139 英语语法应用(二十六): 中文与英语在动词的比较 9/14/2015
“祷告” 是编辑者基督信仰的根源. 耶稣基督的复活使我们的灵与祂的灵天天不断的可以交通. 我的力量是祂所赐的; 否则我决定无法在这老年, 还能继续不断的与各位分享祂赐的智能, 用仓颉中文输入法在互联网上帖出这个博客.
科学是我的专业. 在台湾大学土木系教水文学(Hydrology).
这是我的见证.
Our heavenly Father, have a mercy on me. 我们在天上的父,怜悯祢孩子的过犯.
Teach me to use my life today to bear in me求祢教导我利用今日的生活在里面
the fruits of holiness rather than the fruits of sin结出圣灵的果子,而不结罪恶的果子.
Let me use
disappointment as material for patience: 祢让我利用失望,训练忍耐;
Let me use success as material for thankfulness:求祢让我利用成功,培养感恩的心;
Let me use suspense as material for perseverance:求祢让我利用阻挠,润育毅力;
Let me use success as material for thankfulness:求祢让我利用成功,培养感恩的心;
Let me use suspense as material for perseverance:求祢让我利用阻挠,润育毅力;
Let me use danger as
material for courage: 求祢让我利用危险,培养勇敢;
Let me use reproach as material for long
suffering:求祢让我利用责备,培植耐心;
Let me use praise as material for
humility: 求祢让我利用称赞, 润育谦卑;
Let me use pleasures as material for
temperance: 求祢让我利用快乐,训练节制;
Let me use pains as material for endurance.
求祢让我利用痛苦, 养成坚忍.
Pray in Christ Jesus holy name.
奉主耶稣基督的圣名祈求.
Amen.
阿们.
1938年八歳刚懂事的我, 为逃避小日本的无人性的滥投炸弹, 我们逃到九江朱桥乡母亲的家里(注: 父亲家的住屋被1931的长江极大洪水冲倒, 我刚出生才一歳, 被上帝拯救.) 父母亲很注重儿女的教育, 把我们送到 “私塾” 读书. “私塾”是一个家族出钱请一位老师教全家族的子女. 还隐隐的记得当时用的课本只有两本书, “三字经” 与 “百家姓”. 没有注音符号, 跟随老师念. 在我逃难的那个时代, 应该还没有 “你” 我” “她”等口语文字(现在人人会说), 而是 “汝, 吾, 伊” 的文言文(现在没有人能说). 那时要说, “我叫雷万清” 是这样说的, “吾雷氏万清也.”
现代式的学校仅在大城市里, 在更早的年代或乡下 “私塾” 是唯一延续我国文化的处所; 换句话说, “家族” 是中国文化润育的根源. 一切 “体谅”, “忍受”, “宽容”, “爱” 等文化都从这里生根, 发展, 延续下去. 我不是研究历史的, 但我深知, 中国人能饱肚子已经不容易, 只有富庶的家族可让其子弟去 “私塾” 读书, 要写字, 作文章更是凤毛麟角了.
“语法” 因为要适应写篇章来表达思想, 所以必须严谨, 便应运而生. 中文句子少用, 有时不用动词而能成句是根源于能互相了解对方的意念为满意. 还有我国文字是组合, 不像英语是用拼音. 所以不可能变化动词形象来表达动词时制变化的意思. 在中国书里, 如 “三字经”, “百家姓”, “论语”, “史记”等书, 动词都少见. 不过它们表达时制不在动词的本身的变化来显示, 而是另加一词句组合以达成其思想传递的目的. 换句话说, 英语重结构, 中国语言重语义.
例如:
I went to school yesterday.
(注: 中文“我昨日去学校了”, ‘去’动词, 加上‘昨日’词组表达过去. 但在造英文句子
时不可写, I go to school yesterday. 因为英语语法在习惯上的用法是 go 的过去式
是went; 也不能写,I went to school.因为在英语句中过去式表示动作在某时间完
成, 所以必须有时间副词yesterday来表达该动作在什么时间完成, 这与现在完成
时制所使用的目的不同. 在 “英文文法” 博客第二部分──英语语法进深里一开始
就用数讲来阐明过去时制与现在完成时制的用法差异. 过去时制不能单单改变动
词成为过去式就够了, 还须有时间副词一起来描写过去的事件, 使英文句子完全.
这是我国青年学习英语造句之困难处.)
马致远的 “天净沙。秋思”一诗, 充分表达了中国语言的特征.
枯藤老树昏鸦, 小桥流水人家. 古道西风瘦马, 夕阳西下, 断肠人在天涯.
[注]: 马致远生于1250年, 字千里, 号东篱. 是 “元曲四大家” 之一.
该诗用了两个动词 “在” 和 “下”, 其他都是名词短語, 前三句是由三个带形
容词的名词短语而组成, 意念非常感人而清新. 是名诗, 传扬了近800年.
现代大诗人徐志摩也曾引用.
现代大诗人徐志摩也曾引用.
No comments:
Post a Comment