57 英翻中 Be wise of church order 明智地管理教會次序 05/09/2025
CHAPTER 9 Be wise of church order 1 Corinthians 11 第九章 明智地管理教會次序 哥林多前書 11
Since Paul had some negative things to say to the church later in this section, he opened it on a positive note by praising the church. Two matters in particular merited praise: the church remembered Paul and appreciated him, and the church was faithful to keep the teaching that had been given them. The word ordinances simply means “traditions,” teachings that were passed on from one person to another (2 Tim. 2:2). The traditions of men should be avoided (Matt. 15:2–3; Col. 2:8), but the traditions that are given in the Word of God must be observed. 由於保羅在本節後面要對教會說一些負面的話,所以他以正面的語氣開始,讚美教會。有兩件事特別值得稱讚:教會記住保羅並欣賞他,教會忠實地遵守給予他們的教義。儀式這個字的意思是“傳統”,是從一個人傳給另一個人的教義(提摩太後書 2:2)。應該避免人類的傳統(太 15:2-3;歌羅西書 2:8),但必須遵守上帝之言中所給予的傳統。
One of the biggest problems in the Corinthian church was disorder in the public meetings. Some of the women were assuming more freedom than they should have; there was disorder at the Lord’s Supper; and there was confusion in the use of the spiritual gifts. The church had been greatly enriched with spiritual gifts, but they were sadly lacking in spiritual graces. 哥林多教會最大的問題之一是公開聚會的混亂。有些婦女享有了過剩的自由;主的晚餐時一片混亂;並且在使用精神禮物時也出現了混亂。教會擁有豐富的精神恩賜,但遺憾的是卻缺乏屬靈的恩典。
Paul could have tried to solve these problems by issuing apostolic edicts, but instead he patiently explained the spiritual principles that supported the teachings he had given the church. He founded his arguments on the Word of God. 保羅本來可以透過頒布使徒法令來解決這些問題,但他卻耐心地向教會解釋了支持他所傳授教義的屬靈的原則。他的論點建立在上帝的話語之上。
Paul dealt with three particular areas of confusion in their public worship. 保羅處理了他們在公共崇拜中三個特別容易混淆的領域。
1. Women Praying and Prophesying (11:3–16) 1. 婦女的禱告與預言(11:3-16)
The
Christian faith brought freedom and hope to women, children, and slaves. It
taught that all people, regardless of race or sex, were equal before their
Creator, and that all believers were one in Jesus Christ (Gal. 3:28). As we
have noted before, the local church was perhaps the only fellowship in the
It was
to be expected that there would be some who would carry this newfound freedom
to excess. A new movement always suffers more from its disciples than from its
enemies, and this was true in
Paul
did not forbid the women to pray or to prophesy. (Prophesying is not quite the
same as our “preaching” or “expounding the Word.” A person with the gift of
prophecy proclaimed God’s message as it was given to him immediately by the
Spirit. The modern preacher studies the Word and prepares his message.) While
the New Testament does not seem to permit women elders (1 Tim. 3:2), women in
the early church who had the gift of prophecy were allowed to exercise it. They
were also permitted to pray in the public meetings. However,
they were not permitted to usurp authority over the men (1 Tim.
Eastern society at that time was very jealous over its women. Except for the temple prostitutes, the women wore long hair and, in public, wore a covering over their heads. (Paul did not use the word veil, i.e., a covering over the face. The woman put the regular shawl over her head, and this covering symbolized her submission and purity.) For the Christian women in the church to appear in public without the covering, let alone to pray and share the Word, was both daring and blasphemous. 當時的東方社會對女性的嫉妒心非常強。除廟妓外,其他婦女都留長髮,在公共場所都戴頭巾。 (保羅沒有使用面紗這個詞,即遮蓋臉部的東西。女人把普通的披肩蒙在頭上,這種遮蓋物象徵著她的順從和純潔。)對於教會中的基督教婦女來說,不戴面紗出現在公共場合,更不用說祈禱和分享聖言,是既大膽又褻瀆的行為。
Paul
sought to restore order by reminding the Corinthians that God had made a
difference between men and women, that each had a proper place to God’s
economy. There were also appropriate customs that symbolized these
relationships and reminded both men and women of their correct places in the
divine scheme. Paul did not say, or even hint, that difference meant inequality
or inferiority. If there is to be peace in the church (1 Cor.
God’s order to the church is based on three fundamentals that Paul considered to be self-evident.上帝對教會的命令是基於保羅認為不言而喻的三個基本原則。
Redemption
(vv. 3–7). There is a definite order of “headship” to the church: the Father is
the Head over Christ, Christ is the Head of the man, and the man is the head of
the woman. Some interpret head to mean “origin,” but this would mean that the
Father origi[1]nated
Christ—something we cannot accept. In His redemptive ministry, the Son was
subject to the Father even though He is equal to the Father (John
Both man and woman are made in the image of God and for the glory of God; but since the woman was made from the man (Gen. 2:18–25), she is also the “glory of the man.” She glorifies God and brings glory to the man by submitting to God’s order and keeping her head covered in public worship. Thus, Paul tied together both local custom and biblical truth, the one pointing to the other. 男人和女人都是照著上帝的形像所造的,是為了上帝的榮耀;但因為女人是由男人造出來的(創世記 2:18-25),所以她也是「男人的榮耀」。她順從上帝的命令並在公開禮拜中戴上頭巾,以此來榮耀上帝,也為男人帶來榮耀。因此,保羅將當地習俗和聖經真理連結在一起,並相互指涉。
Creation
(vv. 8–12). We have already touched briefly on this truth. God’s order is based
on the fact that man was created first (1 Tim.
Why did Paul bring up the angels in 1 Corinthians 11:10? He was
arguing from the facts of creation, and the angels were a part of that
creation. The angels also know their place and show respect when they worship
God, for they cover their faces (Isa. 6:2). Finally, in some special way, the
angels share in the public worship
of the church and learn from the church (Eph.
Nature (vv. 13–16). In a general way, it is true that nature gives women longer hair and men shorter hair. The Romans, Greeks, and Jews (except for the Nazarites) pretty much followed this custom. Nowhere does the Bible tell us how long our hair should be. It simply states that there ought to be a noticeable difference between the length of the men’s hair and the women’s hair so that there be no confusion of the sexes. It is shameful for the man to look like a woman or the woman to look like a man. 自然(13-16節)。一般來說,大自然確實讓女人的頭髮較長,讓男人的頭髮較短。羅馬人、希臘人和猶太人(拿細耳人除外)基本上都遵循這個習俗。聖經中沒有任何地方告訴我們頭髮應該留多久。它只是顯示男人的頭髮和女人的頭髮長度應該有明顯的差異,以免造成性別混淆。男人扮成女人,女人扮成男人,都是可恥的。
The woman’s long hair is her glory, and it is given to her “instead of a covering” (literal translation). In other words, if local custom does not dictate a head covering, her long hair can be that covering. I do not think that Paul meant for all women in every culture to wear a shawl for a head-covering; but he did expect them to use their long hair as a covering and as a symbol of their submission to God’s order. This is something that every woman can do. 女人的長髮是她的榮耀,是給她的「代替遮蓋物」(字面翻譯)。換句話說,如果當地習俗沒有規定要戴頭巾,她的長髮就可以當作頭巾。我認為保羅的意思是, 每個文化中的所有女性都戴披肩作為頭巾;但他確實希望她們用長髮作為遮蓋物,並作為服從上帝命令的象徵。這是每個女人都能做到的事。
In my ministry in different parts of the world, I have noticed that the basic principle of headship applies in every culture; but the means of demonstrating it differs from place to place. The important thing is the submission of the heart to the Lord and the public manifestation of obedience to God’s order. 當我在世界各地傳道時,我注意到領導權的基本原則適用於每一種文化;但各地表現的方式有所不同。重要的是內心對主的順服和公開表現出對上帝命令的服從。
2. Selfishness at the
“Love Feasts” (
Since the beginning of the church, it was customary for the believers
to eat together (Acts
The “agape feast” (from the Greek word for “love”) was part of the
worship at
Another fault was selfishness: the rich people brought a great deal of food for themselves, while the poorer members went hungry. The original idea of the agape feast was sharing, but that idea had been lost. Some of the members were even getting drunk. It is likely that the weekly agape feast was the only decent meal some of the poorer members regularly had; and to be treated so scornfully by the richer members not only hurt their stomachs, but also their pride. 另一個缺點是自私:富人為自己帶來了大量食物,而較貧窮的人卻挨餓。愛宴的最初理念是分享,但這理念已經消失。有些成員甚至喝醉了。每週一次的愛宴很可能是一些較貧困的成員經常吃到的唯一的一頓像樣的飯菜;受到富裕成員如此輕蔑的對待不僅會傷害他們的胃,還會損害他們的自尊。
Of course, the divisions at the dinner were but evidence of the deeper problems in the church. The Corinthians thought they were advanced believers, when in reality they were but little children. Paul did not suggest that they abandon the feast, but rather that they restore its proper meaning. “Let the rich eat at home if they are hungry. When you abuse believers who are less fortunate than you are, then you are actually despising the church!” The agape feast should have been an opportunity for edification, but they were using it as a time for embarrassment. 當然,晚宴上的分歧只是教會內部有更深層問題的證據。哥林多人以為自己是高級信徒,但其實他們只不過是小孩子而已。保羅並沒有建議他們放棄這個節日,而是建議他們恢復他們應有的意義。 「富人餓了就讓他們回家吃飯吧。當你們辱罵比你們不幸的信徒時,你們實際上是在蔑視教會!」愛宴本應是一個啟迪的機會,但他們卻利用它成為一個尷尬的時刻。
I recall an incident at a Sunday school picnic when I was just a teenager. The person in charge of the games set up a relay that involved various people throwing eggs to each other as they backed farther and farther apart. Of course, the farther the teams went from each other, the harder the participants had to throw the eggs, and the results were hilarious. 我記得十幾歲時在一次主日學野餐中發生的一件事。遊戲負責人設置了接力賽,讓不同的人互相扔雞蛋,同時他們之間的距離越來越遠。當然,隊伍之間的距離越遠,參賽者丟雞蛋的力道就越大,結果也十分好笑。
However, some of us noticed two Sunday school children watching the eggs with great fascination. They came from a poor family that probably rarely ate eggs because they could not afford them. The little girl went to the lady leading the games and asked, “If there are any eggs left over, can my brother and I take them home?” Wisely, the lady stopped the game before it was really over, awarded the prizes, and gave all the eggs to the two children. She knew that it was wrong for some of the saints to have a good time at the expense of others. 然而,我們中的一些人注意到, 兩個主日學的孩子正著迷地看著, 這些雞蛋。他們來自一個貧窮的家庭,可能因為買不起雞蛋而很少吃雞蛋。小女孩走到主持遊戲的女士面前問道:「如果還有剩餘的雞蛋,我和我弟弟可以帶回家嗎?」這位女士很明智,在遊戲真正結束之前就停止了遊戲,頒發了獎品,並把所有的雞蛋都給了這兩個孩子。她知道,有些聖徒以犧牲其他聖徒的利益為代價來享樂, 是錯誤的。
A drinking party is hardly the best way to prepare for the Lord’s Supper. Scorning others is certainly not the way to remember the Savior who died for all sinners, rich and poor. How important it is that we prepare our hearts when we come to the Lord’s Table! 飲酒聚會絕不是準備聖餐的最佳方式。蔑視他人, 絕對不是紀念那位為所有罪人、無論貧富而死的救世主的方式。當我們來到主的餐桌前時,準備好我們的心是多麼重要!
3. Abuses at the
Lord’s Supper (
Evangelical churches recognize two ordinances estab[1]lished
by Jesus Christ for His people to observe: baptism and the Lord’s Supper. (The
Supper is also called the Communion as in 1 Corinthians
It is a serious thing to come to the Communion with an unprepared
heart. It is also a serious thing to receive the Supper in a careless manner.
Because the Corinthians had been sinning in their observing of the Lord’s
Supper, God had disciplined them. “For this cause many are weak and sickly
among you, and many sleep [have died]” (1 Cor.
The Lord’s Supper gives us an opportunity for spiritual growth and blessings if we approach it in the right attitude. What, then, must we do if the Supper is to bring blessing and not chastening?如果我們以正確的態度對待聖餐,它給我們靈性成長和獲得祝福的機會。那麼,如果晚餐是為了帶來祝福而不是懲罰,我們必須做些什麼呢?
First, we should look back (vv. 23–26a). The broken bread reminds us of Christ’s body, given for us; and the cup reminds us of His shed blood. It is a remarkable thing that Jesus wants His followers to remember His death. Most of us try to forget how those we love died, but Jesus wants us to remember how He died. Why? Because everything we have as Christians centers in that death. 首先,我們應該回顧一下(23-26節前半段)。掰開的麵包提醒我們基督為我們捨去的身體;杯子提醒我們祂為我們捨命所流的血。耶穌希望他的追隨者記得他的死亡,這是一件了不起的事。我們大多數人都試圖忘記我們所愛的人是如何死去的,但耶穌希望我們記得祂是如何死去的。為什麼?因為身為基督徒,我們所擁有的一切都圍繞著死亡。
We must remember that He died, because this
is a part of the gospel message: “Christ died … and was buried” (1 Cor. 15:3–4). It is not the life of our Lord, or His
teachings, that will save sinners—but His death. Therefore, we also remember why He
died: Christ died for our sins; He
was our substitute (Isa. 53:6; 1 Peter
However, this “remembering” is not simply the recalling of historical facts. It is a participation in spiritual realities. At the Lord’s Table, we do not walk around a monument and admire it. We have fellowship with a living Savior as our hearts reach out by faith. 但這種「回憶」並非只是簡單地回憶歷史事實。這是對屬靈的實存(realities)的參與。在主的餐桌上,我們不會繞著紀念碑走並欣賞它。當我們的心憑著信仰伸出援手時,我們就與活生生的救世主相交。
We should also remember how He died: willingly, meekly, showing forth His love for us (
Second, we should look ahead (v. 26b). We observe the Supper “till he come.” The return of Jesus Christ is the blessed hope of the church and the individual Christian. Jesus not only died for us, but He arose again and ascended to heaven; and one day He shall return to take us to heaven. Today, we are not all that we should be; but when we see Him, “we shall be like him” (1 John 3:2). 第二,我們應該向前看(第26節後半段)。我們守晚餐「直到他來」。耶穌基督的再來是教會和每個基督徒的幸福希望。耶穌不但為我們而死,而且他還復活併升天;有一天他會回來帶我們去天堂。今天,我們還未達到應有的水準;但當我們看見祂時,「我們就要像祂」(約翰一書 3:2)。
Third, we should look within (vv. 27–28, 31–32).
Paul did not say that we had to be worthy to
partake of the Supper, but only that we should partake in a worthy manner. At
a Communion service in
If we are to participate in a worthy manner, we must examine our own hearts, judge our sins, and confess them to the Lord. To come to the Table with unconfessed sin in our lives is to be guilty of Christ’s body and blood, for it was sin that nailed Him to the cross. If we will not judge our own sins, then God will judge us and chasten us until we do confess and forsake our sins. 如果我們要以值得的方式參與,我們必須審視自己的內心,判斷我們的罪過,並向主懺悔。如果我們帶著生命中未懺悔的罪來到聖餐桌前,就是對基督的身體和血感到內疚,因為是罪將祂釘在了十字架上。如果我們不審判自己的罪,那麼上帝就會審判我們、懲罰我們,直到我們承認並放棄我們的罪。
The Corinthians neglected to examine themselves, but they were experts at examining everybody else. When the church gathers together, we must be careful not to become “religious detectives” who watch others, but who fail to acknowledge our own sins. If we eat and drink in an unworthy manner, we eat and drink judgment (chastening) to ourselves, and that is nothing to take lightly.哥林多人忽略了自我審視,但他們卻是檢視他人的專家。 當教會聚會時,我們一定要小心,不要成為只觀察別人,卻不認識自己罪孽的「宗教偵探」。如果我們以不適當的方式吃喝,我們就會吃喝自己的審判(懲罰),這可不是什麼可以掉以輕心的事情。
Chastening is God’s loving way of dealing with His sons and daughters to encourage them to mature (Heb. 12:1–11). It is not a judge condemning a criminal, but a loving Father punishing His disobedient (and perhaps stubborn) children. Chastening proves God’s love for us, and chastening can, if we cooperate, perfect God’s life in us. 管教是上帝以愛的方式對待祂的兒女,鼓勵他們成熟(希伯來書 12:1-11)。這不是法官對罪犯的譴責,而是一位慈愛的父親懲罰他不聽話(或許是固執的)的孩子。管教證明了上帝對我們的愛,如果我們配合的話,管教可以使我們裡面上帝的生活變得完美。
Finally, we should look around (vv.
33–34). We should not look around in order to
criticize other believers, but in order to discern the Lord’s body (1 Cor.
The Lord’s Supper
is a family meal, and the Lord of the family desires that His children love one
another and care for one another. It is impossible for a true Christian to get
closer to his Lord while at the same time he is separated from his fellow
believers. How can we remember the Lord’s death and not love one another?
“Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another” (1 John
No one ought to come to the Table who is not a true believer. Nor should a true believer come to the Table if his heart is not right with God and with his fellow Christians. This is why many churches have a time of spiritual preparation before they observe the Lord’s Supper, lest any of the participants bring chastening on themselves. I recall one church member who approached me and shared with me a personal defeat that had not only hurt him spiritually, but had been “advertised” by others and was about to bring reproach on him and the church. 任何非真正信徒都不應該來到餐桌前。如果真正的信徒對上帝, 和他的基督徒同胞心存不滿,他就不應該來到聖餐桌前。這就是為什麼許多教會在舉行聖餐之前, 要進行一段時間的屬靈準備,以免任何參與者給自己帶來懲罰。我記得有一位教會成員來找我,與我分享了他個人的失敗,這次失敗不僅給他帶來了屬靈上的傷害,還被別人 “宣揚”,即將給他和教會帶來恥辱。
“What can I do to make this right?” he asked, convincing me that he had indeed judged the sin and confessed it. I reminded him that the next week we were going to observe the Lord’s Supper, and I suggested that he ask the Lord for direction. The evening of the Supper, I opened the service in a way I had not done before. “Is there anyone here who has anything to share with the church?” I asked, and my repentant friend stood to his feet and walked forward, meeting me at the table. In a quiet, concise manner, he admitted that he had sinned, and he asked the church’s forgiveness. We felt a wave of Spirit-given love sweep over the congregation, and people began to weep openly. At that observance of the Supper, we truly discerned the Lord’s body. 「我該怎麼做才能解決這個問題?」他問道,讓我相信他確實已經判斷了罪孽, 並承認了罪孽。我提醒他下週我們要舉行聖餐禮,並建議他向主尋求指引。晚餐那天晚上,我以一種以前從未有過的方式開始了禮拜。 「這裡有人能與教會分享一些東西嗎?」我問道,我那位後悔的朋友站起身,走上前來,在桌邊與我會面。他以平靜、簡潔的方式承認自己犯了罪,並請求教會的寬恕。我們感受到聖靈所賜的愛的浪潮席捲了會眾,人們開始公開哭泣。在那次晚餐儀式上,我們真正辨別了主的身體。
The Communion is not supposed to be a time of “spiritual autopsy” and grief, even though confession of sin is important. It should be a time of thanksgiving and joyful anticipation of seeing the Lord! Jesus gave thanks, even though He was about to suffer and die. Let us give thanks also.儘管懺悔罪過很重要,但聖餐不應該是「屬靈的解剖」和悲傷的時刻。這應該是感恩和喜樂地期待見到主的時刻吧!儘管耶穌即將遭受苦難和死亡,但他仍然感恩。 我們也表示感謝。
No comments:
Post a Comment