234 英語英翻中應用(六) Learn about Jesus 認識耶穌 12/13/2019
O God my Creator and Redeemer, I am not go forth today except You do accompany me with You blessing. Let not the vigor and freshness of the morning, or the glow of good health, or the present prosperity of my undertakings, deceive me into a false reliance upon my won strength. All these good gifts have come to me from You. They were Yours to give and they are Yours to curtail. They are not mine to keep; I do but hold them in trust; and only in continued dependence upon You, the Giver, can they be worthily enjoyed ( 編輯者註: 這是三句獨立子句所組成的長句. They 是指前面所提的上帝所賜的所有恩典. 所以中文應譯為: 我不能把這些恩典據為己有; 我要因信靠祢而保守它們; 並且祇有繼續的依賴祢, 賜恩典的上帝, 我纔才配喜樂的享用它們.)創造和救贖我的上帝, 若不是有祢同行, 我就無法開始今天的工作. 求祢叫我不要因清晨所感覺的新鮮活力, 或身體上得休息後的健康, 或事業的一時成功, 而受蒙騙, 以為是靠自己軟弱的力量所促成. 它們都是祢所賜予的恩惠. 祢有主权施捨, 也有主权取回. (下文如上紅字譯文).
O God my Creator and Redeemer, I am not go forth today except You do accompany me with You blessing. Let not the vigor and freshness of the morning, or the glow of good health, or the present prosperity of my undertakings, deceive me into a false reliance upon my won strength. All these good gifts have come to me from You. They were Yours to give and they are Yours to curtail. They are not mine to keep; I do but hold them in trust; and only in continued dependence upon You, the Giver, can they be worthily enjoyed ( 編輯者註: 這是三句獨立子句所組成的長句. They 是指前面所提的上帝所賜的所有恩典. 所以中文應譯為: 我不能把這些恩典據為己有; 我要因信靠祢而保守它們; 並且祇有繼續的依賴祢, 賜恩典的上帝, 我纔才配喜樂的享用它們.)創造和救贖我的上帝, 若不是有祢同行, 我就無法開始今天的工作. 求祢叫我不要因清晨所感覺的新鮮活力, 或身體上得休息後的健康, 或事業的一時成功, 而受蒙騙, 以為是靠自己軟弱的力量所促成. 它們都是祢所賜予的恩惠. 祢有主权施捨, 也有主权取回. (下文如上紅字譯文).
............
In Your solemn presence, O God, I remember
all my friends and neighbours, my fellow townsfolk, and especially the poor within our
gates, beseeching You that You would give me grace, so far as in me
lies, to serve them in Your name.
上帝阿!在祢神聖莊嚴的台前, 我想起了所有我的朋友, 隣舍, 和同胞, 尤其是在我們同一住屋內的窮苦人, 求你賜我恩典, 使我能夠努力尽所能, 奉祢的名服事他們.
O blessed Jesus, who did use Your own most
precious life for the redemption of Your human human brethren, giving no thought to ease or
pleasure or worldly enrichment, but filling up all Your hours and days with deeds of self-denying
love, give me grace today to follow the road You did first tread; and to Your name be all the
glory and the praise, even unto the end (編輯者註: 這一小段是一句. 若能了解, 再譯成順口的中文, 那就好了. 共一句附屬關係子句, 及兩句獨立子句, 稱為複雜句. O blessed Jesus give me
grace today to follow the road You did first tread; O blessed Jesus give me grace today to Your name be all the glory and the praise, even unto the end. who
did use Your own most precious life for the redemption of Your human brethren,
giving no thought to ease or pleasure or worldly enrichment, but filling up all
Your hours and days with deeds of self-denying love, 這黑字附屬的關係子句是形容O blessed Jesus ‘蒙福的主耶穌’ ). Amen.
蒙福的主耶穌阿! 祢曾為拯救世上祢的弟兄, 獻上自己最宝貴的生命; 祢曾捨棄世上的一切安逸, 快樂和享受, 而把祢生命中的每時每刻奉獻為實行祢無私的大愛事工, 求祢今日也賜給我恩典, 叫我跟隨行在祢先行過的道路上; 願一切榮耀和讚美歸於祢的名, 直至祢再來. 阿們.
(註: 英文取自 “A Diary of
Private Prayer, ‘三十一天早晚連星期日共64篇’ ” John Baillie 著, New York,
Charles Scribner’s Sons 出版. 編輯者節譯 ‘Second Day Morning Prayer’.)
編輯者喜好翻譯, 在1970年時, 曾寫文章強調翻譯對科技發展的重要. 在台大土木工程系任助教, 自不量力的從事翻譯, 也不太了解翻譯的理論和原則, 就翻譯了 “数式方法及电子计算机. 雷万清. 徐氏基金会出版, 1970 - 346 頁. “ 畢竟翻譯寫作時是要注意其理論和原則. 在2019年代, 翻譯軟體出爐, 請不要完全僅憑電腦軟體來翻譯, 因為它大部分是依字詞直譯. 在實際從事翻譯時, 語言因其文化, 習俗等等因素的滲入, 需要考慮其能讓讀者樂意讀完的要求.
在英譯中時, 要確實牢記 “英文詞字不只是有一個意義”. 例如把“the general and
his men” 電腦軟體譯成 “將軍和他的人”, 或 “將軍和他的手下”, 不如譯為 “將軍和士兵”, 又如 “He is a man about
town” 電腦軟體譯成“他是一个关于城镇的人”只用 “about”的一個意義. 其實它是習慣性用語. 應譯成 “他是游手好閒的人”. 用電腦軟體來幫助翻譯很好, 但要對英文知識有深厚的認知, 並且還要有本寶貴的英漢字典伴隨幫助你.
下面是一段新約聖經的翻譯, 可以驗證要翻譯得好, 必須對英語語法有深厚的認知, 並且對要翻譯的專業有濃厚的喜愛及委身.
下面是一段新約聖經的翻譯, 可以驗證要翻譯得好, 必須對英語語法有深厚的認知, 並且對要翻譯的專業有濃厚的喜愛及委身.
The six disciples
who now trusted Jesus started on their lifelong walk with Him and from the beginning began to learn more about Him.
We who read the Gospel record in its entirety are prone to take these
events for granted; but to the disciples, each day and each new event brought marvels that were difficult
to understand. In this chapter alone, John recorded three wonderful revelations of Jesus Christ.
耶穌呼召的六個門徒, 開始信靠祂, 付予全然的生命與祂同行, 且從起頭開始對祂從事更多的認識. 我們因讀過聖經, 得天獨厚的知道主一切事工與祂的恩典, 但是對那時在祂身旁的門徒, 每日所見都是新奇的, 要認識耶穌真是出奇的難. 就在約翰福音第二章中, 約翰就記載了耶穌所行的三件顯示出主耶穌基督的奇妙大事.
………
1. His
Glory (john 2:1-12)
"The
third day" means three days after the call of Nathanael (1:45-51). Since
that was the fourth
day of the week recorded in John (1:19,
29, 35, 43), the wedding took place on "the seventh
day" of this "new creation week." Throughout his Gospel, John makes it clear that Jesus
was obeying the will of Father.
Jewish tradition required that virgins be
married on a Wednesday, while widows were married on a Thursday. Being the
"seventh day" of John's special week, Jesus would be expected to rest, just as God rested on the
seventh day (Gen. 2:1-3). But sin had interrupted God's Sabbath rest, and it was necessary for
both the Father and the Son to work (John 5:17; 9:4).
In fact, John recorded two specific miracles that Jesus deliberately performed
on Sabbath
day (chaps. 5; 9).
1. 祂的榮耀(約 2:1-12)
“第三天” 是指呼召拿但業後的第三天(1:45-51).
因為依照約翰福音記載的日期應該是這週的第四天(1:19, 29, 35, 43), 結婚的喜筵在 “新造的一週” 的 “第七天” 舉行. 從約翰寫的聖經來看, 很清楚顯示出耶穌是遵照天父的旨意.
根據猶太人的傳統, 處女結婚應在星期三, 而寡婦結婚則在星期四. 依照約翰的特別週日的 “第七天” , 耶穌願意休息, 正如上帝在第七天休息(創 2:1-3). 但是罪阻止上帝的安息日的休息, 而父及子都必須工作 (約 5:17; 9:4). 事實上, 約翰記載兩個標記 (約翰在他的福音書寫 miracles 時, 都用signs ‘標記’ ) 是耶穌故意都在安息日來行的(5和9兩章).
…………
2. His Zeal (John 2:12-23)
Jesus, His family, and His disciples remained
in Capernaum a few days, and then He went to Jerusalem for the Passover Feast. Each
Jewish man was required to attend three annual feasts at the Holy City: Passover, Pentecost,
and Tabernacles (Deut. 16:16). The feasts mentioned in the Gospel of John are Passover
(2:13; 6:4; 12:1), Tabernacles (7:2), and Dedication (10:22). The unnamed feast in 5:1
may have been Purim (Es. 9:26, 31). Though He deliberately violated the man-made
religious traditions of the Pharisees, our Lord obeyed the statutes of the Law and was
faithful to uphold the Law. In His life and death, He fulfilled the Law so that, today, believers
are not burdened by that "yoke of bondage" (Acts 15:10).
2. 祂的熱心(約 2:12-23) 耶穌的家人和門徒繼續在加伯農留了幾天, 然後祂到耶路撒 冷去過逾越節. 每個猶太人一年規定要去耶路撒冷三次朝聖: 逾越節, 五旬節及棚節. (申16:16). 在約翰福音中所提到的節期是逾越節(2:13; 6:4; 12:1), 住棚節 (7:2), 和修殿節(10:22). 没有名字的節期如5:1可能是普珥節(帖 9:26, 31). 雖然祂定意要除去人所設的宗教傳統的節期, 我們的主仍順服律法和忠心的維護律法. 在祂的世上的日子和祂的死, 祂都實行了律法, 因此, 使得今日信徒不被 “束縛的枷鎖" 所綑綁 (使 15:10 ).
…………
3. His Knowledge (John 2:23-25)
While in Jerusalem for the Passover, Jesus performed miracles that are not given in detail in any of the Gospels. It must have been these signs that especially attracted Nicodemus (3:2). Because of the miracles, many people professed to believe in Him; but Jesus did not accept their profession. No matter what the people themselves said, or others said about them, He did not accept human testimony. Why? Because, being God, He knew what was in each person’s heart and mind.
While in Jerusalem for the Passover, Jesus performed miracles that are not given in detail in any of the Gospels. It must have been these signs that especially attracted Nicodemus (3:2). Because of the miracles, many people professed to believe in Him; but Jesus did not accept their profession. No matter what the people themselves said, or others said about them, He did not accept human testimony. Why? Because, being God, He knew what was in each person’s heart and mind.
The word believed in John 2:23 and commit in v. 24 are
the same Greek word. These people believed in Jesus, but He did not
believe in them! They were "unsaved believers"! It was one thing to respond to a miracle but
quite something else to commit one's self to Jesus Christ and continue in His Word (8:30-31).
3. 耶穌的智慧(約 2:23-25)
當耶穌在耶路撒冷過逾越節時, 沒有一本福音書對耶穌所行的神蹟有詳細的記載. 除非那 些標記對尼哥底母有特別吸引力(3:2).
很多人都因為神蹟, 而承認歸向耶穌; 但是, 耶穌並 不接受他們的相信. 不管他們自己怎麼說, 或別人怎樣說他們. 祂不接受他們的見證. 為什 麼? 因上帝知道他們的心思意念.
在約翰福音2章23節的 “ believed” 和在24節的 “commit” 兩字, 在希臘語中是同一個 字. 這些人相信耶穌, 但祂不信認他們! 他們是 “没有得救的相信者”! 因見到神蹟而委身 的是一回事, 但是因信靠耶穌和常在祂的話語中而將自己委身於祂的又是另外一回事(8:30-31).
在約翰福音2章23節的 “ believed” 和在24節的 “commit” 兩字, 在希臘語中是同一個 字. 這些人相信耶穌, 但祂不信認他們! 他們是 “没有得救的相信者”! 因見到神蹟而委身 的是一回事, 但是因信靠耶穌和常在祂的話語中而將自己委身於祂的又是另外一回事(8:30-31).
註: 編輯者摘自魏士比.華仁著的約翰福音解經書 "來得生命” 的第二章第二十三
至第三十二頁. ( 註: 英文部分是節譯的.)
No comments:
Post a Comment