177 英文造句(十)
Original Sin - depravity infects everyone 原罪-堕落影响任何人4/11/2017
爱我们的主耶稣基督, 谢谢祢赐下救赎, 在十字架上流血舍身, 把我从罪中拯救出来. 主阿, 我 生来就带有原罪. 从罪性中屡屡的显出罪行 – 骄傲及贪婪. 祢每次都以怜悯宽恕我. 深知在我里面没有一点讨祢喜欢的地方, 祢却用大爱遮掩, 仍旧为赎我的罪走上十字架. 我要以生命为祢作见证, 祢是上帝的儿子, 凡信靠祢的必得永生. 奉主耶稣的圣名祈求. 阿门.
编辑者常常爱唱这首歌, 尤其是在主耶稣受苦的这一周. 您知道吗? 是主的大爱救了我这蒙恩的罪人. 在我生下时祂救我免去洪灾的灭顶. 继之带领我到江西省雩都县逃脱小日本无人性的轰炸. 还有在美国读书时免除在超速公路上的死亡的车难….. . 祂的爱拥抱保护我. 所以 “爱救了我, 爱救了我, 当我在世界漂泊, 爱救了我, 爱救了我!” 这副歌最能描写我在美国四十年生活的实际.
“原罪 Original Sin” (摘自 J.I. Packer巴刻着 “Concise Theology : Section Two : God revealed as Redeemer上帝是救赎者,
第二节 : Original Sin" ; 译文摘自 张麟至牧师译述 “简明神学 : 第卅 一 节 ── 原罪69页.”
圣经上说, “ 我是在罪孽里生的,在我母亲怀胎的时候就有了罪。” (诗篇 51:5) 我的罪性来自我的始祖亚当(原罪是单数, 显示它是众罪行的根源.)
"Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me" (Ps. 51:5). My original sin is coming from my ancestor
Adam. ( Original Sin is SINGULAR NUMBER. It is the root and sources of all actual
sins.)
根据圣经的诊断,罪是一种人性普遍的败坏,它发生在每一个人的每一部分。新旧两约都给罪一些名称,以曝露罪的道德本质,诸如:悖逆上帝的管治,误失上帝所要人达到的目标,逾越上帝的律法,不服上帝的指引,污秽自己以干犯上帝的纯洁,在上帝这位判官面前招致罪咎。这种道德性的扭曲有其动力:罪的成立首先是出于对上帝的呼召与命令的一种非理性的、负面的、悖逆的反应,一种与上帝抗争,好让自己作上帝的精神。罪的根源是倨傲,与上帝敌对,这种精神见之于亚当的首次犯罪;而罪行的背后,总是包含有一些思想、动机和欲望,以各种方式表达出人类堕落的心灵是如何刻意要顶撞上帝对我们生命所作的安排。
Scripture
diagnoses sin as a universal deformity of human nature, found at every point in
every person. Both Testaments have names for it that
display its ethical character as rebellion against God’s rule, missing the mark
God set us to aim at, transgressing God’s law, disobeying God’s directives,
offending God’s purity by defiling oneself, and incurring guilt before God the
Judge. This moral deformity is dynamic: sin stands revealed as an energy of
irrational, negative, and rebellious reaction to God’s call and command, a
spirit of fighting God in order to play God. The root of sin is pride and
enmity against God, the spirit seen in Adam’s first transgression; and sinful
acts always have behind them thoughts, motives, and desires that one way or
another express the willful opposition of the fallen heart to God’s claims on
our lives.
“原罪”是指我们的本性所衍生的罪恶,这并不是圣经上的词汇,而是奥古斯丁创造的,然而它却将罪在我们的属灵体系里的实情,原本托出。原罪的主张并不是说,起初上帝造人时,罪是人性的一部分(上帝造的人是正直的,传7:29)……。原罪的主张乃是说:(1) 罪恶在人一出生时就存在,在人犯下实际的罪行之前,罪恶已经借着动机扭曲之心态存在了;(2) 这种内在的罪恶是所有实际罪行的根源;(3) 罪恶由亚当──人类在上帝面前的第一位代表──透过一种实在却神秘的途径,传给了我们。原罪的主张强调:我们不是因为犯了罪,才成为罪人;而是因为我们是罪人,生来就有被罪奴役的性情,我们才犯罪 .
Original sin, meaning sin derived from our origin, is not a biblical phrase (Augustine coined it), but it is one that brings into fruitful focus the reality of sin in our spiritual system. The assertion of original sin means not that sin belongs to human nature as God made it (God made mankind upright, Eccles. 7:29)......... , but that (a) sinfulness marks everyone from birth, and is there in the form of a motivationally twisted heart, prior to any actual sins; (b) this inner sinfulness is the root and source of all actual sins; (c) it derives to us in a real though mysterious way from Adam, our first representative before God. The assertion of original sin makes the point that we are not sinners because we sin, but rather we sin because we are sinners, born with a nature enslaved to sin.
英文语句有许多习惯的用法,要熟练才容易在造句上少出差错.
例如:
你一定觉得独自一人住在这里很无聊。
You must find it rather dull living here all by yourself. (要记得加 “it”)
约翰对路得非常温和,可是对我非常残忍。
John is all gentleness to Ruth,
but to me he is cruelty itself.
(all 和 itself 有加强之意.)
(all 和 itself 有加强之意.)
史提夫有一点 诗人的气质。
Steve is something of a poet.
玛莉仍旧是忙, 也仍旧很漂亮。
Mary is as busy as ever, and
also as pretty as ever.
他是害群之马.
He is the black sheep.
我很喜爱英文.
I like English very much.
(不可写成, I very like English. 英文句子的字的秩序很重要.)
我坐飞机回家.
I went home aboard an
airplane.
( 不可用
abroad, 这两个字是同音字, abroad 是出国的意思.)
还有用关系代名词时注意其后用的是什么词类, 一般在 what 用名词, 而 how 后用形容词.
例如 :
他是个笨蛋!
What a fool he is!
他这样的笨!
How foolish he is!
又如翻译下列两句.
仍在下雨吗?
Is it still raining?
雨停了吗
Has it stop raining yet?
No comments:
Post a Comment