我们在天上的父亲, 求怜悯我, 若没有祢的同在, 我一生肯定会整日埋在情欲和傲慢的罪中生活. 求祢赐怜悯, 赦免我的罪, 让我学像祢的正直, 照祢的话去过日子. 更求祢不要离开我, 求祢使用我, 能见证祢的公义慈爱, 使祢的大爱和怜悯, 得以达到与我接近的人的生命中去. 愿一切荣耀赞美与感谢都归于祢. 奉主耶稣的圣名祈求. 阿们.
上帝命挪亚造方舟 (创世记(Genesis) 9:5-14) 5 耶和华看见人罪恶深重,心中终日思想恶事, 6 就后悔在地上造了人,心里伤痛, 7 说:“我要把所造的人从地上除掉,连同一切飞禽走兽和爬虫都除掉,我后悔造了他们。” 8 只有挪亚在耶和华面前蒙恩。9 以下是有关挪亚的记载。挪亚是个义人,在当时的世代是个纯全无过的人,他与上帝同行。 10 挪亚生了三个儿子:闪、含和雅弗。11 当时的世界在上帝眼中非常败坏,充满了暴行。 12 上帝看见世界败坏了,因为世人行为败坏。 13 祂对挪亚说:“世人恶贯满盈,他们的结局到了。我要把他们跟大地一起毁灭。 14 你要为自己用歌斐木建造一艘方舟…….
编辑者借用圣经创世记这几节圣经来说明现在的世界是充满情欲的时代,上帝与挪亚立约不再用洪水来毁灭世界,而是祂的再来,作为世界的王。祂要撑权,审判世上的活人和死人。
上帝在古时要毁灭世界, 只留下挪亚一家八口,及一对一对的飞禽走兽和爬虫。若蜗牛努力不懈的爬行,它终于会达到方舟而得拯救。
我用方舟来譬喻学习英文。属灵的布道家司布真(Charles Spurgeon)说,"努力不懈,蜗牛能够到达方舟。"(Charles Spurgeon reminded his London
congregation, “By perseverance, the snail reached the ark”)我们学习英语也是这样, 只要永不放弃, 终究会达到你的愿望。
英语的学习对中国年軽人最不容易的是子句,因為在中文文章中很難分得出來, 今提出朱自清大作 “背影” 一文为例来说明.
背影 朱自清
我与父亲不相见已有二年余了,我最不能忘记的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。到徐州见着父亲,看见满院狼籍的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。父亲说,“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”
回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。这些日子,家中光景很是惨淡,一半为了丧事,一半为了父亲赋闲。丧事完毕,父亲要到南京谋事,我也要回到北京念书,我们便同行。
到南京时,有朋友约去游逛,勾留了一日;第二日上午便须渡江到浦口,下午上车北去。父亲因为事忙,本已说定不送我,叫旅馆里一个熟识的茶房陪我同去。他再三嘱咐茶房,甚是仔细。但他终于不放心,怕茶房不妥贴;颇踌躇了一会。其实我那年已二十岁,北京已来往过两三次,是没有甚幺要紧的了。他踌躇了一会,终于决定还是自己送我去。我两三回劝他不必去;他只说,“不要紧,他们去不好!”
我们过了江,进了车站。我买票,他忙着照看行李。行李太多了,得向脚夫行些小费,才可过去。他便又忙着和他们讲价钱。我那时真是聪明过分,总觉他说话不大漂亮,非自己插嘴不可。但他终于讲定了价钱;就送我上车。他给我拣定了靠车门的一张椅子;我将他给我做的紫毛大衣铺好坐位。他嘱我路上小心,夜里要警醒些,不要受凉。又嘱托茶房好好照应我。我心里暗笑他的迂;他们只认得钱,托他们直是白托!而且我这样大年纪的人,难道还不能料理自己幺?唉,我现在想想,那时真是太聪明了。
我说道,"爸爸,你走吧。"他往车外看了看,说,“我买几个桔子去。你就在此地,不要走动。”我看那边月台的栅栏外有几个卖东西的等着顾客。走到那边月台,须穿过铁道,须跳下去又爬上去。父亲是一个胖子,走过去自然要费事些。我本来要去的,他不肯,只好让他去。我看见他戴着黑布小帽,穿着黑布大马褂,深青布棉袍,蹒跚地走到铁道边,慢慢探身下去,尚不大难。可是他穿过铁道,要爬上那边月台,就不容易了。他用两手攀着上面,两脚再向上缩;他肥胖的身子向左微倾,显出努力的样子。这时我看见他的背影,我的泪很快地流下来了。我赶紧拭干了泪,怕他看见,也怕别人看见。我再向外看时,他已抱了朱红的桔子往回走了。过铁道时,他先将桔子散放在地上,自己慢慢爬下,再抱起桔子走。到这边时,我赶紧去搀他。他和我走到车上,将桔子一股脑儿放在我的皮大衣上。于是扑扑衣上的泥土,心里很轻松似的,过一会说,“我走了,到那边来信!”我望着他走出去。他走了几步,回过头看见我,说,“进去吧,里边没人。”等他的背影混入来来往往的人里,再找不着了,我便进来坐下,我的眼泪又来了。
近几年来,父亲和我都是东奔西走,家中光景是一日不如一日。他少年出外谋生,独立支持,做了许多大事。哪知老境却如此颓唐!他触目伤怀,自然情不能自已。情郁于中,自然要发之于外;家庭琐屑便往往触他之怒。他待我渐渐不同往日。但最近两年不见,他终于忘却我的不好,只是惦记着我,惦记着我的儿子。我北来后,他写了一封信给我,信中说道,“我身体平安,惟膀子疼痛利害,举箸提笔,诸多不便,大约大去之期不远矣。”我读到此处,在晶莹的泪光中,又看见那肥胖的,青布棉袍,黑布马褂的背影。唉!我不知何时再能与他相见!
我再三仔细的读这篇心爱的文章, 不容易分辨那是主句, 那是子句. 只觉情感充满字里行间, 不忍释手. 今只找出第一段的译文作为比较:
我与父亲不相见已有二年余了,我最不能忘记的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。到徐州见着父亲,看见满院狼籍的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。父亲说,“事已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”
Though it is over two years since I saw my father, I can never forget my last view of his back. That winter my grandmother died, and my father’s official appointment was terminated, for troubles never come singly. I went from Beijing to Xuzhou, to go back with him for the funeral. When I joined him in Xuzhou I found the courtyard strewn with things and could not help shedding tears at the thought of granny.
“What’s past is gone,” said my father. “It’s no use grieving. Heaven always leaves us some way out.” ....
编辑者在157期博客曾经向亲爱的访友说, "再见!" 想不到一隔就是一年半的时间,现在是191期。我不是在填格子,实在是主恩够用,使我能活到今天八十八岁。为了感恩,不得不继续把上帝赐给我的恩赐---学习英语的心得,再度继续写下去。读了朱自清的 "背影",体会地上父亲是那幺的有爱心,天父必定是更爱我们。
我深深的觉得没有完成自己的心愿,应该把造句再补充一点,所以又提起笔来用翻译的形式,来把句子从如何造简单句,进到如何造复合句。简单句已经从单词进到短语。如今要谈复合句,那幺就真的要结束这漫长的六年博客的撰写。
你们从英语词类变化,到如何应用及其所应该在的位置有了认识。现在应该体会英语文法到头来是为了造句而设的,这是编辑者的认知。今天你们可以应用自如的造简单句子,不管是用单词,或是用短语,都得力于英语文法之助。但对于复合句还欠一点功夫,请给我一点时间来把它们再度在应用上加以额要的阐明,谢谢!
据编者多年来学习英语的经验,复合句在英语会话中用得不多,因为会话是面对面的事,只要对方听懂了,就算达到目的。可是写文章就不同了,是白纸黑字,要清楚明了,简单确定,不能含糊,让读者满足。那是修辞手法,我在博客中一再强调编辑者的专长是学工程的,文章达到说理清楚能通过指导教授的口试就好。但现在要满足访友的需要,再次感谢上帝的恩赐,给予我生命。
复合句大致分为三类,复杂句,混合句及复杂混合句。
1. 复杂句,它包含两个子句,一个是独立子句,你所写的简单句都属于这类。另一个是附属子句, 不能单独存在. 请让我用图解的方法来说明.
例如:
That woman who just left the
room will probably be the next president.
複雜句圖解 |
That woman who just left the room will probably be the next president.
[注] : 红色的子句是不能单独存在的, 是必須要依靠独立子句That woman who just left the room will probably be the next president. 蓝色表示的子句. 它是用来修饰蓝色独立子句的.
中译: 刚刚离开房间的妇女可能是下届总统.
2. 混合句(COMPOUND SENTENCE):
Boggs hit the ball well, but he ran to the wrong base.
Boggs hit the
ball well, but he ran to the wrong
base.
Boggs hit the ball well和he ran to the wrong base是两个子句都是独立的. 请注意: 它们之间一定要用对等连词(红色的单词)来连接. 还要加上逗点才完成. 这就是英语语法的用处.
中译: 巴吉打棒球这一击很好, 但却跑错垒.
3. 复杂混合句(COMPOUND-COMPLEX SENTENCE):
When the train goes through, the windows rattle noisily and the whole house shake.
When the train goes
through, the windows rattle noisily and the whole house shake.
[注] : When the train goes through, 是附属子句是必須要依靠这两独立子句the windows rattle noisily and the whole house shake.才能存在. 请注意: 它们之间一定要用黑色的对等连词 “and” 来连接才行. 这就是英语语法的用处.
中译: 当火车走过时, 窗子振动得非常响, 连整个房子都摇晃.
No comments:
Post a Comment