115 英翻中(路加福音第7章) ABOUT FAITH 有關信心 04/09/2025
LESSONS ABOUT FAITH Luke 8
第七課 有關信心 路加福音八章
One of the major
themes in Luke 8 is how to get faith and use it in the everyday experiences of
life. In the first section, Jesus laid the foundation by teaching His disciples
that faith comes through receiving the Word of God into an understanding heart.
In the second part, He put them through a series of “examinations” to see how
much they had really learned. Most of us enjoy Bible study, but we wish we
could avoid the examinations that often follow the lessons! However, it is in
the tests of life that faith really grows and we get closer to Christ.
路加福音8章中的一个主要主题, 是如何從日常的生活经验中获得信心和使用它。在第一段中,耶稣通过教导祂的门徒, 信心是在了解的心內接受上帝的話來奠定它的基础。第二段中,祂用一系列的“考试”来探知他们真正学到了多少。大多數人都喜欢研討圣经,但却希望能避免经常听课後的考试!然而,正是在生活的考验中,信心才能真正成长,使我們才能接近基督。
The cynical
American editor H. L. Mencken defined faith as “an illogical belief in the occurrence
of the impossible,” and Mark Twain said (through one of his characters) that
faith is “believin’ what you know ain’t so.” Of course, these men are
describing superstition, not faith, for the faith of a Christian rests on solid
foundations.
愤世嫉俗的美国编辑麥肯(H.L. Mencken)将信心定义为“对不可能发生的不合逻辑的信念”,而马克 . 吐温(話語從他的性格中的一個)说,信心是“相信你知道不是这样的”。当然,他們所談的是迷信,而不是信仰,因为基督徒的信仰是建立在坚实的盤石基础上。
Everybody lives by
faith in something or someone. The difference between the Christian believer
and the unsaved person is not that one has faith and the other does not. They
both have faith. The difference is in the object of their faith, for faith is
only as good as the object. The Christian believer has put his faith in Jesus
Christ, and he bases that faith on the Word of God.
人都因對某事或某人的信心而生活。基督信仰者和未得救的人之间的差异并不是在於某人有信仰,另一个没有信仰。他们都有信仰。不同之处在于他们的信仰对象,因为信仰只期望与他所信的對象一样好。基督徒相信耶稣基督,他以上帝的圣言為信仰的根基。
1. Teaching: Hearing God’s Word (8:1–21)
1. 教导:傾听上帝的话语(8:1-21)
The Lord continued
His itinerant ministry in Galilee, assisted by His disciples and partially
supported by some godly women. It was not unusual for Jewish rabbis to receive
gifts from grateful people, and these women had certainly benefited from Jesus’
ministry. The New Testament church leaders were supported by gifts from friends
(2 Tim. 1:16–18) and from churches (Phil. 4:15–17), and Paul supported himself
by his own labor (2 Thess. 3:6–10).
主继续在加利利作巡回传道,祂的门徒和部分敬虔的妇女支持协助祂。犹太拉比常常从感恩的人那里得到礼物,並且妇女肯定从耶稣的事工中受益。新约教会的领袖得到朋友(提摩太前书1:16-18)和教会(腓立比书4:15-17)的恩赐支持,保罗用自己的劳力支持自己的事工(帖前3:6- 10)。
The word hear is
used nine times in this section. It means much more than simply listening to
words. “Hearing” means listening with spiritual understanding and receptivity.
“So then faith come by hearing, and hearing by the word of God” (Rom. 10:17).
With this in mind, we can understand the three admonitions Jesus gave His
followers.
在这一段中,“听”一词使用了九次之多。它的意思远超过只单纯的听話。 “傾听”意味着使用屬灵的理解和接受來倾听。 “那么,信心來自傾听上帝的话”(罗马10:17)。思想到此,可以理解耶稣賜給祂的追随者的三条训诫。
Hear and receive
the Word (vv. 4–15). Initially, the sower is Jesus Christ, but the sower
represents any of God’s people who share the Word of God (John 4:35–38). The
seed is the Word of God, for, like seed, the Word has life and power (Heb.
4:12) and can produce spiritual fruit (Gal. 5:22–23). But the seed can do
nothing until it is planted (John 12:24). When a person hears and understands
the Word, then the seed is planted in the heart. What happens after that
depends on the nature of the soil.
傾听并接受道(4至15等节)。最初,撒种人是耶稣基督,但撒种的人代表任何分享上帝话语的人(约翰福音4:35-38)。种子就是上帝的话语,因为道像种子一样,所以道就有生命和能力(希伯来4:12),并能产生属灵的果子(加拉太书5:22-23)。但种子在种下之前什么都不能發生(约翰福音12:24)。当世人听到并理解这道,然后将种子种在心中。之后才会发生什么作用. 取决于如心的土壤的意念。
Jesus called this
parable “the parable of the sower” (Matt. 13:18), but it could also be called
“the parable of the soils.” The seed without the soil is fruitless, and the
soil without the seed is almost useless. The human heart is like soil: if it is
prepared properly, it can receive the seed of the Word of God and produce a
fruitful harvest.
耶稣稱這比喻为“撒种的比喻”(太13:18),但它也可以称为“如心的土埌的比喻”。如心的土壤沒有主的道是不能結果子的,没有主的道的心几乎是无用的。人的心就像土壤:如果它准备得当,它可以接受上帝的話,并收獲丰硕。
Jesus described
four different kinds of hearts, three of which did not produce any fruit. The
proof of salvation is fruit and not merely hearing the Word or making a
profession of faith in Christ. Jesus had already made that clear in His “Sermon
on the Mount” (Luke 6:43–49; also note Matt. 7:20).
耶稣描述四种不同的如心的土壤,其中三种不能結任何果子。证明得到救恩乃是結果子,而不只是傾听圣言或在基督里建立信心。耶稣在“登山宝训”中已经阐明了該精義(路加福音6:43-49;也注意马太福音7:20)。
The hard soil (vv.
5, 12). This soil represents the person who hears the Word but immediately
allows the devil to snatch the seed away. How did the heart become hard? The
“wayside” was the path that ran through the common field, separating the plots,
and the foot traffic hardened the soil. Whatever goes into the ear or eye
finally enters the heart, so be careful who is allowed to “walk on your heart.”
坚硬的土壤(5,12节)。这土壤代表人听道後立即讓魔鬼從心裡把撒下的种子拿走。人的心是如何变硬的? “路边”是走入公共場所的旁道,用以分隔各場地,因人的脚步踏在旁道上使土壤变硬。无论道是由耳朵或眼睛先进入, 最终是到達入心,所以要小心不要讓魔鬼“走在你的心上”.
The shallow soil
(vv. 6, 13). This soil illustrates the emotional hearer who quickly responds to
the message, but his interest wanes and he does not continue (see John
8:31–32). In many parts of the Holy Land you find a substratum of limestone
covered with a thin layer of soil. The shoot can grow up, but the roots cannot
go down, and the sun withers the rootless plant. The sun represents the testing
that comes to all professing believers to prove their faith. Sun is good for
plants if they have roots. Persecution can deepen the roots of a true
Christian, but it only exposes the shallowness of the false Christian.
浮浅土壤(第6和13节)。該土壤是展示深具情绪的听道者, 對信息迅速的回应,他立刻對道的兴趣减弱,不再继续傾聽(见约翰福音8:31-32)。在耶路撒冷,你会发现覆盖在薄薄的一層土壤上有一层石灰岩。枝条雖然可以长大,但根不深,太阳一出來植物因无根的原故就枯竭了。太阳代表着對所有自信的基督徒他們信心的考验。如果植物有根,那么它对植物有益。迫害可以加深真正的基督徒的根基,但它只能揭露假基督徒的浅薄。
The crowded soil
(vv. 7, 14). This soil illustrates the person who does
not repent and “weed out” the things that hinder the harvest. There is enough
soil so the roots can go down, but not enough room for the plant to grow up and
produce fruit. The plant is crowded out and the fruit is choked. “Cares,
riches, and the pleasures of this life” are like weeds in a garden that keep
the soil from being fruitful. The person with the “crowded heart” comes closest
to salvation, but he still does not bring forth “fruit to perfection.”
被荊棘拥挤的土壤(第7,14节)。該土壤说明了听道的人不悔改, “被荊棘擠出”, 妨碍收获。這種有足够的土壤,根可以深入,但没有土壤上面沒有足够的空间, 擠得植物长不出果實。植物被挤出,果實被卡住了。 “生活中的嗜好,财富和快乐”就像花园里的荊棘,使土壤接不出果實。有“雜亂心思”的人最當接近得到救赎時,但他仍然結不出“好果实”。
The good soil (vv. 8, 15). This
soil alone is fruitful. It illustrates the individual who hears the Word,
understands it, receives it within, is truly saved, and proves it by patiently
producing fruit (see 1 Thess. 2:13; 1 Peter 1:22–25). Not everybody produces
the same amount of fruit (Matt. 13:8), but all true believers will produce some
fruit as evidence of spiritual life. That fruit may include winning others to
Christ (Rom. 1:13), money given to God’s work (Rom. 15:25–28), good works (Col.
1:10), Christian character (Gal. 5:22–23), and praise to the Lord (Heb. 13:15).
良好的土壤(第8,15节)。是指肥沃的土壤, 表示人听道後,能理解它,接受它,成為真正得救的人,他會慢慢的作見證, 結出好果子來(见帖前2:13; 彼前1:22-25)。并非每人都能結出一樣多的果實(马太福音13:8),但只要是信徒都会結些果子, 以証明他的屬靈生活。 果實表明他帶領人歸主(罗马书1:13),奉獻金錢作上帝的事工(罗马书15:25-28),善行(歌羅西书1:10),基督徒品格(加拉太书5:22- 23),和赞美主(希伯来书13:15)。
This parable shows
that Jesus was not impressed by the great crowds that followed Him. He knew
that most of the people did not really “hear” the Word and receive it in
their hearts. He gave this story to encourage the disciples in their future
ministry, and to encourage us today. When you consider how much teaching,
preaching, and witnessing goes on in the course of a month or a year, you
wonder why there is such a small harvest. The fault does not lie with the sower
or the seed. The problem is with the soil. The human heart will not submit to
God, repent and receive the Word, and be saved.
这个比喻表明耶稣并没有因跟随眾多人群所影響。祂知道其中大多数人并没有真正“傾听”聖言,他们也沒有把它接受到心中。祂讲了这故事,是用以鼓励门徒在未来的事工中,并在今天的我们。当你懋到在一月或一年的过程中所作多次宣教,讲道和见证时,並沒有这少的收获時。错误不在于撒种的人或种子。问题在于土壤。是人心不会顺服上帝,悔改, 并不想接受圣言,求得救。
“Faith comes first to the hearing ear, not
to the cogitating mind,” said A. W. Tozer, the much-quoted pastor and author.
Faith is not a matter of IQ or education; it is a matter of humbly preparing
the heart to receive God’s truth (James 1:19–21). The wise and prudent are blind
to truths that are easy for the babes to understand (Matt. 11:20–26).
引述托茲牧师, 善於引述者和著作人(A.W.Torzer)说“信心首先来自耳朵的傾听,而不是先經過思考,”。信心不是智商或教育的问题; 而是預備謙虚的心想接受上帝的真理(约翰福音1:19-21)。聪明和乖巧的人对于真理很容易拒絕, 而嬰孩却理解(太11:20-26)。
Hear and share the Word (vv. 16–18). The disciples were perplexed
because Jesus taught in parables, so they asked Him for an explanation (Luke
8:9–10; also see Matt. 13:10–17). His reply seems to suggest that He used
parables in order to hide the truth from the crowds, but just the opposite is
true, and Luke 8:16–18 makes that clear. His teaching is a light that must be allowed
to shine so that sinners may be saved.
傾听和分享道(16-18节)。门徒因为耶稣用比喻教导而感到困惑,所以他们要求耶穌解释(路加福音8:9-10;也见马太福音13:10-17)。祂的回答看來似乎是用比喻来使眾人對真理迷惑,但對熊的門徒恰恰相反,路加福音8:16-18很清楚的說明了这道理。祂的教导如真光的發亮,被照亮的罪人便得救。
The word parable means “to cast alongside.” A parable is a story that
teaches something new by putting the truth alongside something familiar. The
people knew about seeds and soil, so the parable of the sower interested them.
Those who were indifferent or proud would shrug it off. Our Lord’s parables
aroused the interest of the concerned.
寓言是“預言相關的事的真實”。寓言是故事,通过比喻說出事情的真相。世人熟悉种子和土壤,所以用撒种的比喻提起他们傾聽的兴趣。那些漠不关心或骄傲的人会耸耸肩忽視它。我们的主用比喻引起关心留意的兴趣。
A parable starts off as a picture that is familiar to the listeners. But
as you carefully consider the picture, it becomes a mirror in which you see
yourself, and many people do not like to see themselves. This explains why some
of our Lord’s listeners became angry when they heard His parables, and even
tried to kill Him. But if we see ourselves as needy sinners and ask for help,
then the mirror becomes a window through which we see God and His grace. To
understand a parable and benefit from it demands honesty and humility on our
part, and many of our Lord’s hearers lacked both.
比喻以听众熟悉的画面开始。但是,当你仔细考虑这幅画时,它便会成为你自己的镜子,许多人不喜欢看到自己。这解释人为什么傾聽到主的比喻时而生气,甚至试图要杀死祂。但如果我们發現自己是需要帮助的罪人時,那么這比喻就像透過窗户看到上帝和祂恩典的。要理解比喻并从中受益,就要預備謙卑和誠實的心,但很多主的听众都缺乏它們。
It is a serious thing to hear and understand the Word of God, because
this puts on us the obligation to share that Word with others. Everyone who
receives the seed then becomes a sower, a light-bearer, and a transmitter of
God’s truth (see 1 Thess. 1:5–8). If we keep it to ourselves, we will lose it,
but if we share it, we will receive more.
傾听和理解上帝的圣言是很重要的事,因为它能促使信徒具有与他人分享圣经的責任感。接受种子的人都会成为撒种的,帶有光明的,并且是上帝真理的传播者(参见帖前1:5-8)。如果我们若不把它傳播開來,就会失去了它,但如果我们與人分享它,就会有更多的收獲。
Hear and obey the Word (vv. 19–21). Our Lord’s mother, Mary, and His
half-brothers (Matt. 13:55–56; Acts 1:14) were worried about Jesus and wanted
to talk with Him. Some of His friends had already said that He was out of His
mind (Mark 3:21), and perhaps His family agreed with them. Jesus took this as
an opportunity to teach another spiritual lesson: being a part of His spiritual
family is much more important than any human relationship and is based on
obedience to the Word of God. It is not enough to “hear” the Word of God; we
must also “keep it” (Luke 8:15).
傾听和遵守主的话(19-21节)。我们的主的母亲玛丽亞和祂的同父异母兄弟(太13:55-56; 使徒行传1:14)担心耶稣,想和祂说话。祂的朋友說祂癲狂了(马可福音3:21),家人也许同意了他们的观点。耶稣利用這机會,說出另一个属灵的教训:作为祂的属灵家庭的一份子,比任何人际关系都重要得多,因為他們是以順服上帝的話为根基。 光“傾听”上帝的话是不够的; 我们也必须“牢牢的記住它”(路加福音8:15)。
In one of my radio series, I emphasized the importance of doing the Word
of God, putting it into practice in daily life (James 1:22–25). I warned
listeners that it is easy to think we are “spiritual” because we listen to one
preacher after another, take notes, mark our Bibles, but never really practice what
we learn. We are only fooling ourselves.
在我的一个广播系列节目中,我强调了要在日常生活中實行上帝之道的重要性(雅各书1:22-25)。我警告听众说,我们很容易認為自己是“屬靈的”,因为我们傾听一个接一个的牧师講道,记笔记,並且在我们的圣经上作标记,但从来没有真正实践我们学到的东西。那我们只是在欺骗自己.
A listener wrote
that my words had made her angry, but then she faced up to the fact that she
was indeed guilty of being an “auditor” and not a doer of the Word. She began
to listen to fewer radio preachers, to listen more carefully, and to practice
what she heard. “This new approach to Bible study has transformed me!” she
wrote. “The Bible has become a new Book to me and my life has changed!”
一位听众写道,我的话让她很生气,但后来她真面临这样的事实,只是“傾聽”,而不是圣经的忠實的施行者。她开始倾听无线电传教士的講道,很仔细地倾听,并且施行她所听到的聖經的教訓。她写道, “这种研究圣经的新方法改变了我! 圣经已成为我的新的生命的书,它使我的生活起了变化!
As His disciples,
we must take heed what we hear (Mark 4:24) and how we hear (Luke 8:18), because
God will hold us accountable. Listening to the wrong things, or listening to
the right things with the wrong attitude, will rob us of truth and blessing. If
we are faithful to receive the Word and share it, God will give us more, but if
we fail to let our light shine, we will lose what we have. It is a solemn thing
to hear the Word of God.
作为门徒,我们必须留意所听到的(马可福音4:24)和如何去傾听(路加福音8:18),因为上帝会為我们負责。聆听错误的东西,或以错误的态度倾听正确的事情,会奪去給我们的真理和祝福。我们若忠于傾聽到的圣经并與人分享它,上帝会賜给更多的信息,但如果我们不能反射我们所得到的光,将失去所接受的东西。傾听上帝的話是严肃的事。
2. Testing: Heeding
God’s Word (8:22–56)
2. 测试:留意听上帝的话(8:22-56)
By the time the
Lord had finished giving “the parables of the kingdom” (Matt. 13:1–52), the
disciples must have felt like postgraduate students in the School of Faith!
They now understood mysteries that were hidden from the scribes and rabbis and
even from the Old Testament prophets. What they did not realize (and we are so
like them!) is that faith must be tested before it can be trusted. It is one
thing to learn a new spiritual truth, but quite something else to practice that
truth in the everyday experiences of life.
当主完成“主国度的比喻”时(马太福音13:1-52),门徒一定感觉到像是信心学院的研究生!现在才了解文士和拉比,甚至旧约先知所隐藏的奥秘。他们所没有意识到屬靈的事(我们也像他们一樣)是因为信心必须经过测试才能被信任。学习新的屬靈的真理是一回事,要把它施行在日常生活中,這完全是另外一回事。
Satan does not care
how much Bible truth we learn so long as we do not live it. Truth that is only
in the head is purely academic and never will get into the heart until it is
practiced by the will. “Doing the will of God from the heart” is what God wants
from His children (Eph. 6:6). Satan knows that academic truth is not dangerous,
but active truth is.
只要我们不把聖經真理施行在日常生活中,撒旦不會关心我们所学到多少圣经真理。放在头脑中的真理只是纯粹学术性的,若未經意志实践之前永远不会进入心中。上帝希望祂的儿女是要“从心里順服祂的旨意”(弗6:6)。撒旦知道若真理是学术性的不危险,但是被真实施行的真理却是厲害的。
Watch the Lord
Jesus Christ as He meets four challenges to faith and comes forth the Victor.
His people face these same challenges today and can also overcome by faith.
观察主耶稣基督遇到对信心的四種挑战的情況,並如何成為勝利者恣態出現。祂的人民今天也面临同样的挑战,也可以因信心而得胜。
Dangerous
circumstances (vv. 22–25). Jesus was weary from a long day of teaching and went
to sleep as the ship left Capernaum for the opposite shore. But before He did,
He gave them a word of command that was also a word of promise: they were going
to the opposite shore. This word should have encouraged and strengthened the
disciples during the storm, but their faith was still small (Matt. 8:26).
危险的環境(22-25节)。耶稣因长时间的教训厌倦了,当船离开迦百农要到对岸时,祂將要去睡。 但在祂要睡之前,祂囑咐祂的門徒, 也是對他們承诺的话, “他们將要到達对岸。” 它应该是在暴风雨中鼓励和加强门徒的信心,但他们的信心仍然很小(太8:26)。
While our tour
group was sailing from Tiberias to Capernaum, I asked our guide if he had even
been in a storm on the Sea of Galilee. His eyes opened wide and he said, “Yes,
and I hope it never happens to me again!” The situation is such that sudden
squalls occur as winds from the mountains funnel to the lake located six
hundred feet below sea level. When the cold air and warm air meet in this
natural basin, a storm is sure to develop.
当我们的旅行团从提庇利海航行到迦百农时,我问导游是否他曾在加利利海遭遇风暴。他眼睛睁得大大的说:“有的,我希望它再也不要发生!” 风暴是这样發生的,当山上的冷风以漏斗似的降到位于海平面以下六百英尺的湖面时。当冷空气和暖空气在天然盆地相遇时,风暴肯定会產生。
The disciples were
afraid, but Jesus was not! He kept on sleeping, confident that His Father was
completely in control (Ps. 89:8–9). The disciples became so frightened that
they awakened Him and begged Him to rescue them. The title Master is the same
one Peter used in Luke 5:5. Of course, their problem was not the storm around
them but the unbelief within them. Actually, their unbelief was more dangerous
than the storm!
门徒很害怕,但耶稣沒有!祂继续睡觉,相信天父會完全掌控它(诗89:8-9)。门徒变得非常害怕,以至于他们把耶穌惊醒,请求祂拯救他们。名稱 “主” 与在路加福音5:5中彼得(Peter)使用的一样。誠然,他们的问题不是周围的风暴,而是他们内裡的不信。事实上,他们的不信比风暴更危险!
The word rebuked
was used by Jesus when dealing with demons (Luke 4:35, 41; 9:42). It is
possible that Satan was behind this severe storm, attempting to destroy Jesus
or at least hinder Him from reaching the demonized men at Gadara. But Jesus
calmed both the wind and the sea by simply speaking the word. Usually after the
winds die down, the waves remain rough for hours, but in this instance,
everything became calm immediately and stayed that way (Ps. 148:8). 耶稣在对付恶魔时使用了這斥责的話(路加福音4:35,41; 9:42)。撒但可能在这强风暴背后企图摧毁耶稣,或者至少阻止祂到达在格拉森釋放被妖魔挾持的人。但耶稣简单地说出了這話,使风和海平静了下来。通常在风消失后,波浪会持续几个小时,但在这种情况下,一切都立即平静下来并保持原本的状态(诗148:8)。
The disciples
failed this test of faith because they did not lay hold of His word that He was
going to the other side. It has well been said that faith is not believing in
spite of circumstances; it is obeying in spite of feelings and consequences.
The disciples looked around and saw danger, and looked within and saw fear, but
they failed to look up by faith and see God. Faith and fear cannot dwell
together in the same heart.
门徒们没有通过他們信心的考验,因为他们没有把祂說的, “要去另一边” 的话記牢。有人说,信心并不是相信, 尽管情况不同; 尽管有感觉和后果,但它仍需要順服。门徒环顾四周,看到危险,又看了看内心,了解到恐惧,但他们没有用信心仰望上帝。信心和恐惧不可能都存在同一個心里。
A woman said to D.
L. Moody, “I have found a wonderful promise!” and she quoted Psalm 56:3, “What
time I am afraid, I will trust in Thee.”
有位女士引用诗篇56:3对慕迪(D. L. Moody)说,“我找到了美好的承诺!什么时候害怕,就信靠祢, 主耶穌。”
“Let me give you a
better one,” said Moody; and he quoted Isaiah 12:2: “Behold, God is my
salvation; I will trust and not be afraid.”
慕迪引用以赛亚书12:2说, “让我给你更好的,看哪,上帝是我的拯救; 我要相信, 而不要害怕。“
Satan (vv. 26–39).
Two demonized men met Jesus when He landed at Gadara (Matt. 8:28), but one of
them was the more forward and did all the speaking. Both were pitiful cases:
naked, living in the tombs, violent, dangerous, a menace to the area, and
controlled by a legion of demons. (A Roman legion could have as many as six
thousand men!) Satan is the thief (John 10:10) who robs his people of
everything good and then tries to destroy them. No amount of man-made authority
or restraint can control or change the devil’s servants. Their only hope is in
the Savior. 撒但(26-39节)。两个被妖魔纏身的人在格拉森遇到耶稣(太8:28),但其中一人更加勇猛向前,讲了很多的话。两人都是值得怜憫的事:赤身裸体,生活在坟墓里,暴力,危险,对该地区构成威胁,并受到一群妖魔的控制。 (罗马的军团可能有六千人!)撒旦是小偷(约翰福音10:10),牠奪去人一切好的,然后试图摧毁他们。没有任何人为的权柄或束縛可以挾持或改变魔鬼的仆人。他们唯一的希望是救主。
Demons have faith
(James 2:19), but it is not saving faith. They believe that Jesus Christ is the
Son of God with authority to command them. They believe in a future judgment
(Matt. 8:29) and in the existence of a place of torment to which Jesus could
send them (“the abyss,” Luke 8:31). They also believe in prayer, for the demons
begged Jesus not to send them to the abyss. They asked to be sent into the
pigs, and Jesus granted their request.
恶魔有信心(雅各书2:19),但不是救人的信心。牠们相信耶稣基督是上帝的儿子,有权柄指挥牠们。牠们相信未来的审判(马太福音8:29),并且相信有地獄的存在, 耶稣可以将牠们送到的那裡(“地獄”,路加福音8:31)。牠们也相信祈祷,因为恶魔恳求耶稣不要把牠们送到深渊。求祂送牠們进猪群,耶稣答應了牠们的請求。
Did Jesus have the
right to permit the legion of demons to destroy a herd of two thousand swine
and perhaps put the owners out of business? God owns everything (see Ps.
50:10–11) and can dispose of it as He pleases. Furthermore, these two men were
worth far more than many pigs (see Matt. 12:12). The community should have
thanked Jesus for ridding their neighborhood of these two menaces, but instead,
they begged Him to leave!
耶稣是否有权允许這群恶魔摧毁两千头猪群,且可能让猪群的主人失去业务?上帝拥有一切(见诗篇50:10-11),且可以按照祂的旨意來处置它。此外,这两人的价值远远超过许多猪的價格(见太12:12)。社区应该感谢耶稣替他们消除這威胁邻居的两个人,但却恳求祂离开他们!
What a
transformation in these two men! You would have expected the people who saw the
miracle to ask Jesus to stay and heal others who were sick and afflicted.
Apparently money was more important to them than mercy, and they asked Jesus to
leave.
被鬼魔纏身的兩人的转变何其偉大!你可能祈望看到神迹的人懇求耶稣留下来治疗其他生病和受折磨的人。显然世人看金钱比施捨怜悯更重要,他们却要求耶稣离开。
The one former
demoniac kept pleading with Jesus to be allowed to travel with Him and help
Him. What a noble desire from a newly converted man! He had more spiritual
discernment than all the other citizens put together. The man was not yet ready
to become a disciple, but he could serve Jesus as a witness, starting at home
among his Gentile relatives and friends. Jesus did not want Jews who had been
healed to say too much about it, but it was safe for the Gentiles to tell
others what Jesus had done for them, and that is what he did.
前被恶魔纏身中的一人, 切切的恳求耶稣允许他一起同行并帮助祂。這来自刚刚悔改的人的愿望是多麼的崇高!他拥有比所有其他人放在一起更多的属灵洞察力。这人还没有准备好成为门徒,但他可以为耶稣作见证,从他家人及外邦人的亲友中开始。耶稣不希望那些已经医好的犹太人為祂说很多,但耶稣却對外邦人告诉别人祂为他们做了什么, 這比較安全,这就是這被醫好的人所做的。
Sickness (vv.
40–48). When Jesus returned to Capernaum, the people welcomed Him, particularly
a man and a woman who each had heavy burdens to share with Jesus. The contrast
here is interesting, for it shows the variety of people who came to Jesus for
help. The man’s name is given (Jairus), but the woman is anonymous. Jairus was
a wealthy leading citizen, but the woman was a lowly person who had spent all
her money trying to get well. Here was a man interceding for his child and a
woman hoping to get help for herself, and both came to the feet of Jesus.
Jairus had been blessed with twelve years of joy with his daughter, and now
might lose her, while the woman had experienced twelve years of misery because
of her affliction, and now she was hoping to get well.
疾病(第40-48节)。当耶稣回到迦百农时,人都接待祂,特别是一位男人和一位女人,他們每个人都有沉重的负荷求耶稣分擔。这里的对比很有意思,因为它显示出来到耶稣面前求助的各式各样的人。男人的名字是(耶鲁),女人是匿名的。 耶鲁是富有的领导級的公民,但这位女人是低调的人,花了她所有的積蓄试图求醫能醫好她的病。一位是为他的孩子, 而另一位是希望为自身寻求帮助,并且都来到耶稣的脚前。 耶魯一直幸福的与女儿活在一起十二年,现在可能会失去她,而女人却因病給她的痛苦经历了十二年之久,现在她希望能够康复。
This woman had a
hidden need, a burden she had lived with for twelve long years. It affected her
physically and made life difficult. But it also affected her spiritually,
because the hemorrhage made her ceremonially defiled and unable to participate
in the religious life of the nation (Lev. 15:19–22). She was defiled,
destitute, discouraged, and desperate, but she came to Jesus and her need was
met.
該女人有隐藏的需要,為此负担, 她已经生活了十二年。它影响她的身体, 并使她生活变得困苦。但它也影响了她的屬靈生活,因为常出血使她仪容玷污,无法参与国家的宗教生活(利15:19-22)。她生活於玷污,贫穷,灰心和绝望之中,但她来到耶稣跟前,她的需要得到了满足。
Her faith was
almost superstitious, but the Lord honored it. She knew that He had healed
others and she wanted Him to heal her. She could have used many excuses—the
crowd was pressing around Him; nothing had worked for twelve years; it was not
right to come to Jesus as a last resort; she was not an important person; He
was on His way to heal Jairus’s daughter—but she allowed nothing to stand in
her way.
她的信心几乎近於迷信,但主尊重它。她知道耶穌治愈了其他的人,也并希望祂医治她。她本可以用很多借口 – 如人群擁擠着祂; 没有了工作已十二年; 只有最后才来求耶稣醫治是不对的; 她不是重要的人物; 而耶穌正要去医治耶鲁的女儿等等 --- 但她不允许任何藉口阻碍她去求醫的路。
Jewish men wore
tassels of blue twisted cords on the corners of their outer garments, as a
reminder that they were to obey God’s commandments (Num. 15:37–40; Deut.
22:12). The Pharisees went to extremes in obeying this rule to impress people
with their sanctity (Matt. 23:5). Why the woman chose to touch this part of His
garment, we do not know, but Jesus knew somebody with faith had touched Him and
had been healed by His power. The healing was immediate and complete.
犹太男子在他们外衣的角落上穿上蓝色扭曲绳索的流苏,提醒他们要顺从上帝的诫命(民15:37-40;申22:12)。法利赛人极端遵守这条规则來顯示他们的神圣的崇拜(马太福音23:5)。为什么女人选择触摸耶穌的衣服的流苏,我们不知道,但是耶稣知道有人以信心來触摸了祂,并且被祂的能力治愈了。治疗过程是立即完成。
Why did the Lord
ask her to give witness publicly? Was this not an embarrassment to her? Not in
the least. To begin with, this public confession was for her sake. It was an
opportunity for her to confess Christ and glorify God. Had she stolen away in
the crowd, she would not have met Jesus personally or heard His words of
assurance and comfort (Luke 8:48).
主为什么要求她公开作证?这不是对她很尴尬吗?一点也不。首先,这公开忏悔是为了她的缘故。这是賜給她机会來確認基督并荣耀上帝。如果她在人群中偷偷的離開,她就沒有机会亲自见到耶稣,也不会听到祂的確保和安慰的话语(路加福音8:48).
But her confession
was also an encouragement to Jairus, who would soon hear that his daughter had
died. (Perhaps he wanted to blame the woman for the delay!) The woman’s twelve
years of trial were ended, and the same Christ who helped her would help
Jairus. She was a testimony to the power of faith. True, she did not exercise
“great faith,” but Christ honored it and
healed her body.
但她的確认主也鼓励了耶魯,他可能很快就会听到他的女儿已经去世的消息。 (也许他會责怪那女人拖延了時間!)女人的十二年血漏審结束了,帮助她的基督也助耶鲁。她证明了信心的力量。诚然,她没有顯明她的“伟大的信心,”但是基督尊敬這信心, 且醫治了她的病.
Finally, her
witness was a rebuke to the multitude. You can be a part of the crowd and never
get any blessing from being near Jesus! It is one thing to “press Him” and
another thing to “touch Him” by faith. We may not have strong faith, but we do
have a strong Savior, and He responds even to a touch at the hem of His
garment.
最后,她的見证对群众是谴责。 你可以成为人群的一部分,當你靠近耶稣時, 永远不会得到任何的祝福! “压迫祂” 是一回事,因信心而 ”触摸祂“是另一回事。我们可能没有坚強的信心,但我们确实拥有强有能力的救主,祂甚至对触动祂的衣服下摆的流蘇有回应。
When the inventor
of chloroform, Sir James Simpson, was dying, a friend said to him, “You will soon
be resting on His bosom.” Simpson humbly replied, “I don’t know as I can do
that, but I think I have hold of the hem of His garment.”
當辛普森(James Simpson)爵士发明三氯甲烷后死了,他的朋友对他说,“你会很快安息在祂的怀里。” 辛普森谦逊地回答,“我不知道我是否能做到这一点,但我想我可能握住祂衣服的下摆的流蘇。”
Death (vv. 49–56).
The ruler of a synagogue was the elder in charge of the public services and the
care of the facilities. He saw to it that people were appointed to pray, read
the Scriptures, and give the sermon. He presided over the elders of the
synagogue and was usually a man of reputation and wealth. It took a great deal of
humility and courage for Jairus to approach Jesus and ask His help, for by this
time the Jewish religious leaders were plotting to kill Him.
死亡(49-56节)。管理犹太廟堂的是長老, 负责廟堂內一般的事奉和用具设備的照料。他留意被指定祷告的人,阅读圣经者,并讲道的拉比。他主持会堂的长老,通常是位有聲望和财富的人。 耶魯盡力的谦卑和提起勇氣去見耶稣并请求祂帮助,因为此时犹太人的宗教领袖正策划要杀死耶穌。
When Jairus left home, his daughter was so sick she was ready to die.
By the time Jesus got away from the crowd to go with him, the girl had died.
Jairus’s friends thought that Jesus could help only living people, so they
advised Jairus to drop the matter and come home. But Jesus encouraged the
distraught father with a word of hope.
当耶魯离开家时,他的女儿病得很重,快要去世了。此時, 耶稣离开眾人与他一起去他家时,个女孩已经死了。 耶鲁的朋友们认为耶稣只能帮助活着的人,所以他们建议耶鲁放弃求耶穌幫助而回家。但是, 耶稣用希望一詞来鼓励这位心烦意乱的父亲。
The scene at the
home would have discouraged anybody! The professional mourners were already
there, weeping and wailing, and a crowd of friends and neighbors had gathered.
Jewish people in that day lost no time or energy in showing and sharing their
grief. The body of the deceased would be buried that same day, after being
washed and anointed.
家中的景象令任何人都會灰心!請來專門哀悼的人已经在那里哭泣和哀號,朋友們和邻居聚集在一起。在那一天犹太人盡情的去表达為死者的悲伤。死者的尸体将在同天洗涤和膏抹后埋葬。
Jesus took command
of the situation and told the crowd to stop weeping because the girl was not
dead but asleep. Of course she was dead, for her spirit had left her body
(compare Luke 8:55 with James 2:26), but to Jesus, death was only sleep. This
image is often used in the New Testament to describe the death of believers
(John 11:11–14; Acts 7:59–60; 1 Cor. 15:51; 1Thess. 4:13–18). Sleep is a normal
experience that we do not fear, and we should not fear death. It is the body that sleeps, not the spirit, for
the spirit of the believer goes to be with Christ (Phil. 1:20–24; 2 Cor.
5:6–8). At the resurrection, the body will be “awakened” and glorified, and
God’s people will share the image of Christ (1 John 3:1–2).
耶稣控制了當時的情况,告诉眾人不要哭泣,因为女孩没有死,只是睡着了。当然,她死了,因为她的灵魂已经离开了她的身体(比较路加福音8:55和雅各书2:26),但对耶稣来说,死亡只是睡眠。新约常使用睡覺比喻信徒的死亡(约翰福音11:11-14; 使徒行傳7:59-60;哥林多前书15:51;帖撒罗尼迦前书4:13-18)。在正常情形下對睡眠我们不會害怕的体验,我們不应该害怕死亡。只是身体在睡眠,而靈是不會死的,因为信徒的靈与基督同在(腓1:20-24; 林后5:6-8)。在复活时,身体会被“喚醒”并得到荣耀,上帝的子民将分享基督的形像(约翰一书3:1-2)。
The mourners
laughed at Jesus because they knew the girl was dead and that death was final.
But they failed to realize that Jesus is “the resurrection and the life” (John
11:25–26). Had He not raised the widow’s son from the dead? Did He not tell
John the Baptist that the dead were being raised (Luke 7:22)? Apparently the
mourners did not believe these reports and thought Jesus was a fool.
雇用的哀悼者嘲笑耶稣, 因为他们知道女孩死了,而死亡是终點。但他们没有意识到耶稣是“复活和生命”(约翰福音11:25-26)。祂不是把寡妇的儿子从死里复活了吗?祂没有告诉施洗约翰,死者正要復活吗?(路加福音7:22)显然,哀悼者并不相信这些信息,并认为耶稣是个呆子。
So He put them all
out! This situation was much too tender and special for Him to allow dozens of
unbelieving spectators to watch. He took the parents and three of His
disciples, Peter, James, and John, and together they entered the room where the
little girl lay dead.
因此耶穌把他们全部趕出去!这种境况对于祂来说是过分的温柔和特殊,以致使数十个不信者不得观看。祂只带着女孩父母和祂的三个门徒彼得,雅各和约翰,一起进入了小女孩躺下的房间。
He took her by the
hand and spoke in Aramaic, “Talitha cumi! Little girl, arise!” (Peter would one
day say, “Tabitha cumi!”—Acts 9:40.) This was not a magic formula but a word
of command from the Lord of life and death (Rev. 1:17–18). Her spirit returned
to her body and she arose and began to walk around the room! Jesus told them to
give her something to eat, for it is likely that during her illness she had
eaten little or nothing. Jesus also instructed them not to spread the news, but
still the word got around (Matt. 9:26).
祂拉着她的手,用亞蘭语说:“塔畢莎 库米(Tabitha cumi)!小女孩, 起來吧!”(彼得有一天会说,”塔比莎·库米!” --- 徒9:40)。这不是魔術的公式,而是来自生死主的命令(启示录1:17- 18)。她的靈魂回到了她的身体,她开始走动, 并在房间里走动!耶稣告诉他们给她吃点东西,因为她在生病期间,很可能没有吃东西。耶稣也指示他们不要传揚这个消息,但它仍然被傳開(太9:26)。
Resurrection is a
picture of the way Jesus Christ saves lost sinners and raises them from
spiritual death (John 5:24; Eph. 2:1–10). The Gospels record three such
resurrections, though Jesus probably performed more. In each instance, the
person raised gave evidence of life. The widow’s son began to speak (Luke 7:15),
Jairus’s daughter walked and ate food, and Lazarus was loosed from the grave clothes (John 11:44). When a lost sinner is
raised from the dead, you can tell it by his speech, his walk, his appetite,
and his “change of clothes” (Col. 3:1ff.). You cannot hide life!
复活是耶稣基督拯救喪失的罪人方法的形象,把他们从靈裡的死亡中拯救出来(约翰福音5:24;弗2:1-10)。四福音书记录了三次有關耶穌行复活的事,尽管耶稣可能作得更多。但每一次被拯救復活的人都提供了生命的活活的证据。寡妇的儿子开始说话(路加福音7:15),耶鲁的女儿走路且吃饭,拉撒路从坟墓里走出來(约翰福音11:44)。当喪失的罪人从死里复活时,你可以通过他的讲话,走路,胃口和他的“衣服换衣”告訴他活著(西3:1ff)。你無法隱瞞這生命!
Peter, James, and
John accompanied Jesus on three special occasions, and this was the first. The
second was on the Mount of Transfiguration (Luke 9:28ff.), and the third was in
the garden of Gethsemane (Mark 14:33ff.). Campbell Morgan has pointed out that
each of these events has something to do with death and that the three
disciples learned from these experiences some valuable lessons about Jesus and
death.
彼得,雅各和约翰在三次特殊场合陪伴耶稣,这是第一次。第二次是耶穌在山上变像(路9:28ff),第三次是在客西马尼园(马可福音14:33綜合比較)。坎贝尔 . 摩根指出,这三次事件都与死亡有关,三名门徒从这些经历中学到了一些有关于耶稣和死亡的宝贵经验。
In the home of
Jairus, they learned that Jesus is victorious over death. On the Mount of
Transfiguration, they discovered that He would be glorified in His death, and
in the garden , they saw that He was surrendered to death. James was the first
of the Twelve to die (Acts 12:1–2), John the last to die, and Peter’s death was
predicted by Jesus (John 21:18–19; 2 Peter 1:13–21). All three men needed these
lessons, and we need them today.
在耶鲁家中,他们學到耶稣能胜过死亡。在山上变像時,他们发现祂在祂的死亡中会得到荣耀,最後在花园里,他们看到祂向死亡投降。雅各是十二使徒中最先死的使徒(徒十二1-2),约翰是最后死的使徒,彼得的死是耶稣所预言的(约翰福音21:18-19;彼得后书1:13-21)。三位使徒都需要該教训,今天我们也需要它们。
No comments:
Post a Comment