Friday, December 23, 2016

167 英语造句 (十)

167  英语造句 ()    Lord, gives us hope.      耶穌點燃人的希望            12/23/2016

愛我們的上帝, 主耶穌基督, 謝謝祢降臨人間, 點燃我生命的希望.  因為祢降生世上是為了走上十字架拯救我這罪人主啊, 即或我在最大的苦難中, 祢的救恩總臨到我.帶領我不致滑向死亡線.  我若再不向人作見證就是忘恩負義的罪人.  主阿, 求祢賜憐憫恩賜孩子勇氣敢於人前見證祢是上帝的兒子祢創造了我為的是愛我, 要榮耀祢的名奉主耶穌的聖名祈禱阿門.

學習造句, 英語語法非常重要但是要與背例句合併一起學習才行例如, I used to read English conversation in the morning  (我一直在早上都讀英文會話).    I didn’t finish it yet (我還没有做完).  若能將這些習慣性的例句記在腦內, 真的很管用, 你將會寫出簡明, 正確和合乎英美人士味口的句子.

 I used to read English conversation in the morning.  Now I don’t do it anymore.
    我習慣在早上讀英文會話現在不再讀了.
    “used to” 是用得很頻繁的習慣性用語請牢牢記着, 比劃着造新句子.
又如:
    When I was a boy, I used to like chocolate.
    Mary used to play piano, but she doesn’t play now.
    When I was a child, I didn’t use to like tomatoes.   
    []:  你發現它只能用在某事發生在過去時間內若用在現在時間中, 就不對了.
例如:
     I used to play basketball.  These days I use to play volleyball.
       (These days I use to play volleyball. 這一句出了毛病, 雖說在時制一致上没錯,  
       但在使用習慣上不合, 没有這樣說法應改為, These days I play volleyball.
     Stephen uses to get up early.  應改做, Stephen usually gets up early.

“Yet”在造句上的使用, 令中國學生甚感困擾, 因為在我國的語言裡少這種用法它多般用於否定句或問句中, 是為了加強語氣且多置放在句尾.

例如在對話中
           Stephen:  Are Paul and John here?
            Mary   :  No, they haven’t arrived yet.  (他們還没有來含有 快來了的意思.)
            Ruth    :  Does Nathan know that you’re going away?
            Ted      :  No, I haven’t told him yet.  
                          (我還没有告訴他,   我即刻去告訴他”  的意思.) 
            Stephen: Have Paul and John arrived yet?  (怎麼他們還没有來?)
            Mary   :  No,  not yet.  (没有, 快了.)
            Ruth    :  Has Matthew start his new job yet ?  (馬太還没有上班?) 
            Ted      :  No, he’s starting next month.  
       []:  你發現 “Yet” 使用在上述句中有加重語氣的意味嗎它們多用在現在完成
             時制有時也可用在簡單過去時制語句中, 但不可用在現在時制的句子裡
            如上第二句,  No, they didn’t arrive yet.  第四句  No, I didn’t tell him yet.  再重
            覆一句,  多放置在句尾.

親愛的訪友們, 您們心中有平安嗎聖誕節是主耶穌降生人間的時候, 我們的基督信仰要在這段時日安静的唱, “平安夜裡真平安”,  因為祂的到來點燃了人的希望, 恩賜我們平安


Saturday, December 17, 2016

166 英文造句(九)

166 英文造句()     The Great Sin - Pride         大罪驕傲                   12/16/2016

我們慈悲的天父, 謝謝祢垂聽孩子的禱告, 赦免我驕傲的罪. 主啊, 求祢使我不要搶走祢的榮耀, 凡我能做的都是祢的恩典. 因為祢是大有憐憫的上帝, 没有祢我什麼都不能做, 應歸一切榮耀給樂意施恩的主耶穌基督. 主啊, 謝謝祢奉主耶穌的聖名祈禱阿門.

Pride is the great sin in Christian morals. That is why Jesus Christ disciplined His disciples with “Humility”.     According to Jesus' teaching, He said the essential vice, the utmost evil, is Pride. Not chastity, anger, greed, drunkenness, and all that, are mere flea bites in comparison: it was through Pride that the angel became the devil:

Pride leads to every other vice: it is the complete anti-God state of mind.
I was the example; upon God's   mercy and kindness, Spirit gave me a new birth.

骄傲在基督信仰的德行中是大罪. 這也就是為什麼耶穌常常在訓戒門徒時, 一再提到要 谦卑的原因. 根据耶穌基督的教導, 骄傲为罪大恶極.  不贞, 怒气, 贪婪和醉酒等等和骄傲相比, 根本算不得什么. 天使就是因为骄傲才变成魔鬼:
骄傲带来诸般的恶, 骄傲是人心对上帝的澈底背叛.
從前我就是這樣的人, 是上帝的慈悲與憐憫, 由聖靈生我成為新人.

對不是以英语語系为语言的中國人, 造句在英語學習上是比較困難. 原因在你所写的句子要他們能读懂. 換句話說, 句子要简单, 准确, 合乎他們的習慣用法. 千萬不可在造句時, 只简单地把中文句子按字面意思翻成英文句子, 這樣做肯定會出錯.

a, an the 在造句中, 對中國學生更是困難雖然我們苦苦努力以赴都不能寫出合他們習慣用法的語句因為在我國的語言中很少用這些單詞, 而它們在英語句子裡郤是用得很頻繁因他們的語言重邏輯, 不含糊; 而我國的文字重感情, 能體會就好了

    例如:
               我要铅筆.
               I want a pencil.    很少說要一隻铅筆
    再說,  你有铅筆嗎?
               Do you have a pencil?    我們很少說你有一隻铅筆嗎?
               我有铅筆.  
               Yes, I have a pencil.       這裡英語要加 "a".
    又如,
               我有一隻铅筆.
                I have a pencil.
                I have one pencil.
                I have one.     這句是習慣用法在回答時既正確又簡潔.
    
現在來談談 “the” 這個單詞它是英語中用得最多的字英語口語中常用所以在他們寫作時毫不費思索的就寫出來了中國學生因怕出錯, 不該用的地方也加上, 所以常常弄巧成拙其實, 只要我們在閱讀英文篇章時注意的話, 就會領悟它的用法.

“the”是用來對後面跟隨的名詞有指定或限制性的作用(除了可數名詞的單數外, 都用它; 也有例外):

   例如:  
            假使房裡有三個窗子, 你要妻子開窗子, 你說, “請開一扇窗子”. 
            “Can you open a window, please?”  這意味着三扇中的任一扇.
            只有一個窗子, 你請妻子開窗子, 中文說, “請開窗子”.  而在英語句中要加“the”
            “Can you open the window, please?”   意味着 這扇”.  在英語句中要加 “the”.  不能  
      Can you open window,  please?
   又如:
            I have a car.    意味着在很多車中, 我有一部, 没有限制是那一輛.
            I'm going to wash the car tomorrow.   限制是我的車.
            I bought a jacket and a shirt.   The jacket was expensive, but the shirt was cheap.
   (能體會 “the”的用法嗎?)
[]:  定冠詞的其他使用規則請參考1/11/2011帖出, 74講至78(5/5/2014 – 7/3/2014
         出的五個帖子).
  
結語:
   
        我們用很多篇幅講到名词的多數形成為的是要来知道它的可数.  因为它与是否要加冠词有很密切的关系, 尤其是定冠词它们在英文造句中占有很重要的角色. 例如在新约圣经约翰福音146, 耶稣回答徒说, “I am the way and the truth and the life.  ….”  短短的一句中就有三个定冠词 “the”.   中文聖經翻譯耶稣是(這)道路, (這)真理, 和(這)生命.省去”, 因為在中文裡很少這種表現法.  但在英語裡它味並強調耶稣是去到上帝那里的唯一道路, 不是任何一条道路; 耶稣是絶对的真理, 不是世上所谓的道理;  耶稣是信徒重生的永远的生命, 不一般世上的生命. 定冠词在這裡肯定名词耶稣是唯一的道路, 絶对的真理和赐信徒重生的生命.  驕傲的人總是高高在上的向下看, 因此他看不到在他上面的上帝他更讀不到聖經中寳貴的主耶穌基督的話.