distress, and her request was granted. What prayer can be answered more than this? All her prayers were for a child, but when she got her heartfelt wish, she dedicated the child back to the Giver—God. When Samuel delivered the offering from her hand to God, the Bible tells us, they "there they worshiped the Lord there" (1 Samuel 1:28).

When the appointed day comes, I will, like Hannah, take my Samuel, on which all my hopes are concentrated, and hand it over to God from my own hands. Only then will I know the true meaning of worshiping God. Worship follows the cross, where God must be our all in all. When we give all our precious things to God, but with empty hands, then the focus of our lives shifts from ourselves to God. This is true worship.

註: 該篇晨更重點在: This is true worship.  什麼是基督徒的真敬拜。

Happy New Year !    祝賀新年喜樂 !

編輯者補述:  你們有沒有注意到英文翻譯大半时制是用過去時制(past tense)。而中文則是 "了"。要不然就用 "從前, 過去等詞來表達。 因為在寫英文句子時,用現在時制的機會不像用過去時制多, 所以英文動詞的子體變化比較複雜.  如在字詞上加 "-ed"。或用 "不規則的變化" 。



No comments:

Post a Comment