Thursday, May 22, 2025

65 英翻中 第四課 Courage for the conflict 面对冲突的勇气 5/22/2025

 65 英翻中                        Courage for the conflict                       面对冲突的勇气             5/22/2025


CHAPTER FOUR             COURAGE FOR THE CONFLICT              2 Corinthians 4:1—5:8                第四課                        面对冲突的勇气                                                哥林多前书 4:15:8

The key theme of this section is repeated in 1 Corinthians 4:1 and 16: “We faint not!” Literally, Paul said, “We do not lose heart!” There were certainly plenty of reasons for discouragement in Paul’s situation, yet the great apostle did not quit. What was it that kept him from fainting in the conflicts of life? He knew what he possessed in Jesus Christ! Instead of complaining about what he did not have, Paul rejoiced in what he did have; and you and I can do the same thing.                    这部分的关键主题在哥林多前书 4:1 16 中重复出现:“我们不会灰心!”从字面上看,保罗说,“我们不灰心!”保罗的处境当然有很多令人沮丧的理由,但这位伟大的使徒并没有放弃。是什么让他不至于在生活的冲突中晕倒?他知道在耶稣基督里他拥有什么!保罗没有抱怨他所没有的,而是为他所拥有的而高兴。你和我可以做同样的這樣做。 

1.  We Have a Glorious Ministry (4:1–6)                                                                                                  1. 我们有荣耀的事工(4:1-6 

“Therefore, seeing we have this kind of ministry” is the literal translation of what Paul wrote. What kind of ministry? The kind described in the previous chapter: a glorious ministry that brings men life, salvation, and righteousness; a ministry that is able to transform men’s lives. This ministry is a gift—we receive it from God. It is given to us because of God’s mercy, not because of anything we are or we have done (see 1 Tim. 1:12–17).                                                                            “所以,我们有这样的事工”是保罗所写内容的直译。什么样的事工?上一章所描述的那种:荣耀的事工,给人带来生命、救恩、公义; 能够改变人生命的事工。这事工是一份礼物    我们从上帝那里得到它。它是因为上帝的怜悯而赐给我们的,而不是因为我们所做所為賺取的(见  提摩太前书   112-17)。 

The way you look at your ministry helps to determine how you will fulfill it. If you look on serving Christ as a burden instead of a privilege, you will be a drudge and do only what is required of you. Some people even look on service as a punishment from God. When Paul considered the fact that he was a minister of Jesus Christ, he was overwhelmed by the grace and mercy of God. His positive attitude toward the ministry had some practical consequences in his life.                              你看待你的事工的心態有助于确定你将如何完成它。如果你把侍奉基督视为负担而不是榮譽,你就会認為是苦工,只做需要你做的事。有些人甚至将事奉视为上帝的惩罚。当保罗想到他是耶稣基督的仆人这一事实时,他被上帝的恩典和怜悯所震撼。他对事工的积极态度,在他的生活中产生了一些实际的影响。 

It kept him from being a quitter (v. 1). He confessed to the Corinthians that his trials in Asia had almost brought him to despair (2 Cor. 1:8). In spite of his great gifts and vast experience, Paul was human and subject to human frailties. But how could he lose heart when he was involved in such a wonderful ministry? Would God have entrusted this ministry to him so that he might fail? Of course not! With the divine calling came the divine enabling; he knew that God would see him through.                                                                                                                                                        这使他无法放弃(第 1 节)。他向哥林多人承认,他在亚洲的考验几乎使他绝望(哥林多后書  1:8)。尽管他有很大的恩赐和丰富的经验,但保罗是人,并且受制于人的弱点。 但是,当他参与如此美妙的事工时,他怎么会灰心呢?上帝会把这事工托付给他,使他可能失败吗? 当然不是!伴随着神圣的召唤而来的是神圣的大能;他知道上帝会助他完成。 

A discouraged Methodist preacher wrote to the great Scottish preacher Alexander Whyte to ask his counsel. Should he leave the ministry? “Never think of giving up preaching!” Whyte wrote to him. “The angels around the throne envy you your great work!” That was the kind of reply Paul would have written, the kind of reply all of us need to ponder whenever we feel our work is in vain.                                                                                                                                                            有位灰心的卫理公会传教士写信给伟大的苏格兰传教士亚历山大 · 怀特(Alexander Whyte),征求他的意见。他应该离开職是吗?怀特写信给他說, “永远不要放弃讲道! 宝座周围的天使羡慕你這伟大的工作!”这是保罗会写的那种回复,当我们觉得我们的工作徒劳无功时,所有人都需要思考該如何回复。 

It kept him from being a deceiver (vv. 2–4). “But we have renounced the things hidden because of shame, not walking in craftiness or adulterating the Word of God, but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God” (2 Cor. 4:2 nasb). Paul was certainly alluding to the Judaizers when he wrote these words. Many false teachers today claim to base their doctrine on the Word of God, but false teachers handle God’s Word in deceptive ways. You can prove anything by the Bible, provided you twist the Scriptures out of context and reject the witness of your own conscience. The Bible is a book of literature, and it must be interpreted according to the fundamental rules of interpretation. If people treated other books the way they treat the Bible, they would never learn anything.                                                这使他不至于成为骗子(2-4 等节)。 “但我们放弃了因羞耻而隐藏的事情,不是行事诡诈或掺假上帝的话语,而是通过真理的表现在上帝面前将自己推荐给每个人的良心”(可林多後書  4:2  新美國標準版 )。当保罗写下这些话时,他肯定是在暗指犹太教徒。今天许多假教师,声称他们的教义是以上帝的话语为基础的,但假教师以欺骗的方式处理上帝的话语。你可以通过圣经证明任何事情,只要你断章取义地扭曲圣经,并拒绝你自己良心來作的见证。圣经是本屬靈的文学著作,必须按照著作者所受的聖靈感動来解释。如果人们像对待圣经像對待其他书籍一樣,他们将永远学不会任何东西。 

Paul had nothing to hide, either in his personal life or in his preaching of the Word. Everything was open and honest; there was no deception or distortion of the Word. The Judaizers were guilty of twisting the Scriptures to fit their own preconceived interpretations, and ignorant people were willing to follow them.                                                                                                                              保罗没有什么可隐瞒的,无论是在他的个人生活中,还是在他的传道中。一切都是公开和诚实的;圣经没有欺骗或歪曲。犹太律法師犯了歪曲圣经,以适应他们自己先入为主的解释的罪行,无知的人愿意跟随他们。 

If Paul was such a faithful teacher of the Word, then why did not more people believe his message? Why were the false teachers so successful in winning converts? Because the mind of the lost sinner is blinded by Satan, and fallen man finds it easier to believe lies than to believe truth. The gospel “is hid to them that are lost: in whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them” (2 Cor. 4:3–4).                                                                                                  若保罗是忠实的圣经教师,那么为什么没有更多的人相信他的信息呢?为什么假教师在赢得皈依者方面是如此成功? 因为失丧的罪人的心被撒但蒙蔽了,堕落的人发现相信谎言比相信真理更容易。福音是“向失丧的人隐藏:这世界的神祗使不信之人的心眼瞎了,免得基督荣耀福音的光照耀他们,基督是上帝的像” (可林多後書  4:3-4)。 

Paul had already explained that the minds of the Jews were “veiled” because of the blindness of their hearts (Rom. 11:25; 2 Cor. 3:14–16). The minds of the Gentiles are also blinded! Those who are lost (“perishing”) cannot understand the message of the gospel. Satan does not want the glorious light of salvation to shine into their hearts. As the god of this age and the prince of this world (John 12:31), Satan keeps lost sinners in the dark. The sad thing is that Satan uses religious teachers (like the Judaizers) to deceive people. Many of the people who today belong to cults were originally members of Christian churches.                                                                                            保罗已经解释过,犹太人的头脑被“蒙蔽”,因为他们的心是盲目的(罗馬書   11:25;  可林多前書  3:14-16)。外邦人的思想也被蒙蔽了!那些失喪的人(“灭亡”),无法理解福音的信息。撒但不想让救恩的光辉照进他们的心。作为这个时代的神祗和君王(约翰福音 12:31),撒旦将喪失的罪人隐藏在黑暗中。可悲的是,撒旦利用宗教教师(如犹太律法師)来欺骗人们。今天属于邪教的许多人最初原是基督教会的成员。 

It kept him from being a self-promoter (vv. 5–6). The awesome fact that Paul had received this ministry from Christ kept him from being a quitter and a deceiver; but it also kept him from being a self-promoter (2 Cor. 4:5–6). “We preach not ourselves” (2 Cor. 4:5). The Judaizers enjoyed preaching about themselves and glorying in their achievements (2 Cor. 10:12–18). They were not servants who tried to help people; they were dictators who exploited people.                    这使他无法自我推销(5-6 等节)。保罗从基督领受了这事工,發生令人敬畏的事实,使他不至于成为放弃者和欺骗者 ; 但这也使他无法成为自我推销者(哥林多后書4:5-6)。 “我们不宣扬自己”(哥林多后書   4:5)。犹太律法師喜欢宣扬自己,并以他们的成就为荣(哥林多后書  10:12-18)。他们不是试图帮助人们的仆人;他们是剥削人民的独裁者。 

Paul was certainly a man who practiced genuine humility. He did not trust in himself (2 Cor. 1:9) or commend himself (2 Cor. 3:1–5) or preach himself (2 Cor. 4:5). He sought only to lead people to Jesus Christ and to build them up in the faith. It would have been easy for Paul to build a “fan club” for himself and take advantage of weak people who thrive on associating with great men. The Judaizers operated in that way, but Paul rejected that kind of ministry.                                    保罗当然是真正谦卑的人。他不相信自己(哥林多后書   1:9)或称赞自己(哥林多后書3:1-5)或宣传自己(哥林多后書4:5)。他只寻求带领人们归向耶稣基督,并在信仰中建立他们。保罗很容易为自己建立“粉丝俱乐部”,并利用那些因与伟人交往而茁壮成长的弱者。犹太律法師就是这样运作的,但保罗拒绝了这類事工。 

What happens when you share Jesus Christ with lost sinners? The light begins to shine! Paul compared conversion to creation as described in Genesis 1:3. Like the earth of Genesis 1:2, the lost sinner is formless and empty; but when he trusts Christ, he becomes a new creation (2 Cor. 5:17). God then begins to form and fill the life of the person who trusts Christ, and he begins to be fruitful for the Lord. God’s “Let there be light!” makes everything new.                                          当你与失丧的罪人分享耶稣基督时,会有发生事什么? 光芒开始闪耀!保罗将信基督比作创世记 13 中所描述的创造。就像创世记12節中的地球一样,迷失的罪人是空虚的。但是当他相信基督时,他就会成为新造的人(哥林多后書 5:17)。然后上帝开始塑造,并充满信靠基督者的生命,他开始为主结果子。上帝的“要有光!”就使一切都焕然一新。 

5.  We Have a Valuable Treasure (4:7–12)                                                                                                  5.  我们有宝贵的宝藏(4:7-12 

From the glory of the new creation, Paul moved to the humility of the clay vessel. The believer is simply a “jar of clay”; it is the treasure within the vessel that gives the vessel its value. The image of the vessel is a recurring one in Scripture, and from it we can learn many lessons.                        保罗从新造的荣耀转向陶器的谦卑。信徒只是像“陶罐”;器皿中的宝藏赋予了器皿价值。容器的形象在圣经中反复出现,我们可以从中学到很多功课。 

To begin with, God has made us the way we are so that we can do the work He wants us to do. God said of Paul, “He is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles” (Acts 9:15). No Christian should ever complain to God because of his lack of gifts or abilities, or because of his limitations or handicaps. Psalm 139:13–16 indicates that our very genetic structure is in the hands of God. Each of us must accept himself and be himself.                                                            首先,上帝把我们塑造成现在的样子,这样我们才能做祂要我们做的工作。上帝对保罗说,“他是我所拣选的器皿,要在外邦人面前彰显我的名”(使徒行传 9:15)。任何基督徒都不应该因为缺乏恩赐或能力,或者因为他的局限或缺陷而向上帝抱怨。诗篇 13913-16 等節,表明我们的基因结构在上帝的手中。我们每个人都必须接受自己,是自己。 

The important thing about a vessel is that it be clean, empty, and available for service. Each of us must seek to become “a vessel unto honor, sanctified [set apart], and meet for the master’s use, and prepared unto every good work” (2 Tim. 2:21). We are vessels so that God might use us. We are earthen vessels so that we might depend on God’s power and not our own.                                容器的重要之处在于它是干净的、空的并且可以使用。我们每个人都必须努力成为“值得尊敬的器皿,被分別為圣  [分开],并为主使用,为各样善事做好准备”(提摩太後書  2:21)。我们是器皿,好让神使用我们。我们是瓦器,所以我们可以依靠上帝的力量,而不是我们自己的力量。 

We must focus on the treasure and not on the vessel. Paul was not afraid of suffering or trial, because he knew that God would guard the vessel so long as Paul was guarding the treasure (see 1 Tim. 1:11; 6:20). God permits trials, God controls trials, and God uses trials for His own glory. God is glorified through weak vessels. The missionary who opened inland China to the gospel, J. Hudson Taylor, used to say, “All God’s giants have been weak men who did great things for God because they reckoned on Him being with them.”                                                                                    我们必须专注于宝物而不是器皿。保罗不怕受苦或试炼,因为他知道只要他一直保守着宝藏,上帝就会守卫着器皿(见  提摩太前書  1:116:20)。上帝允许试炼,上帝控制试炼,而上帝使用试炼是为了祂自己的荣耀。上帝借着软弱的器皿得着荣耀。向中国内地开启福音的戴得生传教士( J. Hudson Taylor) 曾经说过,“所有上帝的伟人都是软弱的,他们为上帝做了大事,因为他们认定上帝与他们同在。”

Sometimes God permits our vessels to be jarred so that some of the treasure will spill out and enrich others. Suffering reveals not only the weakness of man but also the glory of God. Paul presented a series of paradoxes in this paragraph: earthen vessels—power of God; the dying of Jesus—the life of Jesus; death working— life working. The natural mind cannot understand this kind of spiritual truth and therefore cannot understand why Christians triumph over suffering. Not only must we focus on the treasure and not on the vessel, but we must also focus on the Master and not on the servant. If we suffer, it is for Jesus’ sake. If we die to self, it is so that the life of Christ might be revealed in us. If we go through trials, it is so that Christ might be glorified. And all of this is for the sake of others. As we serve Christ, death works in us—but life works in those to whom we minister.                                                                                                                          有时上帝允许我们的器皿被震动,这样一些财宝就会溢出,并丰富其他人。苦难不仅显明人的软弱,也显明上帝的荣耀。保罗在这一段章節中,提出了一系列的似是而非的论調:瓦器  上帝的能力;耶稣的死  耶稣的生平;死的運作 活的運作。属血气的头脑无法理解这种属灵的真理,因此无法理解为什么基督徒会战胜苦难。不仅要着眼于宝物,不着眼于器皿,更要着眼于主人,不要着眼于仆人。如果我们受苦,那是为了耶稣。如果我们向自己死,基督的生命就会在我们里面显明出来。如果我们经历试炼,就是为了使基督得荣耀。而这一切都是为了别人。当我们侍奉基督时,死亡在我们身上运行 但生命在我们所服务的人身上运行。 

Dr. John Henry Jowett said, “Ministry that costs nothing, accomplishes nothing.” He was right. A pastor friend and I once heard a young man preach an eloquent sermon, but it lacked something. “There was something missing,” I said to my friend; and he replied, “Yes, and it won’t be there until his heart is broken. After he has suffered awhile, he will have a message worth listening to.”  约翰·亨利·乔维特博士说,“不花钱的事工,一事无成。”他是对的。我和一位牧师朋友曾经听过一个年轻人讲雄辩的布道,但它缺乏一些东西。”我对朋友说, “少了点什么,  他回答说, 是的,直到他的心碎了才会出现。等他受了些苦之后,就会有值得一听的信息。”

The Judaizers did not suffer. Instead of winning lost souls, they stole converts from Paul’s churches. Instead of sacrificing for the people, they made the people sacrifice for them (2 Cor. 11:20). The false teachers did not have a treasure to share. All they had were some museum pieces from the old covenant, faded antiques that could never enrich a person’s life.                                      犹太律法師没有受苦。他们不但没有赢得喪失的灵魂,反而从保罗的教会偷走他們的信徒。他们没有为以色列民牺牲,而是让以色列民为他们牺牲(哥林多後書 11:20)。假教师没有财宝可分享。他们只有一些旧约的博物馆藏品,褪色的古董,永远无法丰富的个人生活。 

It has been my experience that many churches are ignorant of the price a pastor pays to be faithful to the Lord in serving His people. This section is one of three sections in 2 Corinthians devoted to a listing of Paul’s sufferings. The other two are 6:1–10 and 11:1612:10. The test of a true ministry is not stars, but scars. “From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks [brands] of the Lord Jesus” (Gal. 6:17).                                                                      根据我的经验,许多教会不知道牧师为忠于主为祂的子民服务所付出的代价。本段章节是哥林多后书的三个部分专门列出保罗苦难的一部分。另外两部分是在 61-10等節 1116節至1210節等節中。真正的事工的考验不是星星,而是伤疤。 “从今以后,不要有人打扰我,因为我身上有主耶稣的印记”(加 拉太書6:17)。 

How can we keep from giving up? By remembering that we are privileged to have the treasure of the gospel in our vessels of clay!                                                                                                              我们怎样才能不放弃?记住我们有幸在我们的陶器中拥有福音的宝貝! 

3.  We Have a Confident Faith (4:13–18)                                                                                                3.  我们有坚定的信心(4:13-18 

The phrase spirit of faith means “attitude or outlook of faith.”                                                              信心的灵性这句话的意思是“信心的态度或看法”。 

Paul was not referring to a special gift of faith (1 Cor. 12:9), but rather to that attitude of faith that ought to belong to every believer. He saw himself identified with the believer who wrote Psalm 116:10: “I believed, and therefore have I spoken.” True witness for God is based on faith in God, and this faith comes from God’s Word (Rom. 10:17). Nothing closes a believer’s mouth like unbelief (see Luke 1:20).                                                                                                                            保罗不是指特殊的信心恩赐(哥林多前書  12:9),而是指应该属于每个信徒的信心态度。他看到自己与写诗篇 11610 的信徒认同:“我因信,所以如此说话。”真正为上帝作见证是基于对上帝的信心,而这种信心是来自上帝的话语(罗馬書 10:17)。没有什么比不信更能堵住信徒的嘴(见  路加福音 120)。 

Of what was Paul so confident? That he had nothing to fear from life or death! He had just listed some of the trials that were a part of his life and ministry, and now he was affirming that his faith gave him victory over all of them. Note the assurances that he had because of his faith.                  什么使保罗如此自信?  生与死,他无所畏惧!他刚刚列出了他生活和事工中的一些试炼,现在肯定他的信仰使他战胜了所有这些试炼。注意,因他的信心而得到信仰的確據。 

He was sure of ultimate victory (v. 14). If Jesus Christ has conquered death, the last enemy, then why fear anything else? Men do everything they can to penetrate the meaning of death and prepare for it, yet the world has no answer to death. Until a person is prepared to die, he is not really prepared to live. The joyful message of the early church was the victory of Christ over death, and we need to return to that victorious emphasis. Note too that Paul saw a future reunion of God’s people when he wrote, “and shall present us with you.” Death is the great divider, but in Jesus Christ there is assurance that His people shall be reunited in His presence (1 Thess. 4:13–18).                                                                                                                                                                  他确信最终的胜利(第 14 节)。如果耶稣基督已经战胜了死亡,最后的敌人,那为什么还要害怕呢?人尽其所能去洞悉死亡的意义,并为之作好准备,但这个世界却没有死亡的答案。在一个人准备好死之前,他并没有真正准备好活下去。早期教会的喜乐信息是基督战胜死亡的復活,我们需要回到胜利的重点。还要注意,當保罗看到上帝子民未来的重新結合時,他在信中写道,“将我们用人的推薦信介绍给你们。"    死亡是最大的隔阂,但在耶稣基督里,祂的子民将在祂面前重新团聚(帖撒羅尼迦前書  4:13-18)。 

He was sure God would be glorified (v. 15). This verse parallels Romans 8:28 and gives us the assurance that our sufferings are not wasted: God uses them to minister to others and also to bring glory to His name. How is God glorified in our trials? By giving us the “abundant grace” we need to maintain joy and strength when the going gets difficult. Whatever begins with grace, leads to glory (see Ps. 84:11; 1 Peter 5:10).                                                                                                      他确信上帝会得着荣耀(第 15 节)。这节经文与罗马书 8 28 节相似,并让我们确信我们的苦难不会白费:上帝使用它们来服侍他人,也将荣耀归给祂的名。上帝如何在我们的试炼中得到荣耀? 通过给予我们“丰富的恩典”,我们需要在遇到困难时保持喜乐和力量。凡以恩典开始,都会引向荣耀(见  诗篇 84:11;彼得前书  5:10)。 

He was sure his trials were working for him, not against him (vv. 16–17). “We faint not” (see 2 Cor. 4:1) was Paul’s confident testimony. What does it matter if the “outward person” is perishing, so long as the “inward person” is experiencing daily spiritual renewal? Paul was not suggesting that the body is not important, or that we should ignore its warnings and needs. Since our bodies are the temples of God, we must care for them; but we cannot control the natural deterioration of human nature. When we consider all the physical trials that Paul endured, it is no wonder he wrote as he did.                                                                                                                          保羅确信他的试炼对他有用,而不是对他不利(16-17 兩节)。 “我们没有灰心”(见  哥林多前书  4:1)是保罗自信的见证。只要“里面的人”每天都在经历属灵的更新,“外面的人”正在灭亡又有什么关系?保罗并不是说身体不重要,或者我们应该忽略它的警告和需要。既然我们的身体是上帝的殿,我们就必须爱护它们;但我们无法控制人性的自然退化。当我们考虑保罗所经受的所有身体考验时,难怪他如此写。 

As Christians, we must live a day at a time. No person, no matter how wealthy or gifted, can live two days at a time. God provides for us “day by day” as we pray to Him (Luke 11:3). He gives us the strength that we need according to our daily requirements (Deut. 33:25). We must not make the mistake of trying to “store up grace” for future emergencies, because God gives us the grace that we need when we need it (Heb. 4:16).                                                                                              作为基督徒,我们必须一天一天地生活。没有人,无论多么富有或多么有天赋,都不能一次活两天。当我们向祂祈祷时,上帝会“天天”供应我们(路加福音 113)。祂根据我们的日常需要,给予我们所需的能力(申命记  33:25)。我们绝不能错误地试图“积蓄恩典”以备不时之需,因为上帝会在我们需要的时候赐给我们所需的恩典(希伯來書  4:16)。 

When we learn to live a day at a time, confident of God’s care, it takes a great deal of pressure off of our lives.                                                                                                                                                    当我们学会一天一天地生活,相信上帝的看顾时,我们的生活就会承受很大的压力。 

Yard by yard, life is hard!                                                                                                                            一码一码,生活艰难!

Inch by inch, life’s a cinch!                                                                                                                         一寸一寸,人生如画!

When you live by faith in Christ, you get the right perspective on suffering. Note the contrasts Paul presented in 2 Corinthians 4:17: light affliction—weight of glory; momentary—eternal; working against us— working for us. Paul was writing with eternity’s values in view. He was weighing the present trials against the future glory, and he discovered that his trials were actually working for him (see Rom. 8:18).                                                                                                              当你因信基督而生时,你就会对苦难有正确的看法。 注意保罗在哥林多后书 417 中提出的对比:轻微的苦难 豐厚的荣耀;瞬间的 永恒的;敵对我们的工作 为我们工作。保罗写作时,着眼于永恒的价值观。他正在权衡当前的考验和未来的荣耀,他发现針對他的考验,实际上是為他的工作(见  罗马书 8:18)。

We must not misunderstand this principle and think that a Christian can live any way he pleases and expect everything to turn into glory in the end. Paul was writing about trials experienced in the will of God as he was doing the work of God. God can and does turn suffering into glory, but He cannot turn sin into glory. Sin must be judged, because there is no glory in sin.                            我们千万不要误解这个原则,以为基督徒可以随心所欲地生活,并期望一切最终都变成荣耀。保罗写的是他在做上帝的工作时,在祂的旨意中所经历的考验。上帝能也确实将苦难变为荣耀,但祂不能将罪变为荣耀。罪必须受到审判,因为在罪中没有荣耀。 

Second Corinthians 4:16 should be related to 3:18, because both verses have to do with the spiritual renewal of the child of God. Of itself, suffering will not make us holier men and women. Unless we yield to the Lord, turn to His Word, and trust Him to work, our suffering could make us far worse Christians. In my own pastoral ministry, I have seen some of God’s people grow critical and bitter, and go from bad to worse instead of  “from glory to glory.” We need that “spirit of faith” that Paul mentioned in 2 Corinthians 4:13.                                                                              哥林多后书 416 应该与 318 相关,因为这两节经文都与上帝儿女的属灵更新有关。就其本身而言,苦难不会使我们变得更圣洁。除非我们委身于主,轉向聽的聖言,并相信祂会工作,否则我们的苦难,会折騰我们成为更差的基督徒。在我自己的牧灵事工中,我看到一些上帝的子民变得挑剔和苦毒, 而不是“从荣耀到荣耀”,代替的是從壞到更惡劣。我们需要保罗在哥林多后书 413 中提到的那种“屬靈的信心”。 

He was sure the invisible world was real (v. 18). Dr. A. W. Tozer used to remind us that the invisible world described in the Bible was the only “real world.” If we would only see the visible world the way God wants us to see it, we would never be attracted by what it offers (1 John 2:15–17). The great men and women of faith mentioned in Hebrews 11 achieved what they did because they “saw the invisible” (Heb. 11:10, 13–14, 27).                                                                                    保羅确信那看不见的世界是真实的(第 18 节)。陶恕( A. W. Tozer)博士曾经提醒我们,圣经中描述的看不见的世界是唯一的“真实世界”。如果我们只按照上帝希望我们看到的方式看待可见的世界,我们就永远不会被它所提供的东西所吸引(约翰一书 215-17)。希伯来书第 11 章中提到的有信心的伟人之所以能成就他们的所作所为,是因为他们“看见了那看不见的”(希伯来書  11:10, 13-14, 27)。 

The things of this world seem so real because we can see them and feel them; but they are all temporal and destined to pass away. Only the eternal things of the spiritual life will last. Again, we must not press this truth into extremes and think that “material” and “spiritual” oppose each other. When we use the material in God’s will, He transforms it into the spiritual, and this becomes a part of our treasure in heaven. (More on this in 2 Cor. 8—9.) We value the material because it can be used to promote the spiritual, and not for what it is in itself.                                    这个世界的事物看起来是如此真实,因为我们可以看到并感觉到它们的存在;不過它们都是暂时的,注定要过去。只有属灵生命的永恒事物才会持久。重複再說一次,我们不能把这个真理推到极端,认为“物质”和“靈命”是相互对立的。当我们在上帝的旨意中使用物质时,祂就将其转化为属灵的,使它成为在天上财宝的一部分。 (更多信息,请参见   哥林多後書  8-9。)我们重视物質,因为它可以用来促进靈命,而不是因为它本身發生什麼作用。 

How can you look at things that are invisible? By faith, when you read the Word of God. We have never seen Christ or heaven, yet we know they are real because the Word of God tells us so. Faith is “the evidence of things not seen” (Heb. 11:1). Because Abraham looked for the heavenly city, he separated himself from Sodom; but Lot chose Sodom because he walked by sight and not by faith (Gen. 13; Heb. 11:10).                                                                                                                                  你怎么能看到看不见的东西?当你读到上帝的话语时,是凭信心。我们从未见过基督或天堂,然而知道它们是真实的,因为上帝的话语是如此告诉我们的。信心是“未见之事的确据”(希伯來書  11:1)。亚伯拉罕因寻找天上的城,就与所多玛隔離;但罗得选择了所多玛,因为他是凭眼见而不是凭信心行事的(创世記 13;希伯來書  11:10)。

Of course, the unsaved world thinks we are odd— perhaps even crazy—because we insist on the reality of the invisible world of spiritual blessing. Yet Christians are content to govern their lives by eternal values, not temporal prices.                                                                                                      当然,未得救的世界认为我们很奇怪 甚至可能是疯狂的 因为我们坚持属灵祝福的无形世界的实存。然而,基督徒满足于以永恒的价值观,而不是以暂时的价值观来支配他们的生活。 

6.  We Have a Future Hope (5:1–8)                                                                                                          6.  我们有未来的希望(5:1-8 

“We have this ministry.… We have this treasure.… We [have] the same spirit of faith.… We have a building of God” (2 Cor. 4:1, 7, 13; 5:1).  What a testimony Paul gave to the reality of the Christian faith!                                                                                                                                       “我们有这職事......有这宝貝......我们 [拥有] 同样的屬靈信心...... 有上帝建造的房屋”(哥林多后書  4:1, 7, 13; 5:1)。保罗对基督信仰的实存作了何等偉大的见证!

This “building of God” is not the believer’s heavenly home, promised in John 14:1–6. It is his glorified body. Paul was a tentmaker (Acts 18:1–3), and here he used a tent as a picture of our present earthly bodies. A tent is a weak, temporary structure, without much beauty; but the glorified body we shall receive will be eternal, beautiful, and never show signs of weakness or decay (see Phil. 3:20–21). Paul saw the human body as an earthen vessel (2 Cor. 4:7) and a temporary tent; but he knew that believers would one day receive a wonderful glorified body, suited to the glorious environment of heaven.                                                                                        这座“上帝建造的房屋”并不是约翰福音 14 1-6 等节所应许的信徒在天上的家。这是他荣耀的身体。保罗是編織帐篷者(使徒行传 181-3),他在这里用帐篷来描绘我们目前在世上的身体。帐篷是脆弱的临时结构,没有太多的美感;但我们将获得荣耀的身体将是永恒的、美丽的,绝不会表现出软弱或衰败的迹象(见  腓立比书  320-21)。保罗将身体视为陶器(哥林多后書   4:7)和临时帐篷。但他知道信徒有一天会得到奇妙的荣耀的身体,适合天堂荣耀的居住。 

It is interesting to trace Paul’s testimony in this paragraph.                                                                追溯保罗在这一段中的见证很有趣。 

We know (v. 1). How do we know? Because we trust the Word of God. No Christian has to consult a fortune-teller, a Ouija board, a spiritist, or a deck of cards to find out what the future holds or what lies on the other side of death. God has told us all that we need to know in the pages of His Word. Paul’s “we know” connects with his “knowing” in 2 Corinthians 4:14, and this relates to the resurrection of Jesus Christ. We know that He is alive; therefore, we know that death cannot claim us. “Because I live, ye shall live also” (John 14:19). If our tent is “taken down” (“dissolved”), we need not fear. The body is only the house we live in. When a believer dies, the body goes to the grave, but the spirit goes to be with Christ (Phil. 1:20–25). When Jesus Christ returns for His own, He will raise the dead bod[1]ies in glory, and body and spirit shall be joined together for a glorious eternity in heaven (1 Cor. 15:35–58; 1 Thess. 4:13–18).                                  我们知道(第 1 节)。我们怎么知道?  因为我们相信上帝的话语。没有基督徒必须咨询算命先生、占卜板、招魂师或一副纸牌,才能知道未来会发生什么或死亡的另一边是什么。上帝在祂的话语中告诉了我们所有需要知道的事情。保罗的“我们知道”与他在哥林多后书 414 中的“知道”相关联,这与耶稣基督的复活有关。我们知道祂还活着;因此,我们知道死亡不能挾制我们。 “因为我活着,你们也要活着”(约翰福音 14:19)。如果我们的帐篷被“拆除”(“溶解”),我们不必害怕。身体只是我们在世暫住的房子。当信徒死去时,身体会进入坟墓,但灵魂会与基督同在(腓立比书   1:20-25)。当耶稣基督为祂自己的人再来时,祂将使死者在荣耀中复活,身体和靈命将在天堂中成为荣耀的永恒结合在一起(哥林多前書15:35-58;帖撒羅尼迦前書   4:13-18 )。 

We groan (vv. 2–5). Paul was not expressing a morbid desire for death. In fact, his statement is just the opposite: he was eager for Jesus Christ to return so that he would be “clothed upon” with the glorified body. He presented three possibilities, using the image of the body as a tent: (1) alive—residing in the tent; (2) dead—unclothed, out of the tent, “naked”; (3) clothed upon—the transformation of the body at the return of Christ. Paul was hoping that he would be alive and on the earth at the return of Christ, so that he might not have to go through the experience of death. Paul used a similar picture in 1 Corinthians 15:51–58, and he used the idea of “groaning” in Romans 8:22–26.                                                                                                                                        我们叹息(2-5 节)。保罗并没有表达对死亡的病态渴望。事实上,他的说法恰恰相反:他渴望耶稣基督再来,这样他就可以“披上”荣耀的身体。他提出了三种可能性,用身体作为帐篷的形象:(1)活着 住在帐篷里; (2) 死者 赤身裸体,走出帐篷,“赤身裸体”; (3) 披戴 基督再来时身体的变化。保罗希望基督再来时他还活着,在地上,这样他就不必经历死亡的经历。保罗在哥林多前书 1551-58等節中使用了类似的图片,他在罗马书 822-26等節中使用了“嘆息”的概念。 

The glorified body is called “a building of God, a house not made with hands” in 2 Corinthians 5:1, and “our house which is from heaven” in 2 Corinthians 5:2. This is in contrast to our mortal bodies, which came from the dust of the earth. “And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly” (1 Cor. 15:49). It is important to note that Paul was not groaning because he was in a human body, but because he longed to see Jesus Christ and receive a glorified body. He was groaning for glory!                                                                                                荣耀的身体在哥林多后书 51 中被称为“上帝建造的房屋,不是人手建造的房屋”,在哥林多后书 52節中被称为“我们从天上来的房屋”。这与我们的肉体形成对比,肉体来自地球的尘土。 “我们既有地上的形像,也必有天上的形像”(哥林多前书  15:49)。值得注意的是,保罗嘆息并不是因为他在人的身体里,而是因为他渴望见到耶稣基督,并得到荣耀的身体。他为荣耀而嘆息! 

This explains why death holds no terrors for the Christian. Paul called his death a “departure” (2 Tim. 4:6). One meaning of this Greek word is “to take down one’s tent and move on.” But how can we be sure that we shall one day have new bodies like the glorified body of our Savior? We can be sure because the Spirit lives within us. Paul mentioned the sealing and the earnest of the Spirit in 2 Corinthians 1:22 (see also Eph. 1:13–14). The Holy Spirit dwelling in the believer’s body is the “down payment” that guarantees the future inheritance, including a glorified body. In modern Greek, the word translated “earnest” means “engagement ring.” The church is engaged to Jesus Christ and is waiting for the Bridegroom to come to take her to the wedding.                    这就解释了为什么死亡对基督徒来说并不可怕。保罗称他的死为“离开”(提摩太后书 4:6)。这个希腊词的意思是“拆下帐篷继续前行”。但是我们怎么能确定有一天我们会拥有像我们救主一样荣耀的新身体呢?我们可以肯定,因为圣灵住在我们里面。保罗在哥林多后书 122節中提到了圣灵的印记和憑據(亦參见  以弗所书 1:13-14)。住在信徒身体里的圣灵是保证未来產业的“首付”,包括荣耀的身体。现代希腊语翻译为“憑據”的词的意思是“订婚戒指”。教会已与耶稣基督订婚,正在等待新郎来带她参加婚礼。 

We are always confident (vv. 6–8). The people of God can be found in one of two places: either in heaven or on earth (Eph. 3:15). None of them is in the grave, in hell, or in any “intermediate place” between earth and heaven. Believers on earth are “at home in the body,” while believers who have died are “absent from the body.” Believers on earth are “absent from the Lord,” while believers in heaven are “present with the Lord.”                                                                                  我们总是满有信心(6-8 等节)。上帝的子民可以在两處任何一個地方找到:要么在天上,要么在地上(以弗所書   3:15)。他们都不在坟墓里,在地狱里,或者在地上和天堂之间的任何“中间位置”。地上的信徒“在身体里”,而死去的信徒“不在身体里”。地上的信徒“与主同在”,而天上的信徒“与主同在”。 

Because he had this kind of confidence, Paul was not afraid of suffering and trials, or even of dangers. This is not to suggest that he tempted the Lord by taking unnecessary risks, but it does mean that he was willing to “lose his life” for the sake of Christ and the ministry of the gospel. He walked by faith and not by sight. He looked at the eternal unseen, not the temporal seen (2 Cor. 4:18). Heaven was not simply a destination for Paul: it was a motivation. Like the heroes of faith in Hebrews 11, he looked for the heavenly city and governed his life by eternal values.                  因为有这样的信心,保罗不怕受苦试炼,甚至不怕危险。这并不是说他冒着不必要的风险来试煉主,而是说他愿意为基督和福音的事工“丧命”。他是凭信心而不是凭眼见而行的。他看到的是永恒的看不见的,而不是暂时的(哥林多后书 4:18)。天堂不仅仅是保罗的目的地:而且是他的动機所在。就像希伯来书 11 章中的信仰英雄一样,他寻找天上的城市,并以永恒的价值观来管理他的生活。 

As we review this section of 2 Corinthians, we can see how Paul had courage for the conflict and would not lose heart. He had a glorious ministry that transformed lives. He had a valuable treasure in the earthen vessel of his body, and he wanted to share that treasure with a bankrupt world. He had a confident faith that conquered fear, and he had a future hope that was both a destination and a motivation.                                                                                                                      当我们回顾哥林多后书的这一段章節时,可以看到保罗有勇气以面对衝突,而不喪志。他有光荣的職事,改变了生命。他的瓦器身体內藏有珍贵的宝貝,他要与這衰敗的世界分享那宝物。他有战胜恐惧的自信,他有既是目的地又是动機的未来希望。 

No wonder Paul was “more than conqueror” (Rom. 8:37)!                                                                  难怪保罗是“得胜有餘者”(罗馬書  8:37)! 

Every believer in Jesus Christ has these same marvelous possessions and can find through them courage for the conflict.                                                                                                                              任何耶稣基督的信徒都拥有这些同样奇妙的产業,并且可以通过它们找到对抗衝突的勇气。

 

 


No comments:

Post a Comment