Friday, February 7, 2025

976 英翻中 (776) A Word from the Author 作者的話 07/2/2025

976 英翻中 (776)         A Word from the Author                            作者的話                            07/2/2025


Psalm 2        詩篇 2

Psalm 1 emphasizes God’s law, while Psalm 2 focuses on prophecy. The people in Psalm 1 delight in the law, but the people in Psalm 2 defy the law. Psalm 1 begins with a beatitude, and Psalm 2 ends with a beatitude. Psalm 1 is never quoted in the New Testament, while Psalm 2 is quoted or alluded to at least seventeen times, more than any single psalm. (See Matt. 3:17; 17:5; Mark 1:11; 9:7; Luke 3:22; 9:35; John 1:49; Acts 4:25–26; 13:33; Phil. 2:12; Heb. 1:2, 5; 5:5; Rev. 2:26–27; 11:18; 12:5; 19:15.) It is a messianic psalm, along with 8; 16; 22—23; 40—41; 45; 68—69; 102; 110; and 118. The test of a messianic psalm is that it is quoted in the New Testament as referring to Jesus (Luke 24:27, 44). But this is also a royal psalm, referring to the coronation of a Jewish king and the rebellion of some vassal nations that hoped to gain their freedom. Other royal psalms are 18; 20—21; 45 (a royal wedding); 72; 89; 101; 110; and 144. According to Acts 4:25, David wrote this psalm, so it may have grown out of the events described in 2 Samuel 5:17–25; 8:1–14; and 10:1–19.                                                                      詩篇 1 強調上帝的律法,而詩篇 2 則側重於預言。詩篇 1 的人喜愛律法,但詩篇 2 的人卻違抗律法。詩篇 1 以八福開始,詩篇 2 以八福結束。詩篇 1 從未在新約中被引用,而詩篇 2 至少被引用或暗示了十七次,比任何一篇詩篇都多。 (見馬太福音 3:1717:5;馬​​可福音 1:119:7;路加福音 3:229:35;約翰福音 1:49;使徒行傳 4:25-2613:33;腓立比書 2 12;希伯來書 1:2, 55:5;啟 2:26-2711:1812:519:15。)這是一首彌賽亞詩篇,還有 8 篇; 16; 22—23 40—41; 45; 68—69; 102; 110; 118. 對彌賽亞詩篇的檢驗是它在新約中被引用為指代耶穌(路加福音 24:27, 44)。但這也是一首皇家詩篇,指的是猶太國王的加冕典禮和一些希望獲得自由的附庸國的叛亂。其他皇家詩篇是 18 篇; 20—21; 45(皇室婚禮); 72; 89; 101; 110; 144. 根據使徒行傳 4:25,大衛寫了這首詩篇,因此它可能源於撒母耳記下 5:17-25 中描述的事件; 8:1-14;和 10:1-19                                                                                                                                                                           There is a coming day of judgment, and the Lord, the Righteous Judge, will separate the wheat from the tares, the sheep from the goats, and the trees from the chaff; and no unbeliever will be able to stand in the assembly of the righteous. The verb knows in verse 6 doesn’t mean that God is aware of them intellectually and has the godly in his mind. Rather, it means that God has chosen them and providentially watched over them and brought them finally to His glory. The word know is used, as in Amos 3:2, to mean “to choose, to enter into covenant relationship with, to be personally acquainted with.”4 The Jewish Publication Society translation of Amos 3:2 is “You alone have I singled out of all the families of the earth.” That same translation gives verse 6 as “For the LORD cherishes the way of the righteous.…” At the last judgment, Jesus says to the wicked, “I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness” (Matt. 7:23 NKJV).                                                                                              審判的日子即將到來,公義的審判者主將把麥子和稗子、綿羊和山羊、樹木和糠秕分開;不信的人不能站在義人的會中。第 6 節的動詞「知道」並不表示神在理智上意識到他們並且在祂的心中擁有敬虔的人。相反,這意味著神已經選擇了他們,並眷顧他們,最終將他們帶入祂的榮耀。正如《阿摩司書》3:2 中所用的“知道”一詞,意思是“選擇、與之建立契約關係、親自熟悉。”4 阿摩司書 3:2 的猶太出版協會翻譯是“我從地球上的萬族中單獨挑選出了你。”同樣的翻譯將第 6 節翻譯為“耶和華珍惜義人的道路……”在最後的審判中,耶穌對惡人說:“我從來不認識你們;你們是我的子民。”你們這群不法的人離開我去吧」(太 7:23 NKJV)。                              This psalm begins with “blessed” and ends with “perish.” True believers are blessed in Christ (Eph. 1:3ff.). They have received God’s blessing, and they ought to be a blessing to others, especially to the chaff that will one day be thrown into the fire. Let’s seek to win as many of them as we can.                       這首詩篇以「有福」開始,以「滅亡」作結。真正的信徒在基督裡是有福的(弗 1:3 比照研讀)。他們已經得到了上帝的祝福,他們應該成為別人的祝福,尤其是有一天將被扔進火裡的糠秕。讓我們努力贏得盡可能多的得救的勝利。                                                                                        Israel was ruled directly by the Lord through His prophets and judges until the nation asked for a king (1 Sam. 8). The Lord knew this would happen (Gen. 17:6, 16; 35:11; Num. 24:7, 17) and made arrangements for it (Deut. 17:14–20). Saul was not appointed to establish a dynasty, because the king had to come from Judah (Gen. 49:10), and Saul was from Benjamin. David was God’s choice to establish the dynasty,  that would eventually bring the Messiah into the world (2 Sam. 7). However, both Psalm 2 and 2 Samuel 7 go far beyond David and his successors, for both the covenant and the psalm speak about a universal kingdom and a throne established forever. This can be fulfilled only in Jesus Christ, the son of David (Matt. 1:1).                                         以色列由主通過他的先知和法官直接統治,直到該國要求一位國王(1 Sam. 8)。主知道這會發生(創世記 17:6, 1635:11;民數記 24:7, 17)並為此做出安排(申命記 17:14-20)。掃羅沒有被任命建立一個王朝,因為國王必須來自猶大(創世記 49:10),而掃羅來自便雅憫。大衛是上帝建立王朝的選擇  .   最終將彌賽亞帶到世界(撒母耳記下 7)。然而,詩篇第2篇和撒母耳記下第7章都遠遠超出了大衛和他的繼承者的範圍,因為聖約和詩篇都談到了一個普世的國度和一個永遠堅立的寶座。這只能在大衛的子孫耶穌基督身上實現(太 1:1)。                                 Some psalms you see (114; 130; 133), some psalms you feel (22; 129; 137; 142), but this one you hear, because it is a record of four voices.                                                                                                  有些詩篇你會看到(114;130;133),有些詩篇你會感受到(22;129;137;142),但這一篇你會聽到,因為它是四個聲音的記錄。

1. Conspiracy the Voice of the Nations (vv. 1–3).                                                                                    1. 共謀萬國之聲(1-3節)。                                                                                                              David didn’t expect a reply when he asked this question, because there really is no reply. It was an expression of astonishment: “When you consider all that the Lord has done for the nations, how can they rebel against Him!” God had provided for their basic needs (Acts 14:15–17), guided them, kept them alive, and sent a Savior to bring forgiveness and eternal life (Acts 17:24–31; see Dan. 4:32). Yet, from the Tower of Babel (Gen. 11) to the crucifixion of Christ (Acts 4:21–31) to the battle of Armageddon (Rev. 19:11ff.), the Bible records humanity’s foolish and futile rebellions against the will of the Creator. The kings and minor rulers form a conspiracy to break the bonds that the Lord has established for their own good. The picture is that of a stubborn and raging animal trying to break the cords that bind the yoke to its body (Jer. 5:5; 27:2). But the attempt is futile (vain) because the only true freedom comes from submitting to God and doing His will. Freedom without authority is anarchy, and anarchy destroys. I once saw a bit of graffiti that said, “All authority destroys creativity.” What folly! Authority is what releases and develops creativity, whether it’s a musician, an athlete, or a surgeon. Apart from submitting to the authority of truth and law, there can be no true creativity. The British theologian P. T. Forsythe wrote, “The first duty of every soul is to find not its freedom but its Master.”                                                                大衛問這個問題時並沒有期待得到答复,因為確實沒有答复。這是一種驚訝的表情:“當你想到主為列國所做的一切時,他們怎麼能背叛他呢!”神滿足了他們的基本需求(使徒行傳 14:15-17),引導他們,讓他們活下去,並派遣救主帶來寬恕和永生(使徒行傳 17:24-31;參考但以理書 4:32)。然而,從巴別塔(創世記 11)到基督被釘十字架(使徒行傳 4:21-31)再到哈米吉多頓之戰(啟示錄 19:11 及以後),聖經記錄了人類對造物主意志的愚蠢而徒勞的反抗。國王和小統治者密謀打破主為了他們的利益而建立的束縛。這幅畫描繪的是一隻頑固而狂暴的動物試圖掙斷束縛它身體的繩索(耶利米書 5:5;27:2)。但這種嘗試是徒勞的(徒勞的),因為唯一真正的自由來自於順服上帝並遵行祂的旨意。沒有權威的自由就是無政府狀態,無政府狀態就會造成破壞。我曾經看到過一些塗鴉,上面寫著:“一切權威都會摧毀創造力。”多麼愚蠢啊!權威是釋放和發展創造力的源泉,無論是音樂家、運動員或外科醫生。除了服從真理和法律的權威,就不可能有真正的創造力。英國神學家 P. T. Forsythe 寫道:“每個靈魂的首要職責不是找到自由,而是找到主人。” 1. 共謀萬國之聲(1-3節)。                                                                    But the nations’ rebellion isn’t against “God” in some abstract way; they defy the Messiah, Jesus Christ, the Son of God. The one thing the nations can agree on is “We will not have this man to reign over us” (Luke 19:14). The word messiah comes from the Hebrew word meaning “to anoint”; the Greek equivalent is “Christ.” In the Old Testament, kings were anointed (1 Sam. 10:1; 2 Kings 11:12), as were prophets and priests (Ex. 28:41). Jesus said that the world hated Him and would also hate those who followed Him (John 7:7, 18–19, 24–25; Matt. 24:9; Luke 21:17). The phrase “set themselves” means “get ready for war.” The consequences of this defiance against the Lord and His Christ are described in Romans 1:18ff., and it isn’t a pretty picture.      但列國的反叛並不是以某種抽象的方式反對「上帝」;而是反對「上帝」。他們藐視彌賽亞、神的兒子耶穌基督。列國可以同意的一件事是「我們不要這個人來統治我們」(路加福音 19:14)。彌賽亞一詞源自希伯來語,意思是「膏抹」;希臘文的對應詞是「基督」。在舊約中,君王是受膏的(撒母耳記上 10:1;列王后書 11:12),先知和祭司也是如此(出 28:41)。耶穌說世人恨他,也會恨那些跟隨他的人(約 7:7, 18-19, 24-25;太 24:9;路 21:17)。 「set myself」這個短語的意思是「為戰爭做好準備」。羅馬書 1 章 18 節及以下描述了這種反抗主和基督的後果,這並不是一幅美麗的圖畫。 

2. Mockery—the Voice of God the Father  (vv. 4–6).                                                                                The peaceful scene in heaven is quite a contrast to the noisy scene on earth, for God is neither worried nor afraid as puny man rages against Him. He merely laughs in derision (37:8–13; 59:1–9). After all, to God, the greatest rulers are but grass to be cut down, and the strongest nations are only drops in the bucket (Isa. 40:6–8, 12–17). Today, God is speaking to the nations in His grace and calling them to trust His Son, but the day will come when God will speak to them in His wrath and send terrible judgment to the world (Rev. 6—19). If people will not accept God’s judgment of sin at the cross and trust Christ, they will have to accept God’s judgment of themselves and their sins.                                                                                                                            2. 嘲笑 天父上帝的聲音。 4-6)。                                                                                                      天上的平安景象與地上的喧囂形成了鮮明的對比,因為當弱小的人向他發怒時,上帝既不擔心也不害怕。他只是嘲笑(37:8-13;59:1-9)。畢竟,對上帝來說,最偉大的統治者不過是可砍的草,最強大的國家也不過是杯水車薪(以賽亞書 40:6-8, 12-17)。今天,神正在祂的恩典中向萬民說話,呼召他們信靠祂的兒子,但有一天,神會在祂的憤怒中向他們說話,並向世界發出可怕的審判(啟 6-19)。如果人們不接受神在十字架上對罪的審判並相信基督,他們就必須接受神對自己和他們的罪的審判。                                                                                                                           It was God who gave David his throne on Zion, and it was God who gave David victory after victory as he defeated the enemies of Israel. But this was only a picture of an even greater coronation: God declares that there is but one legitimate King and that is His Son, who is now seated on the throne of glory (Mark 16:19; 1 Cor. 15:25; Eph. 1:19–23). Jesus Christ is both King and Priest after the order of Melchizedek (Heb. 5:5–6; 7:1ff.). Today, there is no king in Israel (Hos. 3:4), but there is a King enthroned in the heavenly Zion (Heb. 12:22–24). If we fail to see Jesus Christ in this psalm, we miss its message completely: His death (vv. 1–3; Acts 4:23–28), His resurrection (v. 7; Acts 13:33), His ascension and enthronement in glory (v. 6), and His return and righteous rule on earth (vv. 8–9; Rev. 2:27; 12:5; 19:15).                                                                                 是上帝賜給大衛在錫安的王位,也是神賜給大衛一次又一次的勝利,使他擊敗了以色列的敵人。但這只是一幅更偉大的加冕禮的圖畫:神宣稱只有一位合法的君王,那就是他的兒子,他現在坐在榮耀的寶座上(馬可福音16:19;林前15:25;以弗所書1:19-23)。按照麥基洗德的等次,耶穌基督既是君王又是祭司(來 5:5-6;7:1ff.)。今天,以色列沒有王(何西阿書 3:4),但有一位王在天上的錫安登基(來 12:22-24)。如果我們在這首詩篇中看不到耶穌基督,我們就完全錯過了其中的信息:他的死(1-3節;使徒行傳4:23-28),他的復活(7節;使徒行傳13:33),他的升天和在榮耀中登基(6節),以及他的再來和在地上的啟示錄(8-925;

3. Victory—the Voice of God the Son (vv. 7–9).                                                                                      3. 勝利-聖子的聲音(7-9節)。                                                                                                            The enthroned King now speaks and announces what the Father said to Him. “I will declare the decree” informs the rebels that God rules His creation on the basis of sovereign decrees. He doesn’t ask for a consensus or take a vote. God’s decrees are just (7:6), and He never makes a mistake. According to Acts 13:33, verse 7 refers to the resurrection of Christ, when He was “begotten” from the tomb and came forth in glory. (See Rom. 1:4; Heb. 1:5; 5:5.) In the ancient Near East, kings were considered to be sons of the gods, but Jesus Christ is indeed the Son of God. (See 89:26–27; 2 Sam. 7:14.) At our Lord’s baptism, the Father alluded to verse 7 and announced that Jesus was His beloved Son (Matt. 3:17; Mark 1:11; Luke 3:22).                                                    登基的國王現在講話並宣布天父對他所說的話。 「我要宣告法令」告訴叛逆者,上帝根據至高法令統治祂的創造物。他不要求達成共識或投票。神的預旨是公義的(7:6),他從不犯錯。根據使徒行傳 13 章 33 節,第 7 節提到基督的復活,祂從墳墓中「生」出來,並在榮耀中顯現。 (參考羅馬書 1:4;希伯來書 1:5;5:5。)在古代近東,君王被認為是眾神的兒子,但耶穌基督確實是神的兒子。 (參閱 89:26-27;撒母耳記下 7:14。)在主受洗時,天父提到第 7 節並宣告耶穌是祂的愛子(馬太福音 3:17;馬可福音 1:11;路加福音 3:22)。                                           The Father has promised the Son complete victory over the nations, which means that one day He will reign over all the kingdoms of the world. Satan offered Him this honor in return for His worship, but Jesus refused (Matt. 4:8–11). Christ’s rule will be just but firm, and if they oppose Him, He will smash them like so many clay pots. The Hebrew word translated “break” can also mean “shepherd,” which explains the King James Version translations of Revelation 2:27; 12:5; and 19:15. Before going to battle, ancient eastern kings participated in a ritual of breaking clay jars that symbolized the enemy army and thus guaranteed the help of the gods to defeat them. Jesus needs no such folly; He smashes His enemies completely (Rev. 19:11ff.; Dan. 2:42–44). Jesus is God, Jesus is King, and Jesus is Conqueror.                                                                      天父已應許聖子將徹底戰勝萬國,這意味著有一天他將統治世上所有的王國。撒但向他提供了這項榮譽,以換取他的敬拜,但耶穌拒絕了(太 4:8-11)。基督的統治將是公正而堅定的,如果他們反對他,他就會像打碎許多陶罐一樣打碎他們。翻譯為“打破”的希伯來文也可以表示“牧羊人”,這解釋了英王欽定本對啟示錄 2:27 的翻譯; 12:5;和 19:15。古代東方國王在出征前,會參加打破象徵敵軍的陶罐的儀式,從而保證神靈的幫助,擊敗他們。耶穌不需要這樣的愚蠢;他不需要這樣做。他徹底粉Z碎了他的敵人(啟 19:11 及後;但 2:42-44)。耶穌是     上帝,耶穌是王,耶穌是征服者。          


Tuesday, February 4, 2025

975 英翻中 (675) A Word from the Author 作者的話 1/2/2025

975 英翻中 (675)                  A Word from the Author                        作者的話                            1/2/2025

作者的話

The “BE” series had a modest beginning in 1972 when Victor Books published my commentary on 1 John and called it Be Real. Nobody remembers who named the book, but for me it was the beginning of three decades of intensive Bible study as I wrote additional commentaries, all of them with Be in the title. It took twenty-three books to cover the New Testament, and they were published in two bound volumes in 1989. Then I started the Old Testament “BE” series, and Be Obedient, on the life of Abraham, was published in 1991.                                                                      “BE”系列在 1972 年有一個溫和的開端,當時 Victor Books 發表了我對約翰一書的評論並將其稱為 Be Real。沒有人記得是誰給這本書起名字的,但對我來說,這是三十年全部精神集中聖經研究的開始,因為我寫了額外的評論,所有評論都以 Be 為標題。新約用了二十三卷書寫完, 1989 年出版了兩卷合訂本。然後我開始了舊約“BE”系列,1991 年出版了關於亞伯拉罕生平的 Be Obedient

I owe a great debt of gratitude to the editorial staff for their encouragement and cooperation these many years, including Mark Sweeney, Jim Adair, Lloyd Cory, Greg Clouse, and Craig Bubeck. These men have been faithful to “shepherd” me through book after book, and I appreciate the friendship and ministry of each more and more. Every author should be as fortunate as I’ve been to work with such dedicated, skillful people who always take a personal interest in their authors. To the best of my knowledge, during these years we’ve ministered together, we’ve never had a cross word or a serious misunderstanding.                                                                                            我非常感謝編輯人員多年來的鼓勵與合作,包括 Mark SweeneyJim AdairLloyd CoryGreg Clouse Craig Bubeck。這些人一本書又一本書忠實地牧養我,我越來越欣賞他們的友誼和事工。每個作者都應該像我一樣幸運地與這些敬業、技能嫻熟的人一起工作,他們總是對他們的作者感興趣。據我所知,在這些年裡我們一起服侍,我們從未有過一句話或嚴重的誤解。

I especially want to thank the Lord for His kindness and mercy in allowing me to minister in this way through the printed page. I can think of many of my friends who could have done a far better job than I in this series, but the Lord graciously gave the privilege to me. He also gave me the wisdom and strength to get each book written on time—and sometimes ahead of time—in the midst of a very busy life as a husband and father, a pastor, a radio Bible teacher, a seminary instructor, and a conference speaker.                                                                                                        我特別要感謝主的恩慈和憐憫,讓我通過這樣文字服事。使我能想到許多我的朋友在這個系列中本可以做得比我好得多,但主仁慈地賜予了我這個榮幸。祂還給了我智慧和能力,讓我另外還在作為丈夫和父親、牧師、廣播聖經教師、神學院講師和會議發言人之外, 完成這些文字服事奉

This leads me to say that I couldn’t have done it without the loving care of my wife, Betty. She manages our household affairs so well and takes such good care of me that I’ve always had the time needed for studying and writing. When I started this series, our four children were all at home. Now they’re all married, and my wife and I have many wonderful grandchildren! Time flies when you’re checking proofs!                                                                                                            讓我怛白的說,如果沒有妻子貝蒂(Betty)的愛心照護,我決不可能做到合乎上帝的旨意。她把家務管得這麼好,把我照顧得這麼好,我總是有時間學習和寫作。當我開始這個系列時,我們的四個孩子都在家。現在他們都結婚了,我和我的妻子有很多很棒的孫子孫女!當你檢查證明時,時間過得真快!

The numerous readers of the “BE” series have been a great source of encouragement to me, even when they have written to disagree with me! I have received letters from many parts of the world, written by people in various walks of life, and they have gladdened my heart. Unless a writer hears from his readers, his writing becomes a one-way street, and he never knows if what he wrote did anybody any good. I want to thank the pastors, missionaries, Sunday school teachers, and other students of the Word who have been kind enough to write. We could compile a book of letters telling what God has done in the lives of people who have studied the “BE” series. To God be the glory!                                                                                                                                              “BE” 系列的眾多讀者給了我很大的鼓勵,即使他們寫信不同意我的觀點!我收到了來自世界許多地方的來自各行各業的人的來信,他們讓我很高興。作家除非聽到他的讀者的聲音,否則他的寫作就會變成單行道,他永遠不知道他寫的東西是否對任何人有任何好處。我要感謝牧師、傳教士、主日學老師和其他熱心寫作的聖經學生。我們可以編寫一本書信,講述上帝在研究 “BE” 系列的人的生活中所做的事情。上帝是配得榮耀!

As I close, there are some other people who ought to be thanked. Dr. Donald Burdick taught me New Testament at Northern Baptist Seminary and showed me how to study the Word of God. Dr. Lloyd Perry and the late Dr. Charles W. Koller both taught me how to “unlock” a Scripture passage and organize an exposition that was understandable and practical. I recommend their books on preaching to any preacher or teacher who wants to organize his or her material better.

在我結束的時候,還有其他一些人應該受到感謝。唐納德·伯迪克博士在北浸信會神學院教我新約聖經,並教我如何學習上帝的話語。 Lloyd Perry 博士和已故的 Charles W. Koller 博士都教我如何解鎖一段經文,並組織一個易於理解和實用的說明。我向任何想要更好地組織材料的傳教士或老師推薦他們的講道書籍。

For ten happy years, I was privileged to pastor the Calvary Baptist Church in Covington, Kentucky, just across the river from Cincinnati. One of my happy duties was writing Bible study notes for “The Whole Bible Study Course,” which was developed by the late Dr. D. B. Eastep, who pastored the church for thirty-five fruitful years. No church I have ever visited or ministered to has a greater love for the Bi ble or a deeper hunger for spiritual truth than the dear people at Calvary Baptist. The “BE” series is, in many respects, a by-product of Dr. Eastep’s kindness in sharing his ministry with me and of the church’s love and encouragement while I was their pastor. I honor his memory and thank God for their continued friendship and prayer support.

在快樂的十年裡,我有幸在辛辛那提河對岸的肯塔基州科文頓的各各他浸信會教堂擔任牧師。我的快樂職責是為 整本聖經學習課程寫聖經學習筆記,該課程由已故的伊斯特普(D. B. Eastep) 博士開發,他在教會中牧養了 35 年,碩果累累。在我訪問過或服侍過的教會中,沒有任何一個教會比我更熱愛比加略山浸信會親愛的人們對屬靈真理的渴望更深。在許多方面,“BE” 系列是伊斯特普博士與我分享他的事工的善意以及我擔任牧師期間教會的愛和鼓勵的副產品。我緬懷他,並感謝上帝一直以來的友誼和祈禱支持。

To you who study God’s Word with me, “I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified” (Acts 20:32).

對與我一起學習上帝話語的讀者,我將你們交託給上帝,和他恩典的道,這道能建造你,又賜給你在一切成聖的人中基業(使徒行傳 20:32 )

—Warren W. Wiersbe                     ——·W·魏士比

 

Introduction to the Book of Psalms                        詩篇簡介

The book of Psalms has been and still is the irreplaceable devotional guide, prayer book, and hymnal of the people of God. The Hebrew title is “the book of praises” (tehillim). The Greek translation of the Old Testament (the Septuagint) used psalmos for tehillim; the word means “a song sung to the accompaniment of a stringed instrument.” The Vulgate followed the Septuagint and used psalmorum, from the Latin psalterium, “a stringed instrument.” The King James adopted the word, and thus we have the book of Psalms. Writers. The writers of about two-thirds of the psalms are identified in the superscriptions. David leads the way with seventy-three psalms. He was Israel’s beloved “singer of songs” (2 Sam. 23:1 NIV) and the man who organized the temple ministry, including the singers (1 Chron. 15:16; 16:7; 25:1). The sons of Korah, who served as musicians in the temple (1 Chron. 6:31ff.; 15:17ff.; 2 Chron. 20:19), wrote eleven psalms (42—49; 84—85; 87), Asaph twelve psalms, King Solomon two (Ps. 72 and 127), Ethan wrote one (Ps. 89), and Moses one (Ps. 90). However, not all scholars give equal value to the titles of the psalms.

詩篇一直是,現在仍然是上帝子民不可替代的靈修指南、祈禱書和讚美詩。希伯來書的標題是 讚美之書tehillim)。舊約的希臘語譯本(七十士譯本)使用 psalmos 表示 tehillim;這個詞的意思是 在弦樂器的伴奏下演唱的歌曲 Vulgate 遵循七十士譯本並使用了 psalmorum,來自拉丁語 psalterium一種弦樂器。詹姆士國王采用了這個詞,因此我們有了詩篇。作家。大約三分之二的詩篇的作者在題詞中註明。大衛以七十三篇詩篇引領道路。他是以色列心愛的 歌唱家(撒下  23:1  新國際版)和組織聖殿事工的人,包括歌手(代上 15:16; 16:7; 25:1)。可拉的兒子們在聖殿中擔任音樂家(代上 6:31 比照研.; 15:17 比照研; 代下 20:19),寫了十一首詩篇(42-49; 84-85; 87),亞薩 (Asaph) 十二篇詩篇,所羅門王兩篇(詩篇 72 127),伊桑(Ethan)寫了一篇(詩篇 89),摩西寫了一篇(詩篇 90)。然而,並非所有學者都對詩篇的標題給予同等重視。

Organization. The book of Psalms is divided into five books, perhaps in imitation of the five books of Moses (Gen.—Deut.): 1—41; 42—72; 73—89; 90—106; 107—150. Each of the first three books ends with a double “amen,” the fourth ends with an “amen” and a “hallelujah,” and the last book closes the entire collection with a “hallelujah.” The book of Psalms grew over the years as the Holy Spirit directed different writers and editors to compose and compile these songs and poems. David wrote thirty-seven of the forty-one psalms in book I, so this was the beginning of the collection. Books II and III may have been collected by “the men of Hezekiah” (Prov. 25:1), a literary guild in King Hezekiah’s day that copied and preserved precious Old Testament manuscripts. Hezekiah himself was a writer of sacred poetry (Isa. 38). Books IV and V were probably collected and added during the time of the scholar Ezra (Ezra 7:1–10). As with our modern hymnals, there are “collections within the collection,” such as “the Songs of Degrees” (Ps. 120—134), the writings of Asaph (Ps. 50; 73—83), the psalms of the sons of Korah (Ps. 42—49), and the “hallelujah psalms” (Ps. 113—118; 146—150).

組織。詩篇分為五卷,也許是模仿摩西五卷書(創世記 申命記):1-41 42—72 73—89 90—106 107—150。前三本書中的每一本書都以雙 阿門結尾,第四本書以阿門 哈利路亞結尾,最後一本書以 哈利路亞結束整個系列。多年來,隨著聖靈指示不同的作家和編輯來創作和編輯這些歌曲和詩歌,《詩篇》的書越來越多。大衛寫了第一卷41篇詩篇中的37篇,所以這就是本集的開始。第二捲和第三卷可能是由希西家的人(箴 25:1)收集的,這是一個在希西家國王時代,複製和保存珍貴舊約手稿的文學公會。希西家本人是神聖詩歌的作者(賽 38)。第四和第五卷可能是在學者以斯拉的時代收集和添加的(拉 7:1-10)。與我們的現代讚美詩一樣,也有 合集內的合集,例如 度數之歌(詩篇 120-134)、亞薩的著作(詩篇 5073-83)、可拉兒子們的詩篇(詩篇 42-49)和哈利路亞詩篇(詩篇 113-118146-150)。

Poetry. Hebrew poetry is based on “thought lines” and not rhymes. If the second line repeats the first line in different words, as in Psalm 24:1–3, you have synonymous parallelism. If the second line contrasts with the first, as in Psalms 1:6 and 37:9, it is antithetic parallelism. When the second line explains and expands the first, the writer has used synthetic parallelism (Ps. 19:7–9), but when the second line completes the first, it is climactic parallelism (Ps. 29:1). With iterative parallelism, the second line repeats the thought of the first (Ps. 93), and in alternate parallelism, the alternate lines carry the same thought, as in Psalm 103:8–13. You don’t bring these technical terms into the pulpit, but knowing what they mean can give you great help when you study. To interpret Psalm 103:3 as God’s promise to heal every sickness is to ignore the synonymous parallelism of the verse: The forgiveness of sins is like the healing of disease (see Ps. 41:4).

詩歌。希伯來詩歌是基於 思路線而不是押韻。若第二行用不同的詞重複第一行,如詩篇 24:1-3,你就有了同義的平行。如果第二行與第一行形成對比,如詩篇 1:6 37:9 所示,則為對立平行。當第二行解釋和擴展第一行時,作者使用了綜合平行(詩 19:7-9),但當第二行完成第一行時,它是高潮平行(詩 29:1)。使用迭代平行法,第二行重複第一行的思想(詩篇 93),而在交替平行法中,交替行帶有相同的思路,如詩篇 1038-13。你不會將這些技術術語帶入講壇,但了解它們的含義,可以在你學習時為你提供很大的幫助。將詩篇 103:3節解釋為神醫治各種疾病的應許,却忽略了這節經文的同義詞:罪的赦免就像疾病的醫治(見   41:4)。

Some of the psalms are laments to the Lord, written by people in dire circumstances. There are also messianic psalms that point forward to the Lord Jesus Christ. There are also psalms of praise and thanksgiving, royal psalms, wisdom psalms, psalms of affirmation and trust, penitential psalms, and even imprecatory psalms calling down God’s wrath on the enemy. We will consider each of these categories as we meet them in our studies.

有些詩篇是對主的哀嘆,是由處境艱難的人所寫的。也有指向主耶穌基督的彌賽亞詩篇。還有讚美和感恩的詩篇、王室的詩篇、智慧的詩篇、肯定和信任的詩篇、懺悔的詩篇,甚至咒詛的詩篇,呼喚上帝對敵人的憤怒。當我們在研究中遇到這些類別時,我們將說明這些類別中的一篇。

Value. There are over four hundred quotations or allusions to the psalms in the New Testament. Jesus quoted from the book of Psalms (Matt. 5:5/Ps. 37:11; 6:26/Ps. 147:9; 7:23/Ps. 6:8; 27:46/Ps. 22:1; John 15:25/Ps. 69:4). The Lord gave guidance from the book of Psalms when the church in Jerusalem chose a new apostle (Acts 1:15ff./Ps. 69:25; 109:8). The early church also used the Psalms to buttress their preaching (Acts 2:31/Ps. 16:10) and to find encouragement in times of persecution (Acts 4:23–31/Ps. 2). Singing selected psalms was a part of their worship (Eph. 5:19; Col. 3:16; 1 Cor. 14:26) and should be a part of the church’s worship today. It’s helpful and interesting to study Bible history from the viewpoint of the psalmists: creation (8), the flood (29), the patriarchs (47:9; 105:9; 47:4), Joseph (105:17ff.), the exodus (114), the wilderness wanderings (68:7; 106:1ff.), the captivity (85, 137).

價值。新約中對詩篇的引用或典故有四百多處。耶穌引用詩篇(太  5:5/ 37:116:26/ 147:97:23/  6:827:46/  22:1;約 15:25/ 69:4)。當耶路撒冷的教會選擇了一位新使徒時,主從詩篇中給予指導(徒 1:15ff./ 69:25109:8)。早期教會也使用詩篇來支持他們的講道(徒 2:31/ 16:10),並在受迫害時尋求鼓勵(徒 4:23-31/ 2)。唱詩篇是他們敬拜的一部分(弗 5:19;西 3:16;林前 14:26),應該成為今天教會敬拜的一部分。從詩篇作者的角度研究聖經歷史是有益和有趣的:創造(8),洪水(29),先祖(47:9105:947:4),約瑟(105:17 比照研讀),出 (114),曠野流浪 (68:7; 106:1 比照研讀),被擄 (85, 137)

But primarily, the Psalms are about God and His relationship to His creation, the nations of the world, Israel, and His believing people. He is seen as a powerful God as well as a tenderhearted Father, a God who keeps His promises and lovingly cares for His people. The Psalms also reveal the hearts of those who follow Him, their faith and doubts, their victories and failures, and their hopes for the glorious future God has promised. In this book, we meet all kinds of people in a variety of circumstances, crying out to God, praising Him, confessing their sins, and seeking to worship Him in a deeper way. In the book of Psalms, you meet the God of creation and learn spiritual truths from birds and beasts, mountains and deserts, sunshine and storms, wheat and chaff, trees and flowers. You learn from creatures of all sorts—horses, mules, dogs, snails, locusts, bees, lions, snakes, sheep, and even worms. The psalms teach us to seek God with a whole heart, to tell Him the truth and tell Him everything, and to worship Him because of who He is, not just because of what He gives. They show us how to accept trials and turn them into triumphs, and when we’ve failed, they show us how to repent and receive God’s gracious forgiveness. The God described in the book of Psalms is both transcendent and immanent, far above us and yet personally with us in our pilgrim journey. He is “God Most High” and “Immanuel—God with us.”

但主要的是,詩篇是描述有關於上帝和祂的創造物之間的關係、世界各國、以色列和相信祂的子民的關係。祂被視為大能的上帝,也是溫柔的父親,是信守諾言並充滿愛心地關心祂的子民的上帝。詩篇也揭示了跟隨祂的人的心,他們的信仰和疑惑,他們的勝利和失敗,以及他們對上帝所應許的光榮未來的希望。在這本書中,我們遇到了各種各樣的人,在不同的環境中,呼求上帝,讚美上帝,認罪,尋求更深層次的敬拜上帝。在詩篇中,你遇見了創造之上帝,從飛禽走獸、山脈和沙漠、陽光和暴風雨、小麥和糠秕、樹木和花朵。你從各種各樣的受造物中學習——馬、騾子、狗、蝸牛、蝗蟲、蜜蜂、獅子、蛇、羊,甚至爬蟲類。詩篇教導我們要全心尋求上帝,將真理告訴祂,並告訴祂一切,敬拜祂是因為祂是,而不僅僅是因為祂所給予的。他們向我們展示瞭如何接受考驗並將其轉化為勝利,當我們失敗時,他們向我們展示瞭如何悔改並獲得上帝的寬恕。詩篇中描述的上帝既超然又內住,遠在我們之上,但在我們的朝聖之旅中親自與我們同在。祂是至高的上帝以馬內利——上帝與我們同在

Note: In these expositions, references to verses in the Psalms will not always be marked “Ps.” (book of Psalms). References to verses in other Bible books will be identified in the usual manner.

注意:在這些說明中,對詩篇中經文的引用並不總是被標記為 “Ps” (詩篇)。對其他聖經書中經文的引用,將以通常的方式進行識別。

Psalm 1 

The editor who placed this jewel at the beginning of the Psalms did a wise thing, for it points the way to blessing and warns about divine judgment. These are frequent themes in the Psalms. The images in this psalm would remind the reader of earlier teachings in the Old Testament. In Genesis, you find people walking with God (5:21, 24; 6:9; 17:1), the life-giving river (2:10–14), and trees and fruit (2:8–10). The law of the Lord connects the psalm with Exodus through Deuteronomy. Finding success by meditating on that law and obeying it reminds us of Joshua 1:8. The psalm presents two ways—the way of blessing and the way of judgment—which was the choice Israel had to make (Deut. 30:15, 19). Jesus used a similar image (Matt. 7:13–14). Bible history seems to be built around the concept of “two men”: the “first Adam” and the “last Adam” (Rom. 5; 1 Cor. 15:45)—Cain and Abel, Ishmael and Isaac, Esau and Jacob, David and Saul—and Bible history culminates in Christ and Antichrist. Two men, two ways, two destinies.                                 詩篇第1 篇。 把這顆寶石放在詩篇開頭的編輯做了一件明智的事,因為它指明了祝福的道路,並警告了上帝的審判。這些是詩篇中經常出現的主題。這首詩篇中的圖像會提醒讀者舊約早期的教導。在創世記中,你發現人們與上帝同行(5:21246:917:1)、賦予生命的河流(2:10-14)以及樹木和水果(2:8-10)。主的律法通過申命記將詩篇與出埃及記聯繫起來。通過默想該律法並遵守它來獲得成功,讓我們想起約書亞記 18節。詩篇提出了兩種方式——祝福的方式和審判的方式——這是以色列必須做出的選擇(申 30:15, 19)。耶穌使用了類似的形象(太  713-14)。聖經歷史似乎是圍繞 兩個人的概念建立的:首先的亞當 最後的亞當(羅  5;林前 15:45——該隱和亞伯,以實瑪利和以撒,以掃和雅各,大衛和掃羅——聖經歷史的高潮是基督和敵基督。兩個人,兩種方式,兩種命運。                                                                 Psalm 1 is a  wisdom   psalm   and  focuses  on   ​​God's Word, God's blessings on those who obey it and meditate on it, and God's  ultimate  judgment on those who rebel.  Wisdom Psalms also wrestle  with the problem of evil in the world and why God  permites  the prosperity of  the wicked who reject His laws. Other Wisdom Psalms include 10;  12; 15; 19; 32; 34; 37; 49—50 52—53 73; 78; 82; 91—92 94; 111—112 119; 127—128 133; and 139.   while  this psalm  dispects  two ways, it actually describes three different persons and how they relate to the blessings of the Lord.                                                                             詩篇第 1 篇是智慧的詩篇,重視上帝的話語,祂的祝福對順服祂和默想祂的人,上帝最終審判悖逆的人。智慧詩篇也討論世界上的邪惡問題,以及為什麼上帝允許拒絕祂律法的惡人興旺發達。其他智慧詩篇包括 10 篇; 12; 15; 19; 32; 34; 37; 49—50 52—53 73; 78; 82; 91—92 94; 111—112 119; 127—128 133; 139. 雖然這首詩描述了兩種方式,但它實際上描述了三個不同的人,以及他們如何與主的祝福相關聯。                                                                                                                               

 1. The Person Who Receives a Blessing from God (vv. 1–2). God’s covenant with Israel made it clear that He would bless their obedience and judge their disobedience (Lev. 26; Deut. 28). The word blessed is asher, the name of one of Jacob’s sons (Gen. 30:12–13). It’s plural: “O the happinesses! O the blessednesses!” The person described here met the conditions, and therefore God blessed him.1 If we want God’s blessing, we, too, must meet the conditions.                                                    1. 上帝領受祝福的人(1-2 節)。上帝與以色列的盟約清楚表明他會祝福他們的順從並審判他們的不順從(利未記 26;申命記 28)。祝福這個詞是 asher,是雅各的一個兒子的名字(創 3012-13)。它是複數形式:哦,幸福!哦,祝福!這裡所描述的人符合條件,因此神祝福他。1如果我們想要神的祝福,我們也必須符合條件。                                                                                                                         We must be directed by the Word (v. 1). Israel was a unique and separate people; they were among the other nations but not to be contaminated by them (Num. 23:9; Ex. 19:5–6; Deut. 32:8–10; 33:28). So it is with God’s people today: We are in the world but not of the world (John 17:11–17). We must beware of friendship with the world (James 4:4) that leads to being spotted by the world (James 1:27) and even loving the world (1 John 2:15–17). The result will be conforming to the world (Rom. 12:1–2) and, if we don’t repent, being condemned with the world (1 Cor. 11:32). Lot looked toward Sodom, pitched his tent toward Sodom, and soon moved into Sodom (Gen. 13:10–12; 14:12). Though he was a saved man (2 Peter 2:7–8), Lot lost all that he had when the Lord destroyed the cities of the plain (Gen. 18—19; 1 Cor. 3:11–23). We move into sin and disobedience gradually (see Prov. 4:14–15; 7:6ff.). If you follow the wrong counsel, then you will stand with the wrong companions and finally sit with the wrong crowd. When Jesus was arrested, Peter didn’t follow Christ’s counsel and flee from the garden (Matt. 26:31; John 16:32; 18:8) but followed and entered the high priest’s courtyard. There he stood with the enemy (John 18:15–18) and ultimately sat with them (Luke 22:55). The result was denying Christ three times. The “ungodly” are people who are willfully and persistently evil; “sinners” are those who miss the mark of God’s standards but who don’t care; the “scornful” make light of God’s laws and ridicule that which is sacred (see Prov. 1:22; 3:34; 21:24).2   When laughing at holy things and disobeying holy laws become entertainment, then people have reached a low level indeed.                         我們必須受道的指引(第 1 節)。以色列是一個獨特而獨立的民族。他們屬於其他國家,但不會被他們污染(民數記 23:9;出埃及記 19:5-6;申命記 32:8-1033:28)。今天上帝的子民也是如此:我們在世界上,但不屬於世界(約翰福音 1711-17)。我們必須提防與世界的友誼(雅各書 44),這會導致被世界發現(雅各書 127),甚至愛世界(約翰一書 215-17)。結果將是效法世界(羅馬書 12:1-2),如果我們不悔改,就會被世界譴責(林前 11:32)。羅得向所多瑪看了看,向所多瑪支起了帳篷,很快就搬到了所多瑪(創 13:10-1214:12)。雖然他是一個得救的人(彼得後書 2:7-8),但當主摧毀平原的城市時,羅得失去了他所擁有的一切(創世記 18-19;林前 3:11-23)。我們逐漸陷入罪惡和悖逆中(見箴言 414-1576ff)。如果你聽從了錯誤的忠告,那麼你將站在錯誤的同伴身邊,最終與錯誤的人群坐在一起。當耶穌被捕時,彼得併沒有聽從基督的勸告逃離花園(馬太福音 26:31;約翰福音 16:3218:8),而是跟隨並進入了大祭司的院子。他在那裡與敵人站在一起(約翰福音 18:15-18)並最終與他們坐在一起(路加福音 22:55)。結果是三次否認基督。不敬虔的人是故意和堅持邪惡的人;罪人是那些沒有達到上帝標準但不在乎的人;輕蔑的人輕視上帝的律法,嘲笑神聖的事物(見箴言 1:223:3421:24)。2 當嘲笑神聖的事物和不服從神聖的律法成為娛樂時,人們就達到了確實水平低。                                                                                                                                                               We must be delighted with the Word (v. 2). We move from the negative in verse 1 to the positive. Delighting in the Word and meditating on the Word must go together (119:15–16, 23–24, 47–48, 77–78), for whatever we enjoy, we think about and pursue. “Meditate” in the Hebrew means “to mutter, to read in an undertone,” for Orthodox Jews speak as they read the Scriptures, meditate, and pray. God’s Word is in their mouth (Josh. 1:8). If we speak to the Lord about the Word, the Word will speak to us about the Lord. This is what is meant by “abiding in the Word” (1 John 2:14, 24). As God’s people, we should prefer God’s Word to food (119:103; Job 23:12; Jer. 15:17; Matt. 4:4; 1 Peter 2:2), sleep (119:55, 62, 147–148, 164), wealth (119:14, 72, 127, 162), and friends (119:23, 51, 95, 119). The way we treat the Bible is the way we treat Jesus Christ, for the Bible is His Word to us. The verbs in verse 1 are in the perfect tense and speak of a settled way of life, while in verse 2, “meditate” is the imperfect tense and speaks of constant practice: “He keeps meditating.”3                                                                                                                                                      我們必須以上帝的話為樂(第 2 節)。我們從第 1 節中的負面轉向正面。以聖言為樂和默想聖言必須同時進行(119:15-16, 23-24, 47-48, 77-78),因為無論我們喜歡什麼,我們都會思考和追求。默想在希伯來語中的意思是喃喃自語,低聲閱讀,因為東正教猶太人在閱讀聖經、默想和祈禱時說話。上帝的話在他們口中(約書亞記 1:8)。如果我們對主講神的話,神的話就會對我們講主。這就是住在聖經裡的意思(約翰一書 2:14, 24)。作為神的子民,我們應該更喜歡神的話而不是食物(119:103;約伯記 23:12;耶 15:17;馬太福音 4:4;彼得前書 2:2),睡眠(119:55, 62, 147– 148, 164), 財富 (119:14, 72, 127, 162) 和朋友 (119:23, 51, 95, 119)。我們對待聖經的方式就是對待耶穌基督的方式,因為聖經是他對我們的話語。第 1 節中的動詞是完成時態,表示一種固定的生活方式,而在第 2 節中,默想是不完美時態,表示不斷練習:他一直默想。3

2. The Person Who Is a Blessing (v. 3).                                                                                                    God blesses us that we might be a blessing to others (Gen. 12:2). If the blessing stays with us, then the gifts become more important than the Giver, and this is idolatry. We are to become channels of God’s blessing to others. It’s a joy to receive a blessing but an even greater joy to be a blessing. “It is more blessed to give than to receive” (Acts 20:35).                                                                        2. 蒙福的人(第 3 節)。                                                                                                                                                                                                                  上帝祝福我們,使我們可以成為他人的祝福(創 12:2)。如果祝福與我們同在,那麼禮物就變得比給予者更重要,這就是偶像崇拜。我們要成為上帝祝福他人的渠道。得到祝福是一種快樂,但成為祝福是更大的快樂。施比受更有福(使徒行傳 20:35)。                                                                                 The tree is a familiar image in Scripture, symbolizing both a kingdom (Ezek. 17:24; Dan. 4; Matt. 13:32) and an individual (52:8; 92:12–14; Prov. 11:30; Isa. 44:4; 58:11; Jer. 17:5–8; Matt. 7:15–23). Balaam saw the people of Israel as a “garden by a river” with trees in abundance (Num. 24:6). Like a tree, the godly person is alive, beautiful, fruitful, useful, and enduring. The most important part of a tree is the hidden root system that draws up water and nourishment, and the most important part of the believer’s life is the “spiritual root system” that draws on the hidden resources we have in Christ (Eph. 3:17; Col. 2:7). This is known as “abiding in Christ” (John 15:1–9).                                                                                                                                                                  這棵樹在聖經中是一個熟悉的形象,既像徵著一個王國(以西結書 17:24;但 4;馬太福音 13:32)和個人(52:892:12-14;箴言 11:3011:30)。賽 44:458:11;耶 17:5-8;馬太福音 7:15-23)。巴蘭將以色列人視為河邊的花園,樹木茂盛(民數記 24:6)。像一棵樹一樣,敬虔的人是活生生的、美麗的、碩果累累的、有用的和持久的。一棵樹最重要的部分是隱藏的根系,它汲取水分和營養,而信徒生命中最重要的部分是汲取我們在基督裡隱藏的資源的屬靈根系(弗3 17Col. 2:7)。這被稱為住在基督裡(約翰福音 151-9)。                                       In Scripture, water for drinking is a picture of the Spirit of God (John 7:37–39; 1 Cor. 10:4), while water for washing pictures the Word of God (Ps. 119:9; John 15:3; Eph. 5:26). Thirst for water is an image of thirst for God (42:1; 63:1; 143:6; Matt. 5:6; Rev. 22:17), and the river is often a picture of God’s provision of spiritual blessing and help for His people (36:8; 46:4; 78:16; 105:41; Ex. 17:5–6; Num. 20:9–11; Ezek. 47; Rev. 22:1–2). We can’t nourish and support ourselves; we need to be rooted in Christ and drawing upon His spiritual power. To meditate on the Word (v. 2) is one source of spiritual energy, as are prayer and fellowship with God’s people. “Religion lacks depth and volume because it is not fed by hidden springs,” wrote Alexander Maclaren.                                                                                                                                                              在聖經中,飲用的水是上帝之靈的象徵(約翰福音 7:37-39;林前 10:4),而洗滌水象徵上帝的話語(詩篇 119:9;約翰福音 15:3 ; 5:26)。對水的渴求是對神渴慕的形象(42:163:1143:6;馬太福音 5:6;啟 22:17),而河流往往是神提供屬靈祝福和幫助祂的子民(36:846:478:16105:41;出埃及記 17:5-6;民數記 20:9-11;結 47;啟 22:1-2)。我們無法滋養和養活自己;我們需要紮根在基督裡,並利用他的屬靈力量。默想聖言(第 2 節)是屬靈能量的來源之一,禱告和與上帝的子民相交也是如此。宗教缺乏深度和體積,因為它沒有隱藏的泉水,亞歷山大麥克拉倫寫道。                                                                                                                                                                                 Trees may wither and die, but the believer who abides in Christ stays fresh, green, and fruitful (see 92:12–14). “Fruit” speaks of many different blessings: winning people to Christ (Rom. 1:13), godly character (Rom. 6:22; Gal. 5:22–23), money given to the Lord’s work (Rom. 15:28), service and good works (Col. 1:10), and praise to the Lord (Heb. 13:15). It’s a tragedy when a believer ignores the “root system” and begins to wither. We must remember that the tree doesn’t eat the fruit; others eat it. We must also remember that fruit isn’t the same as “results,” because fruit has in it the seed for more fruit. Fruit comes from life, the life of God flowing in and through us.                                                                                                                                                             樹可能會枯死,但住在基督裡的信徒會保持新鮮、綠色和多結果子(見 9212-14)。果子表示許多不同的祝福:贏得人歸向基督(羅馬書 1:13)、敬虔的品格(羅馬書 6:22;加拉太書 5:22-23)、獻給主工作的金錢(羅馬書 15: 28)、服務和善行(西 1:10)和讚美主(來 13:15)。當一個信徒忽視根系統並開始枯萎時,這是一個悲劇。我們必須記住,樹不吃果子;別人吃。我們還必須記住,果子與結果不同,因為果子裡有種子,可以結出更多的果子。果子來自生命,神的生命在我們裡面流淌。                                                                                                                                                  The godly person described in verses 1–3 is surely a picture of our Lord Jesus Christ, who, according to John 14:6, is the way (v. 1), the truth (v. 2), and the life (v. 3).                                                    1-3 節所描述的敬虔人無疑是我們主耶穌基督的畫像,根據約翰福音 14:6,他是道路(第 1 節)、真理(第 2 節)和生命(第 2 節)。 

3. The Person Who Needs a Blessing (vv. 4–6).                                                                                        The first half of the psalm describes the godly person, while the last half focuses on the ungodly, the people the godly must seek to reach with the gospel. How desperately these people need to know God and receive His blessings in Christ! The wicked are pictured in many ways in Scripture, but the image here is chaff. In contrast to the righteous, who are like trees, the ungodly are dead, rootless, blown about, and destined for the fire. Chaff is worth nothing. When the grain is winnowed, the wind blows the chaff away, and what chaff remains is thrown into the fire. John the Baptist used these same images of the tree, fruit, and chaff to warn sinners to repent (Matt. 3:7–12). The wicked of this world seem rich and substantial, but from God’s point of view, they are cheap, unsubstantial, and destined for judgment. (See Ps. 73.) No wonder Jesus used the garbage dump outside Jerusalem (gehenna) as a picture of hell, because that’s where the cheap waste ends up in the fire (Mark 9:43–48). The chaff is so near the grain, but in the end, the two are separated, and the chaff is blown away or burned. But until that happens, we have the opportunity to witness to them and seek to bring them to Christ.                                                  3. 需要祝福的人(4-6 節)。                                                                                                                                                                                                             詩篇的前半部分描述了敬虔的人,而後半部分則側重於不敬虔的人,敬虔的人必須尋求與福音接觸。這些人多麼迫切地需要認識神並在基督裡接受他的祝福!惡人在聖經中以多種方式描繪,但這裡的形像是糠秕。與像樹一樣的義人相反,不敬虔的人是死的、無根的、被吹散的、注定要被火燒的。糠秕一文不值。穀子風選時,風把糠秕吹走,剩下的糠秕扔進火裡。施洗約翰使用這些相同的樹木、果實和糠秕圖像來警告罪人悔改(馬太福音 3:7-12)。這世上的惡人看似富足,但在上帝看來,他們是廉價的、虛無的,注定要受審判。 (見詩篇 73。)難怪耶穌用耶路撒冷外的垃圾場(gehenna)來描繪地獄,因為廉價的垃圾最終會落入火中(馬可福音 943-48)。穀殼離穀粒那麼近,但最終,兩者分開,穀殼被吹走或燒毀。但在那之前,我們有機會向他們作見證,並設法將他們帶到基督面前。                                                                                                     There is a coming day of judgment, and the Lord, the Righteous Judge, will separate the wheat from the tares, the sheep from the goats, and the trees from the chaff; and no unbeliever will be able to stand in the assembly of the righteous. The verb knows in verse 6 doesn’t mean that God is aware of them intellectually and has the godly in his mind. Rather, it means that God has chosen them and providentially watched over them and brought them finally to His glory. The word know is used, as in Amos 3:2, to mean “to choose, to enter into covenant relationship with, to be personally acquainted with.”4 The Jewish Publication Society translation of Amos 3:2 is “You alone have I singled out of all the families of the earth.” That same translation gives verse 6 as “For the LORD cherishes the way of the righteous.…” At the last judgment, Jesus says to the wicked, “I never knew you; depart from Me, you who practice lawlessness” (Matt. 7:23 NKJV).            審判的日子將要來臨,公義的審判者將麥子與稗子、綿羊與山羊、樹木與糠秕分開;在義人的聚會中,沒有不信的人站立得住。第 6 節中的動詞知道並不意味著上帝在理智上意識到了他們並且在他的腦海中擁有敬虔的人。相反,這意味著上帝已經揀選了他們並照料他們並最終將他們帶到了他的榮耀中。正如在阿摩司書 3:2 中所使用的,知道這個詞的意思是選擇、與之建立盟約關係、親自認識。”4 猶太出版協會對阿摩司書 3:2 的翻譯是只有你有我從地上萬族中脫穎而出。同樣的譯文將第 6 節解釋為因為耶和華珍視義人的道路……”在最後的審判中,耶穌對惡人說:我從來不認識你;你們這行不法的人,離開我吧(馬太福音 7:23 NKJV)。                                                                                                                                                                                                                     This psalm begins with “blessed” and ends with “perish.” True believers are blessed in Christ (Eph. 1:3ff.). They have received God’s blessing, and they ought to be a blessing to others, especially to the chaff that will one day be thrown into the fire. Let’s seek to win as many of them as we can.                                                                                                                                                               這首詩以祝福開始,以滅亡結束。真正的信徒在基督裡得到祝福(弗 1:3ff.)。他們已經接受了上帝的祝福,他們應該成為別人的祝福,尤其是對有一天會被扔進火裡的糠秕。讓我們盡可能多地贏得他們。