143 英中 THE LOVE GOD HATES 上帝所恨的愛 2/4/2026
CHAPTER FOUR 1 John 2:12–17 THE LOVE GOD HATES
第四課 約翰壹書 2:12–17 上帝所恨的愛
A group of first graders had just completed a tour of a hospital, and
the nurse who had directed them was asking for questions. Immediately a hand
went up.
一年级的学生刚刚完成了对医院的参观,而指导他们的护士正在提问。立刻一只手举了起来。
“How
come the people who work here are always washing their hands?” a little fellow
asked.
小學生问,“为什么在这里工作的人常常洗手?”
After
the laughter had subsided, the nurse gave a wise answer:
笑声平息后,护士明智的回答案:
“They
are ‘always washing their hands’ for two reasons. First, they love health; and
second, they hate germs.”
“他们一直在 '常常洗手',有两个原因。首先,他们热爱健康;其次,他们讨厌细菌。”
In more
than one area of life, love and hate go hand in hand. A husband who loves his
wife is certainly going to exercise a hatred for what would harm her. “Ye that
love the Lord, hate evil” (Ps. 97:10). “Let love be without hypocrisy. Abhor
what is evil; cling to what is good” (Rom. 12:9 nasb).
在生活複雜的领域中,爱与恨并存。爱妻子的丈夫,肯定会仇恨那將要欺壓他妻子的人。 “你爱主,恨恶罪”(诗97:10)。 “让爱不要虚伪。憎恶邪恶;坚持善良”
(罗12:9 新美國標準版)。
John’s
epistle has reminded us to exercise love (1 John 2:7–11)—the right kind of
love. Now it warns us that there is a wrong kind of love, a love that God
hates. This is love for what the Bible calls “the world.”
约翰的书信提醒我们要操練爱(约壹2:7-11),正确的仁爱。现在,它警告我们,有错误的爱,一种上帝讨厌的爱。这就是对圣经所说的 “爱世界”。
There
are four reasons why Christians should not love “the world.”
基督徒不应该爱 “世界” 的原因有四種 :
1. Because of What the World Is
1. 發覺世界到底是什么
The New
Testament word world has at least three different meanings. It sometimes means
the physical world, the earth: “God that made the world [our planet] and all
things therein” (Acts 17:24).
It also means the human world, mankind: “For God so loved the world” (John 3:16). Sometimes these two ideas
appear together “He [Jesus] was in the world, and the world [earth] was made by
Him, and the world [mankind] knew him not” (John 1:10).
新约記載世界至少具有三种不同的含义。有时它指的是物质世界,即地球:“上帝创造世界(我们的星球)以及其中所有的萬物”(徒17:24)。这也意味着人类世界:“因为上帝如此爱世界”(约3:16)。有时,这两个想法会同时出现:“祂(耶稣)在世上,世界(地球)是祂创造的,世界(人类)不认识祂”(约1:10)。
But the
warning “Love not the world!” is not about the world of nature or the world of
men. Christians ought to appreciate the beauty and usefulness of the earth God
has made, since He “giveth us richly all things to enjoy” (1 Tim. 6:17). And they certainly ought to
love people—not only their friends, but even their enemies.
但警告是 “不要爱世界!” 這与自然界或世人无关。基督徒应该感謝上帝為我們创造的美丽和实用性世界,因为祂 “使我们所享用一切丰富的事物”(提前 6:17)。他们当然应该爱人 --- 不仅爱他们的朋友,甚至爱他们的敌人。
This
“world” named here as our enemy is an invisible spiritual system opposed to God
and Christ.
这里被称为我们的敌人的 “世界” 是,与上帝和基督相敵对的看不見的惡靈的体系。
We use
the word world in the sense of system in our daily conversation. The TV
announcer says, “We bring you the news from the world of sports.” “The world of
sports” is not a separate planet or continent. It is an organized system, made
up of a set of ideas, people, activities, purposes, and so forth. And “the
world of finance” and “the world of politics” are likewise systems of their
own. Behind what we see in sports or finance is an invisible system that we
cannot see, and it is the system that “keeps things going.”
我们在日常对话中使用 “系统世界”这單词。电视播音员说,“我们带给你們体育界的新闻。” “体育界” 不是一个单独的星球或陆地。它是有组织的系统,由一组想法,人员,活动,和目的等组成。 “金融界” 和 “政治界” 同样是有它们自己的系统。在体育或金融领域背后我们看到的是看不见的系统,並且能使 “事物運作”的系统。
“The
world,” in the Bible, is Satan’s system for opposing the work of Christ on
earth. It is the very opposite of what is godly and holy and spiritual (1 John 2:16). “We know that we are of God,
and the whole world lies in the power of the evil one” (1 John 5:19 nasb). Jesus called Satan “the
prince of this world” (John 12:31).
The devil has an organization of evil spirits (Eph. 6:11–12) working with him and influencing the
affairs of “this world.”
圣经中的“世界”是撒但在世上敵对基督的事工的系统。它与敬虔,圣洁和属灵的正好相反(约壹2:16)。 “我们知道我们是属于上帝的,而整个世界却取决于邪恶者的力量”(约壹5:19新美國標準版)。耶稣称撒旦为 “世界的王子”(约12:31)。魔鬼有与他一起工作的邪灵组织,并影响 “这个世界” 各樣的事務(弗6:11-12)。
Just as
the Holy Spirit uses people to accomplish God’s will on earth, so Satan uses
people to fulfill his evil purposes. Unsaved people, whether they realize it or
not, are energized by “the prince of the power of the air, the spirit that now
worketh in the children of disobedience” (Eph. 2:1–2).
就像圣灵使用人来实现上帝在世上的旨意一样,撒但也用人来实现牠的邪恶目的。未得救的人,不管他们是否意识到,都受充满活力的 “空中掌權的王子,邪靈现在運行在不順服的孩子中”(弗2:1-2)。
Unsaved
people belong to “this world.” Jesus called them “the children of this world”
(Luke 16:8). When Jesus was here on earth, the people of “this world” did not
understand Him, nor do they now understand those of us who trust Him (1 John
3:1). A Christian is a member of the human world, and he lives in the physical
world, but he does not belong to the spiritual world that is Satan’s system for
opposing God. “If ye were of the world [Satan’s system], the world would love
his own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the
world, therefore the world hateth you” (John 15:18).
未得救的人属于 “这个世界”。耶稣称他们为“这个世界的孩子”(路16:8)。当耶稣在世上时,“这个世界” 的人不了解祂,也不了解我们这些信靠祂的人(约壹3:1)。基督徒是世人中的一员,他生活在這物质世界之中,但他不属于撒但用来敵对上帝的的邪靈世界。 “你们若属這世界[撒旦系統],世界必爱屬自己的;只因你们不屬世界,乃因我从世界中拣选了你們,所以世界就恨你們”(约15:19)。
“The
world,” then, is not a natural habitat for a believer. The believer’s
citizenship is in heaven (Phil. 3:20
nasb), and all his effective resources for living on earth come from his Father
in heaven.
那么,“世界” 不是信徒自然的居所。信徒是天堂的公民身份(腓3:20 新美國標準版),他在世上生活的所有實質的资源都来自天父。
The
believer is somewhat like a scuba diver. The water is not man’s natural
habitat, for he is not equipped for life in (or under) it. When a scuba diver
goes under, he has to take special equipment with him so that he can breathe.
信徒有点像水肺潜水员。水不是人天然的栖息地,因为人没有在水裡(或水的下方)生活的装备。水肺潜水员潛到水底下時,他必须带上专用设备幫助呼吸。
Were it
not for the Holy Spirit’s living within us, and the spiritual resources we have
in prayer, Christian fellowship, and the Word, we could never “make it” here on
earth. We complain about the pollution of earth’s atmosphere—the atmosphere of
“the world” is also so polluted spiritually that Christians cannot breathe
normally!
若不是因为圣灵住在我们里面,和我们在祷告中,基督徒团契和圣言中拥有靈命的资源,所以我们永远不可能在世上 “能存活”。我们抱怨地球大气層的污染 --- “世界” 的大气層在屬靈上也受到严重污染,以致基督徒无法正常呼吸!
But
there is a second—and more serious—reason why Christians must not love the
world.
但是,基督徒的第二個 --- 更严重 --- 的理由,為什麼絕對不能爱这世界。
2. Because of What the World Does to Us (2:15–16)
2. 因为世界对我们所作的(2:15-16)
“If any
man love the world, the love of the Father is not in him” (1 John 2:15).
“如果有人爱世界,天父的爱就不在他裡面”(约壹2:15)。
Worldliness
is not so much a matter of activity as of attitude. It is possible for a
Christian to stay away from questionable amusements and doubtful places and
still love the world, for worldliness is a matter of the heart. To the extent
that a Christian loves the world system and the things in it, he does not love
the Father.
世俗氣与其说是心态,還不如说是行动。基督徒有可能远离有問題的娱乐场所和可疑的地方而仍然爱这世界,因为世俗氣是内心的问题。在某种程度上,基督徒爱世界体系及其中的事物,他就不爱天父。
Worldliness
not only affects your response to the love of God; it also affects your
response to the will of God. “The world passeth away … but he that doeth the
will of God abideth forever” (1 John 2:17).
世俗氣不但影你对上帝之爱;它也会影你对上帝旨意的回应。 “這世界和其上的情慾都要過去……可是奉行上帝旨意的人将永远常存”(约2:17)。
Doing
the will of God is a joy for those living in the love of God. “If ye love me,
keep my commandments.” But when a believer loses his enjoyment of the Father’s
love, he finds it hard to obey the Father’s will.
遵行上帝的旨意对于那些住在祂的爱中。 “你们若爱我,就當遵守我的诫命。”但是,当信徒失去了对天父的爱的享受时,他发现很难服从天父的旨意。
When
you put these two factors together, you have a practical definition of
worldliness: anything in a Christian’s life that causes him to lose his
enjoyment of the Father’s love or his desire to do the Father’s will is worldly
and must be avoided. Responding to the Father’s love (your personal devotional
life), and doing the Father’s will (your daily conduct)—these are two tests of
worldliness.
当把这两个因素放在一起时,就对世俗氣有了实际的定义:基督徒一生中,任何使他失去对父爱的享受,或渴望履行天父旨意的愿望都是世俗的,必须避免。回应天父的爱(你的个人奉献生活),以及履行天父的意愿(你的日常行为),这是对世俗氣的两个考验。
Many
things in this world are definitely wrong, and God’s Word identifies them as
sins. It is wrong to steal and to lie (Eph. 4:25, 28). Sexual sins are wrong
(Eph. 5:1–3). About these and many other actions, Christians can have little or
no debate. But there are areas of Christian conduct that are not so clear and
about which even the best Christians disagree. In such cases, each believer must
apply the test to his own life and be scrupulously honest in his
self-examination, remembering that even a good thing may rob a believer of his
enjoyment of God’s love and his desire to do God’s will.
在这世上,有很多事情绝对是错误的,上帝的圣言将它们识别为罪。偷窃和撒谎是错误的(弗4:25、28)。性犯罪是错误的(弗5:1-3)。关于这些行為以及其他许多行為,基督徒有一點或几乎没有辩識。但是,有些地方關於的基督徒的行为尚不十分清楚,甚至连最优秀的基督徒也有分歧。在这种情况下,每个信徒都必须对自己的生活进行考验,并要对自己的自我检查认真诚实,要记住,即使是一件好事,也可能会使信徒奪去对上帝爱的享受和对遵行神旨意的意願。
A
senior student in a Christian college was known for his excellent grades and
his effective Christian service. He was out preaching each weekend, and God was
using him to win the souls and challenge Christians.
一所基督教大学的高年级学生,他以出色的成绩和有效的基督徒的服侍闻名。每个周末他都在讲道,而上帝正在利用他来赢得灵魂并挑战其他的基督徒。
Then
something happened: his testimony was no longer effective, his grades began to
drop, and even his personality seemed to change. The president called him in.
然后发生了一些事情:他的证词不再有效,他的成绩开始下降,甚至他的性格似乎都在改变。校長打电话给他。
“There’s
been a change in your life and your work,” the president said, “and I wish
you’d tell me what’s wrong.”
校長说,“你的生活和工作都有变化,希望你能告诉我,问题出在那里。”
The
student was evasive for a time, but then he told the story. He was engaged to a
lovely Christian girl and was planning to get married after graduation. He had
been called to a fine church and was anxious to move his new bride into the
parsonage and get started in the pastorate.
学生曾回避一时,但随后他讲出了这个故事。他与一个可爱的基督徒女孩订婚,并打算在毕业后结婚。他被呼召到一个高级教會牧會,并急于将他的新新娘带入牧师院并开始牧會。
“I’ve
been so excited about it that I’ve even come to the place where I don’t want
the Lord to come back!” he confessed. “And then the power dropped out of my
life.”
他坦白的說,“我对此感到非常兴奋,甚至来到了我不希望主再回来的地方! 然后力量就从我的生命中消失了。”
His
plans—good and beautiful as they were—came between him and the Father. He lost
his enjoyment of the Father’s love. He was worldly!
他和天父之间的计划既美好又美善。他失去了对天父爱的享受。他是世俗的!
John
pointed out that the world system uses three devices to trap Christians: the
lust (desire) of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life (1 John
2:16). These same devices trapped Eve back in the garden: “And when the woman
saw that the tree was good for food [the lust of the flesh], and that it was
pleasant to the eyes [the lust of the eyes], and a tree to be desired to make
one wise [the pride of life], she took of the fruit” (Gen. 3:6).
约翰指出,世界体系使用三种手段来诱捕基督徒:肉体的情慾(慾望),眼睛的情慾和今生的骄傲(约壹2:16)。这同样的三种手段把夏娃诱捕在花园里:“当女人看见那棵树可以作为食物(肉體的情慾),并且其果子对眼睛很悦目(眼睛的情慾),还有這棵树的果子吃了,就成为明智的人(今生的骄傲),她摘下了果子”(创世记3:6)。
The
lust of the flesh includes anything that appeals to man’s fallen nature. “The
flesh” does not mean “the body.” Rather, it refers to the basic nature of
unregenerate man that makes him blind to spiritual truth (1 Cor. 2:14). Flesh
is the nature we receive in our physical birth; spirit is the nature we receive
in the second birth (John 3:5–6). When we trust Christ, we become “partakers of
the divine nature” (2 Peter 1:4). A Christian has both the old nature (flesh)
and the new nature (Spirit) in his life. And what a battle these two natures
can wage (Gal. 5:17–23)
肉體的情慾包括任何能吸引人老我罪性出現的东西。 “肉體”并不意味着“身体”。相反,它指的是沒有重生的人老我的罪性,使他对属灵的真理瞎眼(林前2:14)。肉體是我们出生时获得的老我天性;靈命是我们重生時所產生的新生命的本性(约3:5-6)。当我们信靠基督时,我们就会成为“屬天靈命的同伴”(彼前2:1)。在基督徒一生中既有旧的老我本性(肉體)又有新的重生的本性(聖灵)。这两种本性一直在相爭(加5:17-23)!
God has
given man certain desires, and these desires are good. Hunger, thirst,
weariness, and sex are not at all evil in themselves. There is nothing wrong
about eating, drinking, sleeping, or begetting children. But when the flesh
nature controls them, they become sinful “lusts.” Hunger is not evil, but
gluttony is sinful. Thirst is not evil, but drunkenness is a sin. Sleep is a
gift of God, but laziness is shameful. Sex is God’s precious gift when used
rightly; but when used wrongly, it becomes immorality.上帝给了人某些慾望,这些欲望是好的。饥饿,口渴,疲倦和性生活本身根本不是邪恶的。吃饭,喝水,睡觉或生小孩都没有错。但是,当肉体情慾控制了他们时,它们就会变成有罪的“情慾”。饥饿不是邪恶的,但是暴食是有罪的。口渴不是邪恶的,但醉酒是一种罪过。睡眠是上帝的恩赐,但懒惰却是可耻的。正确使用性爱是上帝的宝贵礼物;但是如果使用不当,就会变得不道德。
Now you can see how the world operates. It
appeals to the normal appetites and tempts us to satisfy them in forbidden
ways. In today’s world we are surrounded by all kinds of allurements that
appeal to our lower nature—and “the flesh is weak” (Matt. 26:41). If a
Christian yields to it, he will get involved in the “works of the flesh.” (Gal.
5:19–21 gives us the ugly list.)
现在你可以看到世界如何运作。它被正常的食慾所吸引,却诱惑我们以不可行的方式满足他们。在当今世界,我们被老我罪性的各种诱惑所包围吸引着,并且“肉体是脆弱的”(太26:41)。如果基督徒對它們屈服,他将参与“肉体的情慾工作”。 (加5:19–21给我们列出了丑陋的肉體罪惡的清单。)
It is
important that a believer remember what God says about his old nature, the
flesh. Everything God says about the flesh is negative. In the flesh there is
“no good thing” (Rom. 7:18). The flesh profits “nothing” (John 6:63). A
Christian is to put “no confidence” in the flesh (Phil. 3:3). He is to make “no
provision” for the flesh (Rom. 13:14 nasb). A person who lives for the flesh is
living a negative life.
重要的是,信徒要记住上帝对他老我罪性 --- 肉体的评价。上帝所说的关于肉體的一切都是负面的。在肉体上没有“好东西”(罗7:18)。肉體是“無益的”(约6:63)。基督徒要不信任肉体(腓3:3)。他要为肉體“不供給”(罗13:14 新美國標準版)。为肉體而活的人,是过着消极的生活。
The
second device that the world uses to trap the Christian is called “the lust of
the eyes.” We sometimes forget that the eyes can have an appetite! (Have you
ever said, “Feast your eyes on this”?)
世界上用来诱捕基督徒的第二种手段是“眼睛的情慾”。有时我们会忘记眼睛会有食慾! (你曾经说过,“大饱眼福”吗?)
The
lust of the flesh appeals to the lower appetites of the old nature, tempting us
to indulge them in sinful ways. The lust of the eyes, however, operates in a
more refined way. In view here are pleasures that gratify the sight and the
mind—sophisticated and intellectual pleasures. Back in the days of the apostle
John, the Greeks and Romans lived for entertainments and activities that
excited the eyes. Times have not changed very much! In view of television,
perhaps every Christian’s prayer ought to be “Turn away my eyes from looking at
vanity” (Ps. 119:37 nasb).
肉體的情慾吸引老我較低的食慾,誘惑我們沉迷於罪的途徑。 但是,眼睛的情慾却以較精密的方式來運作。在此探討的它满足觀看和心灵 — 它們細緻和智慧的愉悦感。早在使徒约翰时代,希腊人和罗马人就生活在使眼目興奮的娛樂活动中。时代没有太大改变!从电视上探討,也许每个基督徒的祈祷都应该是“求祢叫我轉眼不看虚假”(诗119:37 新美國標準版)。
Achan
(Josh. 7), a soldier, brought defeat to Joshua’s army because of the lust of
his eyes. God had warned Israel not to take any spoils from the condemned city
of Jericho, but Achan did not obey. He explained: “When I saw among the spoils
a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, … then I
coveted them, and took them” (Josh. 7:21). The lust of the eyes led him into
sin, and his sin led the army into defeat.
军人亚干(书7),由于他愉悦眼睛的情慾,而使约书亚的军队吃败仗。上帝曾警告以色列不要从受咀咒的耶利哥城取走任何战利品,但亚干没有服从。他解释说,“当我在战利品中看到精美的巴比伦外套,和两百舍客勒银子时,……我就垂涎於他们,将它们拿走了”(书7:21)。眼目情欲使他陷入罪恶,他的罪孽使军队败北。
The
eyes (like the other senses) are a gateway into the mind. The lust of the eyes,
therefore, can include intellectual pursuits that are contrary to
God’s Word. There is pressure to make Christians think the way the world
thinks. God warns us against “the counsel of the ungodly.” This does not mean
that Christians ignore education and secular learning; it does mean they are
careful not to let intellectualism crowd God into the background.
眼睛(就像其他感官一样)是通向心灵的门户。因此,眼睛的情慾可以包括与上帝的道相反的智力追求。迫使基督徒以世俗的眼光來思考。上帝警告我们不要“不敬虔的人”。这并不意味着基督徒无视正式教育和世俗的学习。这确实意味着他们要小心謹慎,不要让智力主義把上帝挤到背後。
The
third device is the “boastful pride of life” (nasb). God’s glory is rich and
full; man’s glory is vain and empty. In fact, the Greek word for “pride” was
used to describe a braggart who was trying to impress people with his
importance. People have always tried to outdo others in their spending and
their getting. The boastful pride of life motivates much of what such people do.
第三个手段是“今生的骄傲”(新美國標準版)。上帝的荣耀是丰盛的。人的荣耀是空虚的。实际上,希腊语中的“骄傲”一词,曾被用来形容自誇者,试图以自己的重要性打动別人。世人都企图在自己的支出和获得方面勝过他人。今生自豪的驕傲是这类人的许多行为的動機。
Why is
it that so many folks buy houses, cars, appliances, or wardrobes that they
really cannot afford? Why do they succumb to the “travel now, pay later”
advertising and get themselves into hopeless debt taking vacations far beyond
their means? Largely because they want to impress other people—because of their
“pride of life.” They may want folks to notice how affluent or successful they
are.
为什么會有这許多人买他们真正负担不起的房屋,汽车,电器或衣橱? 为什么他们經不起“现在旅行,以后付款”广告的誘惑,使他們自己陷入无法償還的债务中,以及渡假的費用远远超出他们能承擔的能力?主要是因为他们的“今生驕傲”所促使他们想在人面前炫耀。他们可能希望別人注意到他们是多富裕或成功。
Most of
us do not go that far, but it is amazing what stupid things people do just to
make an impression. They even sacrifice honesty and integrity in return for
notoriety and a feeling of importance.
我们大多数人在没有造成大錯之前,惊人的是他們想在人前炫耀,是多麼愚蠢的做法。他们甚至牺牲诚实和正直,来换取炫耀自己重要的聲名狼藉和感觉。
Yes,
the world appeals to a Christian through the lust of the flesh, the lust of the
eyes, and the pride of life. And once the world takes over in one of these
areas, a Christian will soon realize it. He will lose his enjoyment of the
Father’s love and his desire to do the Father’s will. The Bible will become
boring and prayer a difficult chore. Even Christian fellowship may seem empty
and disappointing. It is not that there is something wrong with others,
however—what’s wrong is the Christian’s worldly heart.
是的,世界通过肉体的情慾,眼睛的情慾和今生的骄傲来吸引基督徒。一旦世界使他們墮落到其中之一的陷阱,基督徒就会很快的意识到。他們将失去对天父爱的享受和对履行天父旨意的願望。圣经對他們将变得无聊,而祷告對他們将变得瑣碎。甚至基督徒团契也显得空洞而令人失望。并不是说别人出了什么问题,而是基督徒本身的世俗氣之心出了问题。
It is
important to note that no Christian becomes worldly all of a sudden.
Worldliness creeps up on a believer; it is a gradual process. First is the
friendship of the world (James 4:4). By nature, the world and the Christian are
enemies. (“Marvel not, my brethren, if the world hate you,” 1 John 3:13.) A
Christian who is a friend of the world is an enemy of God.
重要的是要注意,没有基督徒突然间會变得世俗性。世俗氣慢慢在信徒身上啃蝕; 是渐进的过程。首先是世俗的友谊(雅4:4)。从本质上说,世界和基督徒互為敌人。 (“ 弟兄们,世界若恨你,不要惊奇,”约壹3:13。)基督徒是世界的朋友,必是上帝的敌人。
Next,
the Christian becomes spotted by the world (James 1:27). The world leaves its
dirty marks on one or two areas of his life. This means that gradually the
believer accepts and adopts the ways of the world.
接下来,基督徒被世俗所沾染(雅1:27)。这个世界在他的生活领域中一两个地方留下了肮脏的痕迹。这意味着信徒逐渐接受并采用世俗的方法。
When
this happens, the world ceases to hate the Christian and starts to love him! So
John warned us, “Love not the world!”—but too often our friendship with the
world leads to love. As a result, the believer becomes conformed to the world
(Rom. 12:2), and you can hardly tell the two apart.
当基督徒被世俗所污染後,世界不再憎恨基督徒,而开始爱他們!因此,约翰警告我们,“不要爱世界!” --- 但是我们与世界的友谊常常导致爱。结果,信徒变得顺从世界(罗12:2),而你几乎无法将两者分开。
Among
Christians, worldliness rears its ugly head in many subtle and unrecognized
forms. Sometimes we tend to idolize great athletes, TV stars, or political
leaders who profess to be Christians—as if these individuals were able to be of
special help to Almighty God. Or we cater to wealthy and “influential” persons
in our local church, as if God’s work would fold up without their good will or
financial backing. Many forms of worldliness do not involve reading the wrong
books and indulging in “carnal” amusements.
世俗氣以许多狡滑和无法识别的樣式在基督徒中滋養牠醜惡的形象。例如有时,我们倾向于崇拜自称是基督徒的了不起的运动员,电视明星或政治领袖,好像这些人能够為全能的上帝有特殊的帮助一样。或者,我们迎合当地教会中的有钱和 “有影响力”的會友,就好像上帝的工作在没有他们的參與或财力支持就会停止。许多俗氣的形象並沒有涉及阅读错误的书本和沉迷于 “世俗的” 娱乐活动。
Sad to
say, being conformed to the world can lead a Christian into being “condemned
with the world” (1 Cor. 11:32). If a believer confesses and judges this sin,
God will forgive him, but if he does not confess, God must lovingly chasten
him. When a Christian is “condemned with the world,” he does not lose his
sonship. Rather, he loses his testimony and his spiritual usefulness. And in
extreme cases, Christians have even lost their lives (see 1 Cor. 11:29–30)!
可悲的是,順從世界能导致基督徒成為 “与世界一樣的被咀咒”(林前11:32)。如果信徒认罪,并追究自己的罪,上帝会饒恕他們,但如果他們不认罪,上帝仍然會以爱心警醒他們。当一位基督徒 “与世界同時被咀咒”,他不会失去上帝子民的身份。可是,會失去他的見证和屬靈上的帮助。在极端情况下,基督徒甚至會丧失他們的生命(见 林前 11:29-30)!
The
downward steps and their consequences are illustrated in the life of Lot (Gen. 13:5–13;
14:8–14; 19). First Lot looked toward Sodom. Then he pitched his tent toward
Sodom in the well-watered plains of Jordan. Then he moved into Sodom. And when
Sodom was captured by the enemy, Lot was captured too. He was a believer (2
Peter 2:6–8), but he had to suffer with the unbelieving sinners of that wicked
city. And when God destroyed Sodom, everything Lot lived for went up in smoke!
Lot was saved so as by fire and lost his eternal reward (1 Cor. 3:12–15).
羅得的一生就是世俗性墮落及其后果的例證(创13:5-13; 14:8-14; 19)。首先罗得朝着所多玛瞭望。然后,他在約旦水源充沛的平原上的所多玛搭帐篷。於是他搬到所多玛落戶。当所多玛被敌人俘虏时,罗得也被俘虏。他是被俘中唯一的信徒(彼前2:2-8-6),他也必须同住在這邪恶城市中不信的罪人一同忍受苦難。当上帝要毁灭所多玛时,罗得所有為生活的一切用品都成烟霧!罗得雖從大火中被救出,但他失去了永恒的奖償(林前3:12-15)。
No
wonder John warned us not to love the world!
难怪约翰警告我们不要爱这世界!
3. Because of What a
Christian Is (2:12–14)
3. 因为基督徒的本性(2:12-14),
But this raises a practical and important question
about the nature of a Christian and how he keeps from getting worldly.
但是,这就引出有关基督徒的本性,以及他們如何避免世俗化的实質且重要的问题。
The
answer is found in the unusual form of address used in 1 John 2:12–14. Note the
titles used as John addressed his Christian readers: “little children … fathers
… young men … little children.”
在约翰一书2章12至14等節中,所記載的不寻常的各種称呼形式裡,可找到它的答案。要注意约翰给基督徒读者使用的标题: “小子們……父老……少年人……小子們。”
What
was he referring to?
他指的是什么?
To
begin with, “little children” (1 John 2:12) refers to all believers. Literally,
this word means “born ones.” All Christians have been born into God’s family
through faith in Jesus Christ, and their sins have been forgiven. The very fact
that one is in God’s family, sharing His nature, ought to discourage him from
becoming friendly with the world. To be friendly with the world is treachery!
“Friendship of the world is enmity with God … whosoever therefore will be
[wants to be] a friend of the world is the enemy of God” (James 4:4).
首先,“小子們”(约壹2:12)是指所有的信徒。从字面上看,这个词的意思是 “剛出生的”。所有基督徒都是通过对耶稣基督的信心,在上帝的家庭中剛出生的小子,他们的罪孽已得到宽恕。在上帝的家庭中的这一事实,是分享祂的本性,应该阻止他与世界成為朋友。与世界為友就是背叛! “與世界為友,就是与上帝為仇……因此,任何與世界成为朋友的,他就成为上帝的敌人”(參 雅4:4)。
But
something else is true: we begin as little children—born ones—but we must not
stay that way! Only as a Christian grows spiritually does he overcome the
world.
但是还有一些事要做:我们从小子 --- 剛出生 --- 但是,我们一定不可就永久停在那裡!只有基督徒在靈性上成长时,他們才能战胜世界。
John
mentioned three kinds of Christians in a local church family: fathers, young
men, and little children (1 John 2:12–14). The “fathers,” of course, are mature
believers who have an intimate personal knowledge of God. Because they know
God, they know the dangers of the world. No Christian who has experienced the
joys and wonders of fellowship with God, and of service
for God, will want to live on the substitute pleasures this world offers.
约翰在当地的教会會友大家庭中,提到了三類基督徒:父老,少年人,和小子們(约壹2:12-14)。顯然,“父老” 是指成熟的信徒會友,他们对上帝有深刻的个人认识。因为他们曾經认识上帝,所以他们知道世界的危险。经历过參與上帝的團契的喜悦和奇妙,以及曾事奉過 上帝的基督徒,沒人想再生活在这世界所提供的替代乐趣中。
The
“young men” are the conquerors: they have overcome the wicked one, Satan, who
is the prince of this world system. How did they overcome him? Through the Word
of God! “I have written unto you, young men, because ye are strong, and the
Word of God abideth in you” (1 John 2:14). The
“young men,” then, are not yet fully mature, but they are maturing, for they
use the Word of God effectively. The Word is the only weapon that will defeat
Satan (Eph. 6:17).
“少年人” 是征服者:他们战胜了曾為世界体系的王子 --- 邪恶的撒但。他们是如何克服牠的?通过上帝的聖言! “少年人哪,我写信给你们,因为你们是坚强的,并且上帝的道一直存在于你们里面”(约壹2:13)。那时,“少年人” 还没有完全成熟,但是他们正在成熟,因为他们有效地使用了上帝的聖言。聖言是唯一可以击败撒但的武器(弗6:17)。
The
“little children” addressed in 1 John 2:13 are not those addressed in 1 John
2:12; two different Greek words are used. The word in 1 John 2:13 carries the
idea of “immature ones,” or little children still under the authority of
teachers and tutors. These are young Christians who have not yet grown up in
Christ. Like physical children, these spiritual children know their father, but
they still have some growing to do.
约翰一书2章13節中提到的 “小子們” 不是约翰一书2章12節中所提到的 “小子們”。它們使用了两个不同的希腊词。约翰一书2章13節中的词带有 “未成熟的人”的概念,或說他們仍是在教师和家庭教师的管教权威下的小孩。換句話說,他們是尚未在基督里长大的年轻基督徒。像天然成長的孩子一样,他們的灵性,能使他們认识天父,但是對他们靈性的成長,还有很多工作要做。
Here,
then, is the Christian family! All of them are “born ones,” but some of them
have grown out of infancy into spiritual manhood and adulthood. It is the
growing, maturing Christian to whom the world does not appeal. He is too
interested in loving his Father and in doing his Father’s will. The attractions
of the world have no allure for him. He realizes that the things of the world
are only toys, and he can say with Paul, “When I became a man,
I put
away childish things” (1 Cor. 13:11).
然後,这里是基督徒家庭!他们都是 “出生” 在上帝的家庭中,但其中一部分已经从婴儿期成长为屬靈的壯年和成年。在成长中的成熟的基督徒,世界對他們没有吸引力。他对爱天父和服从天父的旨意深感兴趣。這世界的誘惑对他毫無作用。他意识到世间的事物好似玩具,他可以对保罗说,“既成了人,就把孩子的事丢弃了”(林前13:11)。
A
Christian stays away from the world because of what the world is (a satanic
system that hates and opposes Christ), because of what the world does to us
(attracts us to live on sinful substitutes), and because of what he (the
Christian) is—a son of God. He also shuns worldliness-
基督徒之所以远离世界,是因为世界本性(仇恨和敵对基督的撒旦体系),是因为世界对我们所做的一切(吸引我们生活依靠犯罪的替代品),以及因为他(基督徒 )是上帝的孩子。他也躲避世俗氣-
4. Because of Where the World Is Going (2:17)
4. 因为世界的趨向(2:17)
“The
world is passing away!” (see 1 John 2:17).
“世界已经过去了!” (请参阅 约壹2:17)。
That
statement would be challenged by many men today who are confident that the
world—the system in which we live—is as permanent as anything can be. But the
world is not permanent. The only sure thing about this world system is that it
is not going to be here forever. One day the system will be gone, and the
pleasant attractions within it will be gone: all are passing away. What is
going to last?
“世界已经过去” 這句話,可能在今天有许多人将对它提出挑战,他们相信這世界 ---我们生存的世俗系统---像其他事件一樣永久的。但是世界不是永久的。关于这世界体系的唯一确定的事情是它不会在這裡永远。有一天,它将消失,其中誘惑人的世俗点也将消失:所有的都要過去。什么会持续留下來?
Only
what is part of the will of God!
只有那些是上帝旨意的事件!
Spiritual
Christians keep themselves “loosely attached” to this world because they live
for something far better. They are “strangers and pilgrims on the earth” (Heb.
11:13). “For here have we no continuing city, but we seek one to come” (Heb.
13:14). In Bible times, many believers lived in tents because God did not want
them to settle down and feel at home in this world.
屬靈的基督徒,使自己 “松散地依附” 这世界,因为他们为更好的而生活。他们是 “世上的陌生人和朝圣者”(来11:13)。 “在这里,我们没有永久持续的城市,但我们寻求永久的到來”(来13:14)。在圣经时代,许多信徒住在帐篷里,是因为上帝不希望他们在這世上安居,並且感到在這世上宾至如归。
John
was contrasting two ways of life: a life lived for eternity and a life lived
for time. A worldly person lives for the pleasures of the flesh, but a
dedicated Christian lives for the joys of the Spirit. A worldly believer lives
for what he can see, the lust of the eyes, but a spiritual believer lives for
the unseen realities of God (2 Cor. 4:8–18). A worldly minded person lives for
the pride of life, the vainglory that appeals to men, but a Christian who does
the will of God lives for God’s approval. And he “abideth forever.”约翰正在对比两种生活方式:一种是永恒的生活,另一种是暫时的生活。世俗的人为了肉体的快乐而生活,但虔诚的基督徒则为灵命的喜乐而生活。世俗的信徒为眼所见的---为眼目的情慾而活,而属灵的信徒则为上帝未见的实存而活(林前4:8-18)。世俗的人为今生骄傲,就是引人入胜的虚荣心而活; 而奉行上帝旨意的基督徒则为得到祂认可後而活。並且他 “永远住在祂裡面”。
Every
great nation in history has become decadent and has finally been conquered by
another nation. There is no reason why we should suppose that our nation will
be an exception. Some nineteen world civilizations in the past have slipped
into oblivion. There is no reason why we should think that our present
civilization will endure forever. “Change and decay in all around I see,” wrote
Henry F. Lyte (1793–1847), and if our civilization is not eroded by change and
decay it will certainly be swept away and replaced by a new order of things at
the coming of Christ, which could happen at any time.
历史上的任何伟大的国家都要頹废,並且,最终要被另外的国家征服。没有理由假设我们的国家是例外。过去十九个世紀文明被遗忘。我们没有理由认为當前的文明将永远存在。亨利·莱特(Henry F. Lyte)(1793-1847)写道,“我所看到的四周行物的变化与衰頹。如果我们的文明不受变化与衰頹所影響,它一定会被排除,并在即将到来的时候被基督到來新的事物所取代,这可能随时會发生。
Slowly
but inevitably, and perhaps sooner than even Christians think, the world is
passing away, but the man who does God’s will abides forever.
世界正在慢慢地,但法避免地,甚至比基督徒所想的要更快过去了,但是行上帝旨意的人将永存。
This
does not mean that all God’s servants will be remembered by future generations.
Of the multitudes of famous men who have lived on earth, less than two thousand
have been remembered by any number of people for more than a century.
这并不意味着所有上帝的仆人將要被子孙后代记住。在世上生活的众多名人中,只有不到两千人,在超過一世纪以来,被一些人记住。
Nor
does it mean that God’s servants will live on in their writings or in the lives
of those they influenced. Such “immortality” may be a fact, but it is equally
true of unbelievers such as Karl Marx, Voltaire, or Adolf Hitler.
这也不意味着上帝的仆人,将继续生活在他们的著作,或受他们所影响的世人生活中。这种 “腐朽” 可能是事实,但对于卡尔·马克思,伏尔泰或阿道夫·希特勒等不信的人来说,也是如此。
No, we
are told here (1 John 2:17) that Christians who dedicate themselves to doing
God’s will—to obeying God—“abide [remain] forever.” Long after this world
system—with its vaunted culture, its proud philosophies, its egocentric
intellectualism, and its godless materialism—has been forgotten, and long after
this planet has been replaced by the new heavens and the new earth, God’s
faithful servants will remain—sharing the glory of God for all eternity.
不,我们知道(约壹2:17),基督徒奉献委身上帝的旨意 --- 順服上帝 --- “永远住在 [留在]祂裡面”。在这个拥有自负的文化,今生骄傲的哲学,以自我为中心的智力主義和不敬虔的唯物主义的世界体系被遗忘了很长时间之后,並且新天和新地取代了這地球很长一段时间之後,上帝忠实的仆人将继续留存---分享上帝的荣耀的所有永遠實存。
And
this prospect is not limited to Moody, Spurgeon, Luther, or Wesley and their
likes— it is open to each and every humble believer. If you are trusting
Christ, it is for you.
而且这种展望不仅限于慕迪,司布真,路德或卫斯理及等等,而且还向每个非常谦卑的信徒开放這展望。如果你相信基督,那就是為你。
This
present world system is not a lasting one. “The fashion of this world passeth
away” (1 Cor. 7:31). Everything around us is changing, but the things that are
eternal never change. A Christian who loves the world will never have peace or
security because he has linked his life with that which is in a state of flux.
“He is no fool,” wrote missionary martyr Jim Elliot, “who gives what he cannot
keep to gain what he cannot lose.”
当前的世界体系不會持久。 “这世界的时尚過去了”(林前7:31)。我们四围的一切事物都在变化,但是永恒的事物却永不改变。爱世界的基督徒永远不会有平安或安全,因为他将自己的生活与不断变化的情勢連在一起。殉道的传教士吉姆·埃利奥特(Jim Elliot)写道,“他不是傻瓜,谁奉献自己无法保留的,就能获得自己不能失去的。”
The New
Testament has quite a bit to say about “the will of God.” One of the “fringe
benefits” of salvation is the privilege of knowing God’s will (Acts 22:14). In
fact, God wants us to be “filled with the knowledge of his will” (Col. 1:9).
The will of God is not something that we consult occasionally like an
encyclopedia. It is something that completely controls our lives. The issue for a dedicated Christian is not simply, “Is it right or
wrong?” or “Is it good or bad?” The key issue is, “Is this the will of God for
me?”
新约关于 “上帝的旨意” 有很多記載。得救的 “附带福利”之一,就是幸運能知道上帝的旨意(徒22:14)。实际上,上帝希望我们 “对祂的旨意認知充滿”(西1:9)。上帝的旨意不是像查考百科全书那样,偶尔查阅一下。祂的旨意要完全控制我们的生命。對委身於上帝的基督徒,他的问题不只是 “对还是错?” 或 “是好是坏?” 关键論點是,“这对我来说是上帝的旨意吗?”
God
wants us to understand His will (Eph. 5:17), not just know what it is. “He made
known His ways unto Moses, His acts unto the children of Israel” (Ps.
103:7). Israel knew what God was doing, but Moses knew why He was doing it! It
is important that we understand God’s will for our lives and see the purposes
He is fulfilling.
上帝要我们理解祂的旨意(弗5:17),而不仅仅是知道它是什么。 “祂向摩西指明了祂自己的道路,向以色列人表明了祂的作为”(诗103:7)。以色列知道上帝在做什么,但摩西知道他为什么这样做!重要的是必须了解上帝對我們一生的旨意,并明白祂要实现它的目的。
After
we know the will of God, we should do it from the heart (Eph. 6:6). It is not
by talking about the Lord’s will that we please Him, but by doing what He tells
us (Matt. 7:21). And the more we obey God, the better able we are to “find and
follow God’s will” (Rom. 12:2, Williams). Discovering and doing God’s will is
something like learning to swim: you must get in the water before it becomes
real to you. The more we obey God, the more proficient we become in knowing
what He wants us to do. God’s goal for us
is that we will “stand … complete in all the will of God” (Col. 4:12). This
means to be mature in God’s will.
在我们了解了上帝的旨意之后,我们应该发自内心地做到(弗6:6)。我们不是通过谈论主的旨意来取悦祂,而是通过做祂告诉我们的事情討祂的喜悅(太7:21)。而且我们越順服上帝,我们越有能力 “发现并遵循上帝的旨意”(罗12:2,WMS)。发现并遵行上帝的旨意就像学习游泳一样:必须先下水才能真正的學會。我们越听从上帝,我们就会越熟练地知道祂要我们做什么。上帝对我们的目标是我们将“站立……在上帝的所有旨意中得以完全”(西4:12)。这意味着要在上帝的旨意中成熟。
A
little child constantly asks his parents what is right and what is wrong and
what they want him to do or not to do. But as he lives with his parents and
experiences their training and discipline, he gradually discovers what their
will for him is. In fact, a disciplined child can “read his father’s mind” just
by watching the parent’s face and eyes! An immature Christian is always asking
his friends what they think God’s will is for him. A mature Christian stands
complete in the will of God. He knows what the Lord wants him to do.
小孩不断问他的父母什么是对的,什么是错的,以及他们希望他做什么或不做什么。但是当他与父母住在一起并经历他们的训练和纪律时,他逐渐发现了他们对他的意愿。实际上,有纪律的孩子只要看着父母的脸和眼睛,就可以“读懂父亲的思想”! 不成熟的基督徒总是问他的朋友,他们认为什麼是上帝给他的旨意。成熟的基督徒完全在上帝的旨意完全。他知道主要他做什么。
How
does one discover the will of God? The process begins with surrender: “Present
your bodies a living sacrifice … be not conformed to this world … that ye may
prove [know by experience] what is that good, and acceptable, and perfect, will
of God” (Rom. 12:1–2). A Christian who loves the world will never know the will
of God in this way. The Father shares His secrets with those who obey Him. “If
any man will do his will, he shall know of the doctrine” (John 7:17). And God’s
will is not a “spiritual cafeteria” where a Christian takes what he wants and
rejects the rest! No, the will of God must be accepted in its entirety. This
involves a personal surrender to God of one’s entire life.
人如何发现上帝的旨意? 降服是這过程以的开始:“將身体献上,當著活祭……不要效法这世界……叫你们查驗(凭经验知道)何為上帝的善良,純全, 可喜悅的旨意”
(罗12: 1-2)。爱世界的基督徒永远不会像这樣去了解上帝的旨意。天父對服从祂的人分享祂的秘密。 “人若立志遵著祂的旨意行,就会知道這教訓是出於上帝,…..”
(约7:17)。上帝的旨意不是基督徒的“屬靈自助餐廳”,他只取用他想要的,而拒絕拿其他的!不,他必须全部接受上帝的旨意。这涉及他全人向上帝的降服。
God
reveals His will to us through His Word. “Thy word is a lamp unto my feet, and
a light unto my path” (Ps. 119:105). A worldly believer has no appetite for the
Bible. When he reads it, he gets little or nothing from it. But a spiritual
believer, who spends time daily reading the Bible and meditating on it, finds
God’s will there and applies it to his everyday life.
上帝用祂的话语向我们彰显祂的旨意。 “祢的话是我脚前的灯,是我路上的光”(诗119:105)。世俗的信徒对圣经没有胃口。当他阅读它时,他从聖經中取得很少或甚至没有。但是,屬靈信仰者,每天花时间阅读圣经,并进行默想,他在聖經中找到上帝的旨意,并将其应用到他的日常生活中。
We may
also learn God’s will through circumstances. God moves in wonderful ways to
open and close doors. We must test this kind of leading by the Word of God—and
not test the Bible’s clear teaching by circumstances!
我们也可以通过环境来学习上帝的旨意。上採取奇妙的方式來打开和关闭门。我们必须以上帝的圣言来检验这种引导,而不是根据當時的環境来检验圣经的清晰教导!
Finally,
God leads us into His will through prayer and the working of His Spirit in our
hearts. As we pray about a decision, the Spirit speaks to us. An “inner voice”
may agree with the leading of circumstances. We are never to follow this “inner
voice” alone: we must always test it by the Bible, for it is possible for the
flesh (or for Satan) to use circumstances—or “feelings”—to lead us completely astray.
最后,上帝通过祷告和圣灵在我们心中的作工,引领我们进入祂的旨意。当我们作决志的祈祷时,圣灵对我们说话。 “内心的声音” 可能与當時的環境的主导相互吻合。我们永远不要只跟随 “内心的声音”:我们必须常常用圣经来印證,因为肉体(或撒但)有可能利用环境或“感觉”来使我们完全误入歧途。
To sum
it up, a Christian is in the world physically (John 17:11), but he is not of
the world spiritually (John 17:14). Christ has sent us into the world to bear
witness of Him (John 17:18). Like a scuba diver, we must live in an alien
element, and if we are not careful, the alien element will stifle us. A
Christian cannot help being in the world, but when the world is in the
Christian, trouble starts!
综上所述,基督徒是以肉体存在世界上(约17:11),他們不是以靈命存在世界上(约17:14)。基督差遣我们到世上為祂作见证(约17:18)。就像有水肺的潜水员一样,我们必须生活在外星人的環境中,如果不小心,外星人的環境会窒息我们。基督徒無法不在世界上生活,但是当世俗性侵入基督徒的靈命时,麻烦就开始了!
The
world gets into a Christian through his heart: “Love not the world!” Anything
that robs a Christian of his enjoyment of the Father’s love, or of his desire
to do the Father’s will, is worldly and must be avoided. Every believer, on the
basis of God’s Word, must identify those things for himself.
这世俗性經过基督徒的内心,使他墮入陷阱:“不要爱世界!” 任何使基督徒无法享受天父的爱或渴望履行天父旨意的事情,都是世俗的,必须避免。任何信徒都必须基於上帝的圣言为自己识别这些俗世的东西。
A
Christian must decide, “Will I live for the present only, or will I live for
the will of God and abide forever?” Jesus illustrated this choice by telling
about two men. One built on the sand and the other on the rock (Matt. 7:24–27).
Paul referred to the same choice by describing two kinds of material for
building: temporary and permanent (1 Cor. 3:11–15).基督徒必须决定:“是只为今世而活,还是为上帝的旨意和永远與祂同住而活?”耶稣選擇述两位建造房屋的人為例來說明。一个建造房子在沙滩上,另一个建在岩石上(太 7:24-27)。保罗通过描述两种建筑材料来說明這同一的选择:暫时材料和永久材料(林前 3:11-15)。
Love
for the world is the love God hates. It is the love a Christian must shun at
all costs!
想得到世界的爱,是上帝讨厌的爱。这是基督徒必须不惜一切代价,要避免它們!
No comments:
Post a Comment