156 英语语法应用(43): Translate Chinese paragraph into
English 中文段落英译
3/27/2016
亲爱的主耶稣, 祢受世人的藐视, 为赎孩子的罪走上十字架. 主阿, 谢谢祢赦免我自以为义及骄傲的罪. 在祢复活的日子, 求祢让孩子与祢一同复活, 让我知道现在活着不再是我, 而是主在我心中活着, 更是依祢的旨意来活这仅剩的余年.
求祢再一次赐孩子智慧, 来作用英语翻译中文的工作. 使我能了解习惯性英语的造句原则. 求赐给我悟性, 能明白祢的旨意.
谢谢祢赐我苦难, 让苦难教我如何学习写好的中文篇章. 主阿, 让我有一颗感恩的心, 因为感恩是一股力量, 使我不会忘恩负义, 忘记彰显祢的荣耀. 在祢复活的今天, 让我立下决心, 在我有限的歳月里, 不要以祢的福音为耻,
而要努力以赴的去传开这复活的喜讯, 让世人因这福音使我们的灵魂得苏醒过来, 过重生的生活.
主呵, 祈求祢垂听我的祷告. 奉主耶稣的名祈求.
阿门.
数十年来编辑者没有离开过用中文来翻译英语的练习. 故在 “英文文法” 博客144讲(11/14/2015
帖出) 中这样写-- (注: 本博客不讨论 “中文翻成英语” ).
原因是 “中文翻成英语” 要具备的英语知识的程度不只是达到看得懂它就行了, 而是要使英美人士读起来像我们读中文一样的如母语. 不但语法要对, 重要的是翻成的英语要合他们的习惯性. 换句话说尽量避免中式英语的出现.
例如:
天快黑了, 我必须现在要离开.
As it is getting dark, so I must leave
now. (已经有了 “as” , 就不要再用 “so”)
As it is getting dark, I must leave
now.
我失败了, 不是因为我没有试.
My failure was not because that I did not
try. (不是 “我的” . )
I failed, but not because I did not
try. (这句很合英美人士的习惯.)
中文段落里很少长句, 但是,
有时也会用感人的描述的长句, 使人提高对洪水防範的警觉:
例如:
忽然间, 也没有一点预兆, 来了一阵白浪滔天, 狂怒似的响声如雷的激流的洪水, 把房屋, 街道和一个个村落都毁灭了, 把男女和小孩, 猫狗和牛都淹死了, 全地变成了一片汪洋, 到处点缀着许多树顶和屋脊上面爬满了许多男男女女, 好象落汤鸡似的.
譯文:
All of a sudden and without any warning the terrible flood came, a foaming, furious, undering torrent, that destroyed houses, streets and whole villages, drowning men, women children, cats, dogs and cattle and turning the whole region into a lake, dotted here and there with tree-tops and house-roofs with men and women on them like drowned monkeys.
例如:
忽然间, 也没有一点预兆, 来了一阵白浪滔天, 狂怒似的响声如雷的激流的洪水, 把房屋, 街道和一个个村落都毁灭了, 把男女和小孩, 猫狗和牛都淹死了, 全地变成了一片汪洋, 到处点缀着许多树顶和屋脊上面爬满了许多男男女女, 好象落汤鸡似的.
譯文:
All of a sudden and without any warning the terrible flood came, a foaming, furious, undering torrent, that destroyed houses, streets and whole villages, drowning men, women children, cats, dogs and cattle and turning the whole region into a lake, dotted here and there with tree-tops and house-roofs with men and women on them like drowned monkeys.
[注] : 中文表达大多以达到说明意思就行了,结构不那么谨严,可以一个一个看似
并列的短句拼凑而成,短句间的关系连系不很明显. 但英语则不同,它是非
常讲究句子内部的逻辑关系的,多用连词来连系以表现. 所以在用来译中文
时就得仔细的推敲, 以满足英美人士的思路.
No comments:
Post a Comment