25 英翻中
CHAPTER
2 IT’S GLORY ALL THE WAY! 1 Peter 1:2–12
第 2 課 一路荣耀! 彼得前书 1:2-12
On a
balmy summer day, my wife and I visited one of the world’s most famous
cemeteries located at
在一个温暖的夏日,我和妻子参观了世界上最著名的墓地之一,它位于英国温莎城堡附近的一个小村庄斯托克波吉斯。在这个网站上,托马斯·格雷(Thomas Gray)写下了他著名的“写在乡村墓地里的挽歌”,这是我们大多数人在学校时不得不读的一首诗。
As we
stood quietly in the midst of ancient graves, one stanza of that poem came to
mind:
The boast of
heraldry, the pomp of power,
And all that beauty, all that wealth e’er gave,
Awaits alike the inevitable hour,
The paths of glory lead but to the grave.
当我们静静地站在古老的坟墓中时,脑海中浮现出那首诗的一节:
纹章的夸耀,权力的盛况,
所有的美丽,所有的财富,你给的,
等待不可避免的时刻,
荣耀之路只通向坟墓。
Man’s
glory simply does not last, but God’s glory is eternal, and He has deigned to
share that glory with us! In this first section of his letter, Peter shared
four wonderful discoveries that he had made about the glory of God.
人的荣耀不会长久,但神的荣耀是永恒的,祂已经屈尊与我们分享那荣耀!在这封信的第一部分,彼得分享了他对上帝荣耀的四个奇妙发现。
1. Christians Are Born
for Glory (1:2–4)
1. 基督徒为荣耀而生(1:2-4)
Because
of the death and resurrection of Jesus Christ, believers have been “begotten
again” to a living hope, and that hope includes the glory of God. But, what do
we mean by “the glory of God”?
由于耶稣基督的死和复活,信徒已经“重生”了一个活生生的希望,而这个希望包括上帝的荣耀。但是,我们所说的“神的荣耀”是什么意思呢?
The
glory of God means the sum total of all that God is and does. “Glory” is not a
separate attribute or characteristic of God, such as His holiness, wisdom, or
mercy. Everything that God is and does is characterized by glory. He is
glorious in wisdom and power, so that everything He thinks and does is marked
by glory. He reveals His glory in creation (Ps. 19), in His dealings with the
people of
神的荣耀是指神所是和所做的一切的总和。 “荣耀”不是神的单独属性或特征,例如他的圣洁、智慧或怜悯。神所是和所做的一切都以荣耀为特征。他在智慧和能力上是荣耀的,所以他所想所行的都以荣耀为标志。他在创造中(诗篇 19)、在与以色列人的交往中、尤其是在他为失丧罪人的拯救计划中彰显了他的荣耀。
When we
were born the first time, we were not born for glory. “For all flesh is like
grass, and all the glory of man like the flower of grass” (1 Peter
当我们第一次出生时,我们不是为荣耀而生的。 “因为凡有血气的都像草,人的一切荣耀都像草的花”(彼得前书 1:24,引自以赛亚书 40:6)。凡人所拥有的微弱光荣,终将消逝;但耶和华的荣耀是永恒的。人为荣耀上帝所做的工作将持续并得到回报(约翰一书 2:17)。但罪人自私的人类成就有一天会消失得无影无踪。我们拥有百科全书的原因之一是我们可以了解现在被遗忘的名人!
Peter
gave two descriptions to help us better understand this wonderful truth about
glory.
彼得给出了两个描述来帮助我们更好地理解这个关于荣耀的奇妙真理。
A
Christian’s birth described (vv. 2–3). This miracle all began with God: we were
chosen by the Father (Eph. 1:3–4). This took place in the deep counsels of
eternity, and we knew nothing about it until it was revealed to us in the Word
of God. This election was not based on anything we had done, because we were
not even on the scene. Nor was it based on anything God saw that we would be or
do. God’s election was based wholly on His grace and love. We cannot explain it
(Rom.
描述了一个基督徒的出生(2-3 节)。这个神迹都是从神开始的:我们是被父拣选的(弗 1:3-4)。这发生在永恒的深切计划中,我们对此一无所知,直到它在上帝的话语中向我们启示。这次选举不是基于我们所做的任何事情,因为我们甚至不在现场。它也不是基于上帝看到我们会成为或会做的任何事情。上帝的拣选完全基于祂的恩典和爱。我们无法解释它(罗马书 11:33-36),但我们可以为之欢欣。
“Foreknowledge”
does not suggest that God merely knew ahead of time that we would believe, and
there[1]fore
He chose us. This would raise the question, “Who or what made us decide for
Christ?” and would take our salvation completely out of God’s hands. In the
Bible, to foreknow means “to set one’s love on a person or persons in a
personal way.” It is used this way in Amos 3:2: “You only have I known of all
the families of the earth.” God set His electing love on the nation of
“预知”并不意味着上帝只是提前知道我们会相信,因此他选择了我们。这会提出一个问题:“是谁或什么让我们决定信靠基督?”并将我们的救恩完全脱离上帝的手中。在圣经中,预知的意思是“以个人的方式爱一个人或多个人”。在阿摩司书 3:2 中这样使用它:“地上的万族,只有我知道。”上帝将祂拣选的爱放在以色列国身上。在这种特殊意义上使用“知道”的其他经文是诗篇 1:6;马太福音 7:23;约翰福音 10:14, 27;和哥林多前书 8:3。
But the
plan of salvation includes more than the Father’s electing love; it also
includes the work of the Spirit in convicting the sinner and bringing him to
faith in Christ. The best commentary on this is 2 Thessalonians 2:13–14. Also,
the Son of God had to die on the cross for our sins, or there could be no salvation.
We have been chosen by the Father, purchased by the Son, and set apart by the
Spirit. It takes all three if there is to be a true experience of salvation. As
far as God the Father is concerned, I was saved when He chose me in Christ
before the foundation of the world.
但救恩计划不仅包括天父拣选的爱;它还包括圣灵在使罪人知罪和使他信靠基督方面的工作。对此最好的评论是帖撒罗尼迦前书 2:13-14。此外,上帝的儿子必须为我们的罪死在十字架上,否则就没有救恩。我们被父拣选,被子赎买,被圣灵分别出来。要想有真正的救恩经历,这三者都需要。就父神而言,当他在创世之前在基督里拣选了我时,我就得救了。
As far
as the Son is concerned, I was saved when He died for me on the cross. But as
far as the Spirit is concerned, I was saved one night in May 1945 when I heard
the gospel and received Christ. Then it all came together, but it took all
three Persons of the Godhead to bring me to salvation. If we separate these
ministries, we will either deny divine sovereignty or human responsibility, and
that would lead to heresy.
就子而言,当他为我死在十字架上时,我得救了。但就圣灵而言,1945 年 5 月的一个晚上,当我听到福音并接受了基督时,我得救了。然后这一切都聚集在一起,但神格的所有三个位格都将我带入了救恩。如果我们将这些事工分开,我们要么否认神的主权,要么否认人的责任,这将导致异端。
Peter
did not deny man’s part in God’s plan to save sinners. In 1 Peter
彼得并没有否认人在神拯救罪人的计划中所扮演的角色。在彼得前书 1 章 23 节中,他强调福音是传给这些人的,他们听到并相信了(另见彼得前书 1 章 12 节)。彼得自己在五旬节的榜样证明我们不会“把一切都交给上帝”,也不会敦促失丧的罪人归向基督(使徒行传 2:37-40)。命定最终目的——我们的救恩——的同一位神也命定了达到目的的手段——传讲神恩惠的福音。
A
Christian’s hope described (vv. 3–4). To begin with, it is a living hope because
it is grounded on the living Word of God (1 Peter
描述了一个基督徒的希望(3-4 节)。首先,它是一个活生生的希望,因为它是基于上帝活生生的话语(彼得前书 1:23),并且是由从死里复活的活生生的上帝之子成为可能的。 “活生生的希望”是一个有生命的希望,因此可以给我们生命。因为它有生命,随着时间的推移,它会变得更大、更美丽。时间摧毁了大多数希望;它们褪色然后死去。但时间的流逝只会让基督徒的希望更加光荣。
Peter
called this hope an inheritance (1 Peter 1:4). As the children of the King, we
share His inheritance in glory (Rom.
彼得称这种希望为基业(彼得前书 1:4)。作为君王的儿女,我们在荣耀中分享祂的产业(罗 8:17-18;弗 1:9-12)。我们被包括在基督最后的旨意和遗嘱中,我们与他分享荣耀(约翰福音 17:22-24)。
Note
the description of this inheritance, for it is totally unlike any earthly
inheritance. For one thing, it is incorruptible, which means that nothing can
ruin it. Because it is undefiled, it cannot be stained or cheapened in any way.
It will never grow old because it is eternal; it cannot wear out, nor can it
disappoint us in any way.
注意这个产业的描述,因为它完全不同于任何地上的产业。一方面,它是不朽的,这意味着没有任何东西可以破坏它。因为它没有被玷污,所以不能以任何方式玷污或贬低它。它永远不会变老,因为它是永恒的;它不会磨损,也不会以任何方式让我们失望。
In 1
Peter 1:5 and 9, this inheritance is called “salvation.” The believer is
already saved through faith in Christ (Eph. 2:8–9), but the completion of that
salvation awaits the return of the Savior. Then we shall have new bodies and
enter into a new environment, the heavenly city. In 1 Peter 1:7, Peter called
this hope “the appearing of Jesus Christ.” Paul called this “the blessed hope”
(Titus
在彼得前书 1:5 和 9 中,这种产业被称为“救恩”。信徒已经因信基督而得救(弗 2:8-9),但救恩的完成有待救主的再来。然后我们就会有新的身体,进入一个新的环境,天上的城市。在彼得前书 1:7 中,彼得称这个希望为“耶稣基督的显现”。保罗称之为“有福的盼望”(提多书 2:13)。
What a
thrilling thing it is to know that we were born for glory! When we were born
again, we exchanged the passing glory of man for the eternal glory of God!
知道我们是为荣耀而生,这是多么激动人心的事!当我们重生时,我们用人过世的荣耀来换取神永远的荣耀!
1. Christians Are Kept
for Glory (1:5)
1. 基督徒被保守为荣耀(1:5)
Not
only is the glory being “reserved” for us, but we are being kept for the glory!
In my travels, I have some[1]times
gone to a hotel or motel, only to discover that the reservations have been
confused or cancelled. This will not happen to us when we arrive in heaven, for
our future home and inheritance are guaranteed and reserved.
不仅荣耀是为我们“保留”的,我们也是为荣耀而被保留的!在我的旅行中,我有时去酒店或汽车旅馆,却发现预订被混淆或取消。当我们到达天堂时,这不会发生在我们身上,因为我们未来的家园和遗产是有保障和保留的。
“But
suppose we don’t make it?” a timid saint might ask. But we will; for all
believers are being “kept by the power of God.” The word translated “kept” is a
mili[1]tary
word that means “guarded, shielded.” The tense of the verb reveals that we are
constantly being guarded by God, assuring us that we shall safely arrive in
heaven. This same word is used to describe the soldiers guarding
“但假设我们做不到呢?”胆小的圣徒可能会问。但我们会的;因为所有的信徒都“被上帝的能力保守”。翻译为“保持”的词是一个军事词,意思是“被保护,被保护”。动词的时态表明我们一直受到上帝的保护,保证我们会安全到达天堂。当保罗逃跑时,这个词也被用来形容守卫大马士革的士兵(林后 11:32)。另见犹大书 24-25 和罗马书 8:28-39。
Believers
are not kept by their own power, but by the power of God. Our faith in Christ
has so united us to Him that His power now guards us and guides us. We are not
kept by our strength, but by His faithfulness. How long will He guard us? Until
Jesus Christ returns and we will share in the full revelation of His great
salvation. This same truth is repeated in 1 Peter 1:9.
信徒不是靠自己的能力保守,而是靠神的能力保守。我们对基督的信仰使我们与祂如此结合,以至于祂的力量现在保护我们并引导我们。我们不是靠我们的力量保守,而是靠他的信实。他会保护我们多久?直到耶稣基督再来,我们将分享他伟大救恩的完整启示。彼得前书 1:9 重复了同样的真理。
It is
encouraging to know that we are “guarded for glory.” According to Romans 8:30,
we have already been glorified. All that awaits is the public revelation of
this glory (Rom.
知道我们“为荣耀而守卫”是令人鼓舞的。根据罗马书八章三十节,我们已经得了荣耀。等待的只是这荣耀的公开启示(罗 8:18-23)。如果有任何信徒迷失了,就会剥夺上帝的荣耀。神如此确定我们会在天堂,他已经将他的荣耀赐给我们作为保证(约翰福音 17:24;弗 1:13-14)。
The
assurance of heaven is a great help to us today. As Dr. James M. Gray expressed
it in one of his songs, “Who can mind the journey, when the road leads home?”
If suffering today means glory tomorrow, then suffering becomes a blessing to
us. The unsaved have their “glory” now, but it will be followed by eternal suf[1]fering
away from the glory of God (2 Thess. 1:3–10). In the light of this, ponder 2
Corinthians 4:7–18—and rejoice!
上天的保证对我们今天有很大的帮助。正如 James M. Gray 博士在他的一首歌曲中所表达的那样,“当道路通向家时,谁能介意这段旅程?”如果今天的苦难意味着明天的荣耀,那么苦难就成为我们的祝福。未得救的人现在拥有他们的“荣耀”,但随之而来的是永远远离上帝荣耀的苦难(帖撒罗尼迦后书 1:3-10)。鉴于此,沉思哥林多后书 4:7-18 并欢欣鼓舞!
2. Christians Are
Being Prepared for Glory (1:6–7)
2. 基督徒正在为荣耀做好准备(1:6-7)
We must
keep in mind that all God plans and performs here is preparation for what He
has in store for us in heaven. He is preparing us for the life and service yet
to come. Nobody yet knows all that is in store for us in heaven, but this we do
know: life today is a school in 1 which God trains us for our future ministry
in eternity. This explains the presence of trials in our lives: they are some
of God’s tools and textbooks in the
我们必须记住,上帝在这里的所有计划和执行都是为他在天堂为我们准备的一切。他正在为我们即将到来的生活和服务做准备。还没有人知道天堂里为我们准备的一切,但我们确实知道:今天的生活是一所学校,上帝训练我们为我们未来的永恒事工。这解释了我们生活中存在的试炼:它们是上帝在基督教经验学校中的一些工具和教科书。
Peter
used the word trials rather than tribulations or persecutions, because he was
dealing with the general problems that Christians face as they are surrounded
by unbelievers. He shared several facts about trials.
彼得使用试炼这个词而不是苦难或迫害,因为他处理的是基督徒在被非信徒包围时所面临的普遍问题。他分享了一些关于审判的事实。
Trials
meet needs. The phrase “if need be” indicates that there are special times when
God knows that we need to go through trials. Sometimes trials discipline us
when we have disobeyed God’s will (Ps. 119:67). At other times, trials prepare
us for spiritual growth, or even help to prevent us from sinning (2 Cor.
12:1–9). We do not always know the need being met, but we can trust God to know
and to do what is best. Trials are varied. Peter used the word manifold, which
literally means “variegated, many-colored.” He used the same word to describe
God’s grace in 1 Peter 4:10. No matter what “color” our day may be—a “blue”
Monday or a “gray” Tuesday—God has grace sufficient to meet the need. We must
not think that because we have overcome one kind of trial that we will
automatically “win them all.”
试验满足需求。 “如果需要”这句话表明,在某些特殊的时候,上帝知道我们需要经历试炼。有时,当我们违背上帝的旨意时,试炼会管教我们(诗篇 119:67)。在其他时候,试炼为我们的灵性成长做好了准备,甚至有助于防止我们犯罪(林后 12:1-9)。我们并不总是知道需要得到满足,但我们可以相信上帝知道并做最好的事情。试验多种多样。彼得使用了歧管这个词,字面意思是“五花八门,多姿多彩”。他在彼得前书
Trials
are varied, and God matches the trial to our strengths and needs. Trials are
not easy. Peter did not suggest that we take a careless attitude toward trials,
because this would be deceitful. Trials produce what he called “heaviness.” The
word means “to experience grief or pain.” It is used to describe our Lord in
试炼是多种多样的,上帝使试炼与我们的力量和需要相匹配。试炼并不容易。彼得并没有建议我们对试炼采取漫不经心的态度,因为这会是骗人的。试炼会产生他所谓的“沉重”。这个词的意思是“经历悲伤或痛苦”。它被用来描述我们的主在客西马尼园(马太福音 26:37)和圣徒在亲人去世时的悲伤(帖撒罗尼迦前书 4:13)。否认我们的试炼是痛苦的,只会让它们变得更糟。基督徒必须接受生活中有艰难经历的事实,而不是为了显得“更属灵”而表现得勇敢。
Trials
are controlled by God. They do not last forever; they are “for a season.” When
God permits His children to go through the furnace, He keeps His eye on the
clock and His hand on the thermostat. If we rebel, He may have to reset the
clock, but if we submit, He will not permit us to suffer one minute too long.
The important thing is that we learn the lesson He wants to teach us and that
we bring glory to Him alone.
试炼是由上帝控制的。它们不会永远持续下去;他们是“一个赛季”。当上帝允许他的孩子们通过熔炉时,他的眼睛盯着时钟,手放在恒温器上。如果我们反抗,他可能要重新设定时钟,但如果我们顺服,他不会让我们受苦一分钟太久。重要的是,我们要学习他想要教给我们的功课,并且我们只将荣耀归给他。
Peter
illustrated this truth by referring to the goldsmith. No goldsmith would
deliberately waste the precious ore. He would put it into the smelting furnace
long enough to remove the cheap impurities; then he would pour it out and make
from it a beautiful article of value. It has been said that the Eastern
goldsmith kept the metal in the furnace until he could see his face reflected
in it. So our Lord keeps us in the furnace of suffering until we reflect the
glory and beauty of Jesus Christ.
彼得通过提到金匠来说明这个真理。没有金匠会故意浪费珍贵的矿石。他会把它放入熔炉中足够长的时间,以去除便宜的杂质;然后他会把它倒出来,做成一件漂亮的有价值的物品。据说东方金匠一直把金属放在熔炉里,直到他能看到他的脸倒映在里面。因此,我们的主将我们留在苦难的熔炉中,直到我们反映耶稣基督的荣耀和美丽。
The
important point is that this glory is not fully revealed until Jesus returns
for His church. Our trying experiences today are preparing us for glory
tomorrow. When we see Jesus Christ, we will bring “praise and honor and glory”
to Him if we have been faithful in the sufferings of this life (see Rom.
重要的一点是,在耶稣为他的教会再来之前,这种荣耀不会完全显现。我们今天的艰难经历正在为明天的荣耀做好准备。当我们看到耶稣基督时,如果我们在今生的苦难中忠心,我们就会为他带来“赞美、尊崇和荣耀”(见罗马书 8:17-18)。这就解释了为什么彼得将喜乐与苦难联系在一起。虽然我们可能无法在环顾四周时喜乐,但在我们的考验中,我们可以在展望未来时喜乐。彼得前书 1:6 (nasb) 中的 this 一词指的是彼得前书 1:5 中提到的“救恩”(基督的再来)。
Just as
the assayer tests the gold to see if it is pure gold or counterfeit, so the
trials of life test our faith to prove its sincerity. A faith that cannot be
tested cannot be trusted! Too many professing Christians have a “false faith,”
and this will be revealed in the trials of life. The seed that fell on shallow
soil produced rootless plants, and the plants died when the sun came up (see
Matt. 13:1–9, 18–23). The sun in the parable represents “tribulation or
persecution.” The person who abandons his “faith” when the going gets tough is
only proving that he really had no faith at all.
就像化验师测试金子,看它是纯金还是假金子一样,生活的考验也考验我们的信仰,以证明它的真诚。不能经受考验的信仰是不可信的!太多自称是基督徒的人有“错误的信仰”,而这将在生活的试炼中显露出来。落在浅土上的种子长出了无根的植物,当太阳升起时,植物就死了(见马太福音 13:1-9、18-23)。比喻中的太阳代表“苦难或迫害”。遇到困难就放弃“信仰”的人,只能证明他真的没有信仰。
Just as
the assayer tests the gold to see if it is pure gold or counterfeit, so the
trials of life test our faith to prove its sincerity. A faith that cannot be
tested cannot be trusted! Too many professing Christians have a “false faith,”
and this will be revealed in the trials of life. The seed that fell on shallow
soil produced rootless plants, and the plants died when the sun came up (see
Matt. 13:1–9, 18–23). The sun in the parable represents “tribulation or
persecution.” The person who abandons his “faith” when the going gets tough is
only proving that he really had no faith at all.
就像化验师测试金子,看它是纯金还是假金子一样,生活的考验也考验我们的信仰,以证明它的真诚。不能经受考验的信仰是不可信的!太多自称是基督徒的人有“错误的信仰”,而这将在生活的试炼中显露出来。落在浅土上的种子长出了无根的植物,当太阳升起时,植物就死了(见马太福音 13:1-9、18-23)。比喻中的太阳代表“苦难或迫害”。遇到困难就放弃“信仰”的人,只能证明他真的没有信仰。
The
patriarch Job went through many painful tri[1]als, all of them
with God’s approval, and yet he understood somewhat of this truth about the
refiner’s fire. “But he knoweth the way that I take; when he hath tried me, I
shall come forth as gold” (Job
约伯族长经历了许多痛苦的试炼,都得到了神的称许,但他对炼器之火的这个道理却有些了解。 “但他知道我所走的路;他试验了我,我就出来如金子”(约伯记 23:10)。他做到了!
It is
encouraging to know that we are born for glory, kept for glory, and being
prepared for glory. But the fourth discovery Peter shared with his readers is
per[1]haps
the most exciting of all.
令人鼓舞的是,我们为荣耀而生,为荣耀而保守,为荣耀而准备。但彼得与他的读者分享的第四个发现也许是最令人兴奋的。
4. Christians Can
Enjoy the Glory Now (1:8–12)
4. 基督徒现在可以享受荣耀(1:8-12)
The
Christian philosophy of life is not “pie in the sky by and by.” It carries with
it a present dynamic that can turn suffering into glory today. Peter gave four
directions for enjoying the glory now, even in the midst of trials.
基督教的人生哲学不是“天上掉馅饼”。它带有一种当下的动力,可以在今天将苦难变成荣耀。即使在试炼中,彼得也给出了现在享受荣耀的四个方向。
Love
Christ (v. 8). Our love for Christ is not based on physical sight, because we
have not seen Him. It is based on our spiritual relationship with Him and what
the Word has taught us about Him. The Holy Spirit has poured out God’s love
into our hearts (
爱基督(第 8 节)。我们对基督的爱不是基于肉眼可见的,因为我们没有见过他。它基于我们与祂的属灵关系以及圣经对我们的教导。圣灵将神的爱浇灌在我们心中(罗马书 5:5),我们将这种爱还给他。当你发现自己在一些试炼中,你受伤了,立即在真正的爱和敬拜中将你的心向基督举起。为什么?因为这会将经验中的毒药去除,并用治疗药物代替它。
Satan
wants to use life’s trials to bring out the worst in us, but God wants to bring
out the best in us. If we love ourselves more than we love Christ, then we will
not experience any of the glory now. The fire will burn us, not purify us.
撒旦想利用生活的试炼把我们最坏的一面带出来,但上帝想把我们最好的一面带出来。如果我们爱自己胜过爱基督,那么我们现在就不会经历任何荣耀。火将燃烧我们,而不是净化我们。
Trust
Christ (v. 8). We must live by faith and not by sight. An elderly lady fell and
broke her leg while attending a summer Bible conference. She said to the pastor
who visited her, “I know the Lord led me to the conference. But I don’t see why
this had to happen! And I don’t see any good coming from it.” Wisely, the
pastor replied, “Romans
信靠基督(第 8 节)。我们必须凭信心生活,而不是凭眼见。一位年长的女士在参加夏季圣经会议时跌倒摔断了腿。她对拜访她的牧师说:“我知道主带领我参加了会议。但我不明白为什么会发生这种情况!而且我看不出有什么好处。”这位牧师明智地回答说:“罗马书 8 章 28 节并没有说我们看到所有的东西都在为好的一起工作。它说我们知道。”
Faith
means surrendering all to God and obeying His Word in spite of circumstances
and consequences. Love and faith go together: when you love someone, you trust
him. And faith and love together help to strengthen hope, for where you find
faith and love, you will find confidence for the future.
信心意味着无论环境和后果如何,都将一切交给上帝并遵守他的话语。爱和信仰是相辅相成的:当你爱一个人时,你相信他。信仰和爱一起帮助增强希望,因为你在哪里找到信仰和爱,你就会找到对未来的信心。
How can
we grow in faith during times of testing and suffering? The same way we grow in
faith when things seem to be going well: by feeding on the Word of God (Rom.
在考验和受苦的时候,我们如何在信心上成长?当事情似乎进展顺利时,我们的信心也会以同样的方式成长:以上帝的话语为食(罗 10:17)。我们通过祂的话语与基督相交,不仅加强了我们的信心,也加深了我们的爱。当上帝在考验我们而撒旦在诱惑我们时,我们会花很多时间在圣经中,这是基督徒生活的基本原则。
Rejoice
in Christ (v. 8). You may not be able to rejoice over the circumstances, but
you can rejoice in them by centering your heart and mind on Jesus Christ. Each
experience of trial helps us learn some[1]thing
new and wonderful about our Savior. Abraham discovered new truths about the
Lord on the mount where he offered his son (Gen. 22). The three Hebrew children
discovered His nearness when they went through the fiery furnace (Dan. 3). Paul
learned the sufficiency of His grace when he suffered with a thorn in the flesh
(2 Cor. 12).
在基督里喜乐(第 8 节)。你可能无法为这些环境而欢喜,但你可以通过将你的心灵和思想集中在耶稣基督身上来为它们而欢喜。每一次试炼的经历都会帮助我们了解一些关于我们救主的新奇事物。亚伯拉罕在献上儿子的山上发现了关于主的新真理(创 22)。三个希伯来孩子在经过火炉时发现了祂的亲近(但 3)。保罗在肉体上受了一根刺(林后 12 节),他明白了他恩典的充分性。
Note
that the joy He produces is “unspeakable and full of glory.” This joy is so
deep and so wonderful that we cannot even express it. Words fail us! Peter had
seen some of the glory on the Mount of Transfiguration where Jesus discussed
with Moses and Elijah His own impending suffering and death (Luke
请注意,他所带来的喜乐是“说不出的,充满了荣耀”。这种喜悦是如此深沉和美妙,以至于我们甚至无法表达。言语让我们失望!彼得在变形山上看到了一些荣耀,耶稣在那里与摩西和以利亚讨论他自己即将遭受的苦难和死亡(路加福音 9:28-36)。
Receive
from Christ (vv. 9–12). “Believing … receiving” is God’s way of meeting our
needs. If we love Him, trust Him, and rejoice in Him, then we can receive from
Him all that we need to turn trials into tri[1]umphs. First
Peter 1:9 can be translated, “For you are receiving the consummation of your
faith, that is, the final salvation of your souls.” In other words, we can
experience today some of that future glory. Charles Spurgeon used to say,
“Little faith will take your soul to heaven, but great faith will bring heaven
to your soul.” It is not enough that we long for heaven during times of
suffering, for anybody can do that. What Peter urged his readers to do was
exercise love, faith, and rejoicing, so that they might experience some of the
glory of heaven in the midst of suffering now.
从基督领受(9-12 节)。 “相信……接受”是上帝满足我们需要的方式。如果我们爱祂、信靠祂并以祂为乐,那么我们就可以从祂那里得到我们需要的一切,把考验变成胜利。彼得前书 1:9 可以翻译为:“因为你们正在接受你们信仰的圆满,就是你们灵魂最终的救恩。”换句话说,我们今天可以体验到一些未来的荣耀。查尔斯·司布真(Charles Spurgeon)曾经说过:“小小的信心会把你的灵魂带到天堂,但伟大的信心会把天堂带到你的灵魂。”我们在受苦时渴望天堂是不够的,因为任何人都可以做到。彼得敦促他的读者做的是操练爱心、信心和喜乐,这样他们现在就可以在苦难中经历一些天国的荣耀。
The
amazing thing is that this “salvation” we are awaiting—the return of Christ—was
a part of God’s great plan for us from eternity. The Old Testament prophets
wrote about this salvation and studied closely what God revealed to them. They
saw the sufferings of the Messiah, and also the glory that would follow, but
they could not fully understand the connection between the two. In fact, in
some of the prophecies, the Messiah’s sufferings and glory are blended in one
verse or paragraph.
令人惊奇的是,我们正在等待的这个“拯救”——基督的再来——是神从永恒开始对我们的伟大计划的一部分。旧约的先知们写下了这个救恩,并仔细研究了上帝向他们启示的内容。他们看到了弥赛亚的苦难,也看到了随之而来的荣耀,但他们无法完全理解两者之间的联系。事实上,在一些预言中,弥赛亚的苦难和荣耀都融合在一个经文或段落中。
When
Jesus came to earth, the Jewish teachers were awaiting a conquering Messiah who
would defeat
当耶稣来到世上时,犹太教师正在等待一位征服的弥赛亚,他将击败以色列的敌人并建立应许给大卫的荣耀王国。甚至他自己的门徒也不清楚他死在十字架上的必要性(马太福音 16:13-28)。即使在他复活之后,他们仍在询问关于犹太王国的事(使徒行传 1:1-8)。如果门徒不清楚上帝的计划,当然可以原谅旧约先知!
God
told the prophets that they were ministering for a future generation. Between
the suffering of Messiah and His return in glory comes what we call “the age of
the church.” The truth about the church was a hidden “mystery” in the Old
Testament period (Eph. 3:1–13). The Old Testament believers looked ahead by
faith and saw, as it were, two mountain peaks:
上帝告诉先知,他们正在为后代服务。在弥赛亚的苦难和他荣耀的回归之间,是我们所说的“教会时代”。关于教会的真相在旧约时期是一个隐藏的“奥秘”(弗 3:1-13)。旧约信徒凭信心向前看,仿佛看到了两座山峰:弥赛亚受难和死亡的地方(以赛亚书 53)和橄榄山,他将在荣耀中再来(亚 14:4) .他们看不到介于两者之间的“山谷”,即当今的教会时代。
Even
the angels are interested in what God is doing in and through His church! Read
1 Corinthians 4:9 and Ephesians
甚至天使也对上帝在他的教会中所做的事情感兴趣!阅读哥林多前书 4:9 和以弗所书 3:10,了解有关上帝如何通过教会“教育”天使的更多信息。
If the
Old Testament prophets searched so diligently into the truths of salvation and
yet had so little to go on, how much more ought we to search into this subject,
now that we have a complete Word from God! The same Holy Spirit who taught the
prophets and, through them, wrote the Word of God, can teach us the truths in
it (John
如果旧约的先知们如此殷勤地探寻救恩的真理,却几乎没有什么可继续的,那么,既然我们已经从神那里得到了完整的话语,我们更应该去探寻这个主题!教导先知并通过他们写下上帝圣言的同一位圣灵,可以教导我们其中的真理(约翰福音 16:12-15)。
Furthermore,
we can learn these truths from the Old Testament as well as from the New
Testament. You can find Christ in every part of the Old Testament Scriptures
(Luke 24:25–27). What a delight it is to meet Christ in the Old Testament law,
the types, the Psalms, and the writings of the prophets. In times of trial, you
can turn to the Bible, both the Old and New Testaments, and find all that you
need for encourage[1]ment
and enlightenment
此外,我们可以从旧约和新约中学习这些真理。你可以在旧约圣经的每一部分找到基督(路加福音 24:25-27)。在旧约律法、预表、诗篇和先知的著作中遇见基督是何等的喜悦。在试炼的时候,你可以翻阅旧约和新约圣经,找到所有你需要的鼓励和启迪
Yes,
for Christians, it is glory all the way! When we trusted Christ, we were born
for glory. We are being kept for glory. As we obey Him and experience trials,
we are being prepared for glory. When we love Him, trust Him, and rejoice in
Him, we experience the glory here and now.
是的,对基督徒来说,一路都是荣耀!当我们信靠基督时,我们就为荣耀而生。我们被保守是为了荣耀。当我们顺服他并经历试炼时,我们正在为荣耀做好准备。当我们爱祂、信靠祂并以祂为乐时,我们就在此时此地体验荣耀。
Joy
unspeakable and full of glory!
喜悦难以言喻,充满荣耀!
CHAPTER
2 IT’S GLORY ALL THE WAY! 1 Peter 1:2–12
第 2 課 一路荣耀! 彼得前书 1:2-12
On a
balmy summer day, my wife and I visited one of the world’s most famous
cemeteries located at
在一个温暖的夏日,我和妻子参观了世界上最著名的墓地之一,它位于英国温莎城堡附近的一个小村庄斯托克波吉斯。在这个网站上,托马斯·格雷(Thomas Gray)写下了他著名的“写在乡村墓地里的挽歌”,这是我们大多数人在学校时不得不读的一首诗。
As we
stood quietly in the midst of ancient graves, one stanza of that poem came to
mind:
The boast of
heraldry, the pomp of power,
And all that beauty, all that wealth e’er gave,
Awaits alike the inevitable hour,
The paths of glory lead but to the grave.
当我们静静地站在古老的坟墓中时,脑海中浮现出那首诗的一节:
纹章的夸耀,权力的盛况,
所有的美丽,所有的财富,你给的,
等待不可避免的时刻,
荣耀之路只通向坟墓。
Man’s
glory simply does not last, but God’s glory is eternal, and He has deigned to
share that glory with us! In this first section of his letter, Peter shared
four wonderful discoveries that he had made about the glory of God.
人的荣耀不会长久,但神的荣耀是永恒的,祂已经屈尊与我们分享那荣耀!在这封信的第一部分,彼得分享了他对上帝荣耀的四个奇妙发现。
1. Christians Are Born
for Glory (1:2–4)
1. 基督徒为荣耀而生(1:2-4)
Because
of the death and resurrection of Jesus Christ, believers have been “begotten
again” to a living hope, and that hope includes the glory of God. But, what do
we mean by “the glory of God”?
由于耶稣基督的死和复活,信徒已经“重生”了一个活生生的希望,而这个希望包括上帝的荣耀。但是,我们所说的“神的荣耀”是什么意思呢?
The
glory of God means the sum total of all that God is and does. “Glory” is not a
separate attribute or characteristic of God, such as His holiness, wisdom, or
mercy. Everything that God is and does is characterized by glory. He is
glorious in wisdom and power, so that everything He thinks and does is marked
by glory. He reveals His glory in creation (Ps. 19), in His dealings with the
people of
神的荣耀是指神所是和所做的一切的总和。 “荣耀”不是神的单独属性或特征,例如他的圣洁、智慧或怜悯。神所是和所做的一切都以荣耀为特征。他在智慧和能力上是荣耀的,所以他所想所行的都以荣耀为标志。他在创造中(诗篇 19)、在与以色列人的交往中、尤其是在他为失丧罪人的拯救计划中彰显了他的荣耀。
When we
were born the first time, we were not born for glory. “For all flesh is like
grass, and all the glory of man like the flower of grass” (1 Peter
当我们第一次出生时,我们不是为荣耀而生的。 “因为凡有血气的都像草,人的一切荣耀都像草的花”(彼得前书 1:24,引自以赛亚书 40:6)。凡人所拥有的微弱光荣,终将消逝;但耶和华的荣耀是永恒的。人为荣耀上帝所做的工作将持续并得到回报(约翰一书 2:17)。但罪人自私的人类成就有一天会消失得无影无踪。我们拥有百科全书的原因之一是我们可以了解现在被遗忘的名人!
Peter
gave two descriptions to help us better understand this wonderful truth about
glory.
彼得给出了两个描述来帮助我们更好地理解这个关于荣耀的奇妙真理。
A
Christian’s birth described (vv. 2–3). This miracle all began with God: we were
chosen by the Father (Eph. 1:3–4). This took place in the deep counsels of
eternity, and we knew nothing about it until it was revealed to us in the Word
of God. This election was not based on anything we had done, because we were
not even on the scene. Nor was it based on anything God saw that we would be or
do. God’s election was based wholly on His grace and love. We cannot explain it
(Rom.
描述了一个基督徒的出生(2-3 节)。这个神迹都是从神开始的:我们是被父拣选的(弗 1:3-4)。这发生在永恒的深切计划中,我们对此一无所知,直到它在上帝的话语中向我们启示。这次选举不是基于我们所做的任何事情,因为我们甚至不在现场。它也不是基于上帝看到我们会成为或会做的任何事情。上帝的拣选完全基于祂的恩典和爱。我们无法解释它(罗马书 11:33-36),但我们可以为之欢欣。
“Foreknowledge”
does not suggest that God merely knew ahead of time that we would believe, and
there[1]fore
He chose us. This would raise the question, “Who or what made us decide for
Christ?” and would take our salvation completely out of God’s hands. In the
Bible, to foreknow means “to set one’s love on a person or persons in a
personal way.” It is used this way in Amos 3:2: “You only have I known of all
the families of the earth.” God set His electing love on the nation of
“预知”并不意味着上帝只是提前知道我们会相信,因此他选择了我们。这会提出一个问题:“是谁或什么让我们决定信靠基督?”并将我们的救恩完全脱离上帝的手中。在圣经中,预知的意思是“以个人的方式爱一个人或多个人”。在阿摩司书 3:2 中这样使用它:“地上的万族,只有我知道。”上帝将祂拣选的爱放在以色列国身上。在这种特殊意义上使用“知道”的其他经文是诗篇 1:6;马太福音 7:23;约翰福音 10:14, 27;和哥林多前书 8:3。
But the
plan of salvation includes more than the Father’s electing love; it also
includes the work of the Spirit in convicting the sinner and bringing him to
faith in Christ. The best commentary on this is 2 Thessalonians 2:13–14. Also,
the Son of God had to die on the cross for our sins, or there could be no salvation.
We have been chosen by the Father, purchased by the Son, and set apart by the
Spirit. It takes all three if there is to be a true experience of salvation. As
far as God the Father is concerned, I was saved when He chose me in Christ
before the foundation of the world.
但救恩计划不仅包括天父拣选的爱;它还包括圣灵在使罪人知罪和使他信靠基督方面的工作。对此最好的评论是帖撒罗尼迦前书 2:13-14。此外,上帝的儿子必须为我们的罪死在十字架上,否则就没有救恩。我们被父拣选,被子赎买,被圣灵分别出来。要想有真正的救恩经历,这三者都需要。就父神而言,当他在创世之前在基督里拣选了我时,我就得救了。
As far
as the Son is concerned, I was saved when He died for me on the cross. But as
far as the Spirit is concerned, I was saved one night in May 1945 when I heard
the gospel and received Christ. Then it all came together, but it took all
three Persons of the Godhead to bring me to salvation. If we separate these
ministries, we will either deny divine sovereignty or human responsibility, and
that would lead to heresy.
就子而言,当他为我死在十字架上时,我得救了。但就圣灵而言,1945 年 5 月的一个晚上,当我听到福音并接受了基督时,我得救了。然后这一切都聚集在一起,但神格的所有三个位格都将我带入了救恩。如果我们将这些事工分开,我们要么否认神的主权,要么否认人的责任,这将导致异端。
Peter
did not deny man’s part in God’s plan to save sinners. In 1 Peter
彼得并没有否认人在神拯救罪人的计划中所扮演的角色。在彼得前书 1 章 23 节中,他强调福音是传给这些人的,他们听到并相信了(另见彼得前书 1 章 12 节)。彼得自己在五旬节的榜样证明我们不会“把一切都交给上帝”,也不会敦促失丧的罪人归向基督(使徒行传 2:37-40)。命定最终目的——我们的救恩——的同一位神也命定了达到目的的手段——传讲神恩惠的福音。
A
Christian’s hope described (vv. 3–4). To begin with, it is a living hope because
it is grounded on the living Word of God (1 Peter
描述了一个基督徒的希望(3-4 节)。首先,它是一个活生生的希望,因为它是基于上帝活生生的话语(彼得前书 1:23),并且是由从死里复活的活生生的上帝之子成为可能的。 “活生生的希望”是一个有生命的希望,因此可以给我们生命。因为它有生命,随着时间的推移,它会变得更大、更美丽。时间摧毁了大多数希望;它们褪色然后死去。但时间的流逝只会让基督徒的希望更加光荣。
Peter
called this hope an inheritance (1 Peter 1:4). As the children of the King, we
share His inheritance in glory (Rom.
彼得称这种希望为基业(彼得前书 1:4)。作为君王的儿女,我们在荣耀中分享祂的产业(罗 8:17-18;弗 1:9-12)。我们被包括在基督最后的旨意和遗嘱中,我们与他分享荣耀(约翰福音 17:22-24)。
Note
the description of this inheritance, for it is totally unlike any earthly
inheritance. For one thing, it is incorruptible, which means that nothing can
ruin it. Because it is undefiled, it cannot be stained or cheapened in any way.
It will never grow old because it is eternal; it cannot wear out, nor can it
disappoint us in any way.
注意这个产业的描述,因为它完全不同于任何地上的产业。一方面,它是不朽的,这意味着没有任何东西可以破坏它。因为它没有被玷污,所以不能以任何方式玷污或贬低它。它永远不会变老,因为它是永恒的;它不会磨损,也不会以任何方式让我们失望。
In 1
Peter 1:5 and 9, this inheritance is called “salvation.” The believer is
already saved through faith in Christ (Eph. 2:8–9), but the completion of that
salvation awaits the return of the Savior. Then we shall have new bodies and
enter into a new environment, the heavenly city. In 1 Peter 1:7, Peter called
this hope “the appearing of Jesus Christ.” Paul called this “the blessed hope”
(Titus
在彼得前书 1:5 和 9 中,这种产业被称为“救恩”。信徒已经因信基督而得救(弗 2:8-9),但救恩的完成有待救主的再来。然后我们就会有新的身体,进入一个新的环境,天上的城市。在彼得前书 1:7 中,彼得称这个希望为“耶稣基督的显现”。保罗称之为“有福的盼望”(提多书 2:13)。
What a
thrilling thing it is to know that we were born for glory! When we were born
again, we exchanged the passing glory of man for the eternal glory of God!
知道我们是为荣耀而生,这是多么激动人心的事!当我们重生时,我们用人过世的荣耀来换取神永远的荣耀!
1. Christians Are Kept
for Glory (1:5)
1. 基督徒被保守为荣耀(1:5)
Not
only is the glory being “reserved” for us, but we are being kept for the glory!
In my travels, I have some[1]times
gone to a hotel or motel, only to discover that the reservations have been
confused or cancelled. This will not happen to us when we arrive in heaven, for
our future home and inheritance are guaranteed and reserved.
不仅荣耀是为我们“保留”的,我们也是为荣耀而被保留的!在我的旅行中,我有时去酒店或汽车旅馆,却发现预订被混淆或取消。当我们到达天堂时,这不会发生在我们身上,因为我们未来的家园和遗产是有保障和保留的。
“But
suppose we don’t make it?” a timid saint might ask. But we will; for all
believers are being “kept by the power of God.” The word translated “kept” is a
mili[1]tary
word that means “guarded, shielded.” The tense of the verb reveals that we are
constantly being guarded by God, assuring us that we shall safely arrive in
heaven. This same word is used to describe the soldiers guarding
“但假设我们做不到呢?”胆小的圣徒可能会问。但我们会的;因为所有的信徒都“被上帝的能力保守”。翻译为“保持”的词是一个军事词,意思是“被保护,被保护”。动词的时态表明我们一直受到上帝的保护,保证我们会安全到达天堂。当保罗逃跑时,这个词也被用来形容守卫大马士革的士兵(林后 11:32)。另见犹大书 24-25 和罗马书 8:28-39。
Believers
are not kept by their own power, but by the power of God. Our faith in Christ
has so united us to Him that His power now guards us and guides us. We are not
kept by our strength, but by His faithfulness. How long will He guard us? Until
Jesus Christ returns and we will share in the full revelation of His great
salvation. This same truth is repeated in 1 Peter 1:9.
信徒不是靠自己的能力保守,而是靠神的能力保守。我们对基督的信仰使我们与祂如此结合,以至于祂的力量现在保护我们并引导我们。我们不是靠我们的力量保守,而是靠他的信实。他会保护我们多久?直到耶稣基督再来,我们将分享他伟大救恩的完整启示。彼得前书 1:9 重复了同样的真理。
It is
encouraging to know that we are “guarded for glory.” According to Romans 8:30,
we have already been glorified. All that awaits is the public revelation of
this glory (Rom.
知道我们“为荣耀而守卫”是令人鼓舞的。根据罗马书八章三十节,我们已经得了荣耀。等待的只是这荣耀的公开启示(罗 8:18-23)。如果有任何信徒迷失了,就会剥夺上帝的荣耀。神如此确定我们会在天堂,他已经将他的荣耀赐给我们作为保证(约翰福音 17:24;弗 1:13-14)。
The
assurance of heaven is a great help to us today. As Dr. James M. Gray expressed
it in one of his songs, “Who can mind the journey, when the road leads home?”
If suffering today means glory tomorrow, then suffering becomes a blessing to
us. The unsaved have their “glory” now, but it will be followed by eternal suf[1]fering
away from the glory of God (2 Thess. 1:3–10). In the light of this, ponder 2
Corinthians 4:7–18—and rejoice!
上天的保证对我们今天有很大的帮助。正如 James M. Gray 博士在他的一首歌曲中所表达的那样,“当道路通向家时,谁能介意这段旅程?”如果今天的苦难意味着明天的荣耀,那么苦难就成为我们的祝福。未得救的人现在拥有他们的“荣耀”,但随之而来的是永远远离上帝荣耀的苦难(帖撒罗尼迦后书 1:3-10)。鉴于此,沉思哥林多后书 4:7-18 并欢欣鼓舞!
2. Christians Are
Being Prepared for Glory (1:6–7)
2. 基督徒正在为荣耀做好准备(1:6-7)
We must
keep in mind that all God plans and performs here is preparation for what He
has in store for us in heaven. He is preparing us for the life and service yet
to come. Nobody yet knows all that is in store for us in heaven, but this we do
know: life today is a school in 1 which God trains us for our future ministry
in eternity. This explains the presence of trials in our lives: they are some
of God’s tools and textbooks in the
我们必须记住,上帝在这里的所有计划和执行都是为他在天堂为我们准备的一切。他正在为我们即将到来的生活和服务做准备。还没有人知道天堂里为我们准备的一切,但我们确实知道:今天的生活是一所学校,上帝训练我们为我们未来的永恒事工。这解释了我们生活中存在的试炼:它们是上帝在基督教经验学校中的一些工具和教科书。
Peter
used the word trials rather than tribulations or persecutions, because he was
dealing with the general problems that Christians face as they are surrounded
by unbelievers. He shared several facts about trials.
彼得使用试炼这个词而不是苦难或迫害,因为他处理的是基督徒在被非信徒包围时所面临的普遍问题。他分享了一些关于审判的事实。
Trials
meet needs. The phrase “if need be” indicates that there are special times when
God knows that we need to go through trials. Sometimes trials discipline us
when we have disobeyed God’s will (Ps. 119:67). At other times, trials prepare
us for spiritual growth, or even help to prevent us from sinning (2 Cor.
12:1–9). We do not always know the need being met, but we can trust God to know
and to do what is best. Trials are varied. Peter used the word manifold, which
literally means “variegated, many-colored.” He used the same word to describe
God’s grace in 1 Peter 4:10. No matter what “color” our day may be—a “blue”
Monday or a “gray” Tuesday—God has grace sufficient to meet the need. We must
not think that because we have overcome one kind of trial that we will
automatically “win them all.”
试验满足需求。 “如果需要”这句话表明,在某些特殊的时候,上帝知道我们需要经历试炼。有时,当我们违背上帝的旨意时,试炼会管教我们(诗篇 119:67)。在其他时候,试炼为我们的灵性成长做好了准备,甚至有助于防止我们犯罪(林后 12:1-9)。我们并不总是知道需要得到满足,但我们可以相信上帝知道并做最好的事情。试验多种多样。彼得使用了歧管这个词,字面意思是“五花八门,多姿多彩”。他在彼得前书
Trials
are varied, and God matches the trial to our strengths and needs. Trials are
not easy. Peter did not suggest that we take a careless attitude toward trials,
because this would be deceitful. Trials produce what he called “heaviness.” The
word means “to experience grief or pain.” It is used to describe our Lord in
试炼是多种多样的,上帝使试炼与我们的力量和需要相匹配。试炼并不容易。彼得并没有建议我们对试炼采取漫不经心的态度,因为这会是骗人的。试炼会产生他所谓的“沉重”。这个词的意思是“经历悲伤或痛苦”。它被用来描述我们的主在客西马尼园(马太福音 26:37)和圣徒在亲人去世时的悲伤(帖撒罗尼迦前书 4:13)。否认我们的试炼是痛苦的,只会让它们变得更糟。基督徒必须接受生活中有艰难经历的事实,而不是为了显得“更属灵”而表现得勇敢。
Trials
are controlled by God. They do not last forever; they are “for a season.” When
God permits His children to go through the furnace, He keeps His eye on the
clock and His hand on the thermostat. If we rebel, He may have to reset the
clock, but if we submit, He will not permit us to suffer one minute too long.
The important thing is that we learn the lesson He wants to teach us and that
we bring glory to Him alone.
试炼是由上帝控制的。它们不会永远持续下去;他们是“一个赛季”。当上帝允许他的孩子们通过熔炉时,他的眼睛盯着时钟,手放在恒温器上。如果我们反抗,他可能要重新设定时钟,但如果我们顺服,他不会让我们受苦一分钟太久。重要的是,我们要学习他想要教给我们的功课,并且我们只将荣耀归给他。
Peter
illustrated this truth by referring to the goldsmith. No goldsmith would
deliberately waste the precious ore. He would put it into the smelting furnace
long enough to remove the cheap impurities; then he would pour it out and make
from it a beautiful article of value. It has been said that the Eastern
goldsmith kept the metal in the furnace until he could see his face reflected
in it. So our Lord keeps us in the furnace of suffering until we reflect the
glory and beauty of Jesus Christ.
彼得通过提到金匠来说明这个真理。没有金匠会故意浪费珍贵的矿石。他会把它放入熔炉中足够长的时间,以去除便宜的杂质;然后他会把它倒出来,做成一件漂亮的有价值的物品。据说东方金匠一直把金属放在熔炉里,直到他能看到他的脸倒映在里面。因此,我们的主将我们留在苦难的熔炉中,直到我们反映耶稣基督的荣耀和美丽。
The
important point is that this glory is not fully revealed until Jesus returns
for His church. Our trying experiences today are preparing us for glory
tomorrow. When we see Jesus Christ, we will bring “praise and honor and glory”
to Him if we have been faithful in the sufferings of this life (see Rom.
重要的一点是,在耶稣为他的教会再来之前,这种荣耀不会完全显现。我们今天的艰难经历正在为明天的荣耀做好准备。当我们看到耶稣基督时,如果我们在今生的苦难中忠心,我们就会为他带来“赞美、尊崇和荣耀”(见罗马书 8:17-18)。这就解释了为什么彼得将喜乐与苦难联系在一起。虽然我们可能无法在环顾四周时喜乐,但在我们的考验中,我们可以在展望未来时喜乐。彼得前书 1:6 (nasb) 中的 this 一词指的是彼得前书 1:5 中提到的“救恩”(基督的再来)。
Just as
the assayer tests the gold to see if it is pure gold or counterfeit, so the
trials of life test our faith to prove its sincerity. A faith that cannot be
tested cannot be trusted! Too many professing Christians have a “false faith,”
and this will be revealed in the trials of life. The seed that fell on shallow
soil produced rootless plants, and the plants died when the sun came up (see
Matt. 13:1–9, 18–23). The sun in the parable represents “tribulation or
persecution.” The person who abandons his “faith” when the going gets tough is
only proving that he really had no faith at all.
就像化验师测试金子,看它是纯金还是假金子一样,生活的考验也考验我们的信仰,以证明它的真诚。不能经受考验的信仰是不可信的!太多自称是基督徒的人有“错误的信仰”,而这将在生活的试炼中显露出来。落在浅土上的种子长出了无根的植物,当太阳升起时,植物就死了(见马太福音 13:1-9、18-23)。比喻中的太阳代表“苦难或迫害”。遇到困难就放弃“信仰”的人,只能证明他真的没有信仰。
Just as
the assayer tests the gold to see if it is pure gold or counterfeit, so the
trials of life test our faith to prove its sincerity. A faith that cannot be
tested cannot be trusted! Too many professing Christians have a “false faith,”
and this will be revealed in the trials of life. The seed that fell on shallow
soil produced rootless plants, and the plants died when the sun came up (see
Matt. 13:1–9, 18–23). The sun in the parable represents “tribulation or
persecution.” The person who abandons his “faith” when the going gets tough is
only proving that he really had no faith at all.
就像化验师测试金子,看它是纯金还是假金子一样,生活的考验也考验我们的信仰,以证明它的真诚。不能经受考验的信仰是不可信的!太多自称是基督徒的人有“错误的信仰”,而这将在生活的试炼中显露出来。落在浅土上的种子长出了无根的植物,当太阳升起时,植物就死了(见马太福音 13:1-9、18-23)。比喻中的太阳代表“苦难或迫害”。遇到困难就放弃“信仰”的人,只能证明他真的没有信仰。
The
patriarch Job went through many painful tri[1]als, all of them
with God’s approval, and yet he understood somewhat of this truth about the
refiner’s fire. “But he knoweth the way that I take; when he hath tried me, I
shall come forth as gold” (Job
约伯族长经历了许多痛苦的试炼,都得到了神的称许,但他对炼器之火的这个道理却有些了解。 “但他知道我所走的路;他试验了我,我就出来如金子”(约伯记 23:10)。他做到了!
It is
encouraging to know that we are born for glory, kept for glory, and being
prepared for glory. But the fourth discovery Peter shared with his readers is
per[1]haps
the most exciting of all.
令人鼓舞的是,我们为荣耀而生,为荣耀而保守,为荣耀而准备。但彼得与他的读者分享的第四个发现也许是最令人兴奋的。
4. Christians Can
Enjoy the Glory Now (1:8–12)
4. 基督徒现在可以享受荣耀(1:8-12)
The
Christian philosophy of life is not “pie in the sky by and by.” It carries with
it a present dynamic that can turn suffering into glory today. Peter gave four
directions for enjoying the glory now, even in the midst of trials.
基督教的人生哲学不是“天上掉馅饼”。它带有一种当下的动力,可以在今天将苦难变成荣耀。即使在试炼中,彼得也给出了现在享受荣耀的四个方向。
Love
Christ (v. 8). Our love for Christ is not based on physical sight, because we
have not seen Him. It is based on our spiritual relationship with Him and what
the Word has taught us about Him. The Holy Spirit has poured out God’s love
into our hearts (
爱基督(第 8 节)。我们对基督的爱不是基于肉眼可见的,因为我们没有见过他。它基于我们与祂的属灵关系以及圣经对我们的教导。圣灵将神的爱浇灌在我们心中(罗马书 5:5),我们将这种爱还给他。当你发现自己在一些试炼中,你受伤了,立即在真正的爱和敬拜中将你的心向基督举起。为什么?因为这会将经验中的毒药去除,并用治疗药物代替它。
Satan
wants to use life’s trials to bring out the worst in us, but God wants to bring
out the best in us. If we love ourselves more than we love Christ, then we will
not experience any of the glory now. The fire will burn us, not purify us.
撒旦想利用生活的试炼把我们最坏的一面带出来,但上帝想把我们最好的一面带出来。如果我们爱自己胜过爱基督,那么我们现在就不会经历任何荣耀。火将燃烧我们,而不是净化我们。
Trust
Christ (v. 8). We must live by faith and not by sight. An elderly lady fell and
broke her leg while attending a summer Bible conference. She said to the pastor
who visited her, “I know the Lord led me to the conference. But I don’t see why
this had to happen! And I don’t see any good coming from it.” Wisely, the
pastor replied, “Romans
信靠基督(第 8 节)。我们必须凭信心生活,而不是凭眼见。一位年长的女士在参加夏季圣经会议时跌倒摔断了腿。她对拜访她的牧师说:“我知道主带领我参加了会议。但我不明白为什么会发生这种情况!而且我看不出有什么好处。”这位牧师明智地回答说:“罗马书 8 章 28 节并没有说我们看到所有的东西都在为好的一起工作。它说我们知道。”
Faith
means surrendering all to God and obeying His Word in spite of circumstances
and consequences. Love and faith go together: when you love someone, you trust
him. And faith and love together help to strengthen hope, for where you find
faith and love, you will find confidence for the future.
信心意味着无论环境和后果如何,都将一切交给上帝并遵守他的话语。爱和信仰是相辅相成的:当你爱一个人时,你相信他。信仰和爱一起帮助增强希望,因为你在哪里找到信仰和爱,你就会找到对未来的信心。
How can
we grow in faith during times of testing and suffering? The same way we grow in
faith when things seem to be going well: by feeding on the Word of God (Rom.
在考验和受苦的时候,我们如何在信心上成长?当事情似乎进展顺利时,我们的信心也会以同样的方式成长:以上帝的话语为食(罗 10:17)。我们通过祂的话语与基督相交,不仅加强了我们的信心,也加深了我们的爱。当上帝在考验我们而撒旦在诱惑我们时,我们会花很多时间在圣经中,这是基督徒生活的基本原则。
Rejoice
in Christ (v. 8). You may not be able to rejoice over the circumstances, but
you can rejoice in them by centering your heart and mind on Jesus Christ. Each
experience of trial helps us learn some[1]thing
new and wonderful about our Savior. Abraham discovered new truths about the
Lord on the mount where he offered his son (Gen. 22). The three Hebrew children
discovered His nearness when they went through the fiery furnace (Dan. 3). Paul
learned the sufficiency of His grace when he suffered with a thorn in the flesh
(2 Cor. 12).
在基督里喜乐(第 8 节)。你可能无法为这些环境而欢喜,但你可以通过将你的心灵和思想集中在耶稣基督身上来为它们而欢喜。每一次试炼的经历都会帮助我们了解一些关于我们救主的新奇事物。亚伯拉罕在献上儿子的山上发现了关于主的新真理(创 22)。三个希伯来孩子在经过火炉时发现了祂的亲近(但 3)。保罗在肉体上受了一根刺(林后 12 节),他明白了他恩典的充分性。
Note
that the joy He produces is “unspeakable and full of glory.” This joy is so
deep and so wonderful that we cannot even express it. Words fail us! Peter had
seen some of the glory on the Mount of Transfiguration where Jesus discussed
with Moses and Elijah His own impending suffering and death (Luke
请注意,他所带来的喜乐是“说不出的,充满了荣耀”。这种喜悦是如此深沉和美妙,以至于我们甚至无法表达。言语让我们失望!彼得在变形山上看到了一些荣耀,耶稣在那里与摩西和以利亚讨论他自己即将遭受的苦难和死亡(路加福音 9:28-36)。
Receive
from Christ (vv. 9–12). “Believing … receiving” is God’s way of meeting our
needs. If we love Him, trust Him, and rejoice in Him, then we can receive from
Him all that we need to turn trials into tri[1]umphs. First
Peter 1:9 can be translated, “For you are receiving the consummation of your
faith, that is, the final salvation of your souls.” In other words, we can
experience today some of that future glory. Charles Spurgeon used to say,
“Little faith will take your soul to heaven, but great faith will bring heaven
to your soul.” It is not enough that we long for heaven during times of
suffering, for anybody can do that. What Peter urged his readers to do was
exercise love, faith, and rejoicing, so that they might experience some of the
glory of heaven in the midst of suffering now.
从基督领受(9-12 节)。 “相信……接受”是上帝满足我们需要的方式。如果我们爱祂、信靠祂并以祂为乐,那么我们就可以从祂那里得到我们需要的一切,把考验变成胜利。彼得前书 1:9 可以翻译为:“因为你们正在接受你们信仰的圆满,就是你们灵魂最终的救恩。”换句话说,我们今天可以体验到一些未来的荣耀。查尔斯·司布真(Charles Spurgeon)曾经说过:“小小的信心会把你的灵魂带到天堂,但伟大的信心会把天堂带到你的灵魂。”我们在受苦时渴望天堂是不够的,因为任何人都可以做到。彼得敦促他的读者做的是操练爱心、信心和喜乐,这样他们现在就可以在苦难中经历一些天国的荣耀。
The
amazing thing is that this “salvation” we are awaiting—the return of Christ—was
a part of God’s great plan for us from eternity. The Old Testament prophets
wrote about this salvation and studied closely what God revealed to them. They
saw the sufferings of the Messiah, and also the glory that would follow, but
they could not fully understand the connection between the two. In fact, in
some of the prophecies, the Messiah’s sufferings and glory are blended in one
verse or paragraph.
令人惊奇的是,我们正在等待的这个“拯救”——基督的再来——是神从永恒开始对我们的伟大计划的一部分。旧约的先知们写下了这个救恩,并仔细研究了上帝向他们启示的内容。他们看到了弥赛亚的苦难,也看到了随之而来的荣耀,但他们无法完全理解两者之间的联系。事实上,在一些预言中,弥赛亚的苦难和荣耀都融合在一个经文或段落中。
When
Jesus came to earth, the Jewish teachers were awaiting a conquering Messiah who
would defeat
当耶稣来到世上时,犹太教师正在等待一位征服的弥赛亚,他将击败以色列的敌人并建立应许给大卫的荣耀王国。甚至他自己的门徒也不清楚他死在十字架上的必要性(马太福音 16:13-28)。即使在他复活之后,他们仍在询问关于犹太王国的事(使徒行传 1:1-8)。如果门徒不清楚上帝的计划,当然可以原谅旧约先知!
God
told the prophets that they were ministering for a future generation. Between
the suffering of Messiah and His return in glory comes what we call “the age of
the church.” The truth about the church was a hidden “mystery” in the Old
Testament period (Eph. 3:1–13). The Old Testament believers looked ahead by
faith and saw, as it were, two mountain peaks:
上帝告诉先知,他们正在为后代服务。在弥赛亚的苦难和他荣耀的回归之间,是我们所说的“教会时代”。关于教会的真相在旧约时期是一个隐藏的“奥秘”(弗 3:1-13)。旧约信徒凭信心向前看,仿佛看到了两座山峰:弥赛亚受难和死亡的地方(以赛亚书 53)和橄榄山,他将在荣耀中再来(亚 14:4) .他们看不到介于两者之间的“山谷”,即当今的教会时代。
Even
the angels are interested in what God is doing in and through His church! Read
1 Corinthians 4:9 and Ephesians
甚至天使也对上帝在他的教会中所做的事情感兴趣!阅读哥林多前书 4:9 和以弗所书 3:10,了解有关上帝如何通过教会“教育”天使的更多信息。
If the
Old Testament prophets searched so diligently into the truths of salvation and
yet had so little to go on, how much more ought we to search into this subject,
now that we have a complete Word from God! The same Holy Spirit who taught the
prophets and, through them, wrote the Word of God, can teach us the truths in
it (John
如果旧约的先知们如此殷勤地探寻救恩的真理,却几乎没有什么可继续的,那么,既然我们已经从神那里得到了完整的话语,我们更应该去探寻这个主题!教导先知并通过他们写下上帝圣言的同一位圣灵,可以教导我们其中的真理(约翰福音 16:12-15)。
Furthermore,
we can learn these truths from the Old Testament as well as from the New
Testament. You can find Christ in every part of the Old Testament Scriptures
(Luke 24:25–27). What a delight it is to meet Christ in the Old Testament law,
the types, the Psalms, and the writings of the prophets. In times of trial, you
can turn to the Bible, both the Old and New Testaments, and find all that you
need for encourage[1]ment
and enlightenment
此外,我们可以从旧约和新约中学习这些真理。你可以在旧约圣经的每一部分找到基督(路加福音 24:25-27)。在旧约律法、预表、诗篇和先知的著作中遇见基督是何等的喜悦。在试炼的时候,你可以翻阅旧约和新约圣经,找到所有你需要的鼓励和启迪
Yes,
for Christians, it is glory all the way! When we trusted Christ, we were born
for glory. We are being kept for glory. As we obey Him and experience trials,
we are being prepared for glory. When we love Him, trust Him, and rejoice in
Him, we experience the glory here and now.
是的,对基督徒来说,一路都是荣耀!当我们信靠基督时,我们就为荣耀而生。我们被保守是为了荣耀。当我们顺服他并经历试炼时,我们正在为荣耀做好准备。当我们爱祂、信靠祂并以祂为乐时,我们就在此时此地体验荣耀。
Joy
unspeakable and full of glory!
喜悦难以言喻,充满荣耀!