167 英语造句 (十) Lord,
gives us hope. 耶穌點燃人的希望 12/23/2016
愛我們的上帝, 主耶穌基督, 謝謝祢降臨人間, 點燃我生命的希望. 因為祢降生世上是為了走上十字架拯救我這罪人. 主啊,
即或我在最大的苦難中, 祢的救恩總臨到我.帶領我不致滑向死亡線. 我若再不向人作見證, 就是忘恩負義的罪人.
主阿, 求祢賜憐憫,
恩賜孩子勇氣敢於人前見證祢是上帝的兒子.
祢創造了我為的是愛我, 要榮耀祢的名.
奉主耶穌的聖名祈禱.
阿門.
學習造句, 英語語法非常重要, 但是要與背例句合併一起學習才行. 例如, I used
to read English conversation in the morning
(我一直在早上都讀英文會話). 和 I didn’t finish it yet (我還没有做完). 若能將這些習慣性的例句記在腦內, 真的很管用, 你將會寫出簡明, 正確和合乎英美人士味口的句子.
I used to read
English conversation in the morning. Now
I don’t do it anymore.
我習慣在早上讀英文會話. 現在不再讀了.
“used to” 是用得很頻繁的習慣性用語. 請牢牢記着, 比劃着造新句子.
又如:
When I was a
boy, I used to like chocolate.
Mary used to
play piano, but she doesn’t play now.
When I was a
child, I didn’t use to like tomatoes.
[註]: 你發現它只能用在某事發生在過去時間內. 若用在現在時間中, 就不對了.
例如:
I used to play
basketball. These days I use to play
volleyball.
(These
days I use to play volleyball. 這一句出了毛病, 雖說在時制一致上没錯,
但在使用習慣上不合, 没有這樣說法. 應改為, These
days I play volleyball.
Stephen uses to get up early. 應改做,
Stephen usually gets up early.
“Yet”在造句上的使用, 令中國學生甚感困擾, 因為在我國的語言裡少這種用法. 它多般用於否定句或問句中, 是為了加強語氣. 且多置放在句尾.
例如: 在對話中
Stephen: Are Paul and John here?
Mary : No,
they haven’t arrived yet. (他們還没有來! 含有 “快來了”的意思.)
Ruth :
Does Nathan know that you’re going away?
Ted :
No, I haven’t told him yet.
(我還没有告訴他, 有 “我即刻去告訴他” 的意思.)
(我還没有告訴他, 有 “我即刻去告訴他” 的意思.)
Stephen:
Have Paul and John arrived yet? (怎麼他們還没有來?)
Mary :
No, not yet. (没有, 快了.)
Ruth :
Has Matthew start his new job yet ?
(馬太還没有上班?)
Ted : No,
he’s starting next month.
[註]: 你發現 “Yet” 使用在上述句中有加重語氣的意味嗎? 它們多用在現在完成
時制. 有時也可用在簡單過去時制語句中,
但不可用在現在時制的句子裡.
如上第二句, No, they didn’t
arrive yet. 第四句 No, I didn’t tell
him yet. 再重
覆一句, 多放置在句尾.
親愛的訪友們, 您們心中有平安嗎? 聖誕節是主耶穌降生人間的時候, 我們的基督信仰要在這段時日安静的唱, “平安夜裡真平安”, 因為祂的到來點燃了人的希望, 恩賜我們平安.
No comments:
Post a Comment