Thursday, May 29, 2025

71 英翻中(林后11章) Father knows best. 父亲最清楚. 29/05/2025

71 英翻中(林后11章)            Father knows best.                    父亲最清楚.                                                         29/05/2025

CHAPTER TEN                         FATHER KNOWS BEST                             2 Corinthians 11                        10                                          父亲最清楚                                          哥林多 11

 

If you were a Christian minister, how would you go about convincing the people in your congregation that you really loved them?                                                                                              如果你是基督徒宣教士,你会如何说服聽道者你真的爱他们? 

This was the problem Paul faced as he wrote this epistle. If he reminded the people of the work he did among them, they would only reply, “Paul is bragging!” If he said nothing about his ministry at Corinth, the Judaizers would say, “See, we told you Paul didn’t accomplish anything!”            这就是保罗在写这封书信时所面临的问题。如果他提醒人,他在他们中所做的工作,他们只会回答,“保罗在吹牛!”如果对他在哥林多的事工他只字未提,犹太律法師会说“看,我们告诉过你保罗什么没做!” 

So what did Paul do? He was led by the Spirit of God to use a beautiful image—a comparison—that was certain to reach the hearts of the believers at Corinth. He compared himself to a “spiritual father” caring for his family. He had used this image before to remind the Corinthians that, as a “father” he had begotten them through the gospel, and that he could discipline them if he felt it was necessary (1 Cor. 4:14–21). They were his beloved spiritual children, and he wanted the very best for them.                                                                                                                              那么保罗真實什么?他被上帝的灵引导,使用了一个美丽的形象 一个比 肯定会打动哥林多信徒的心。他把自己比作照顾家人的“屬靈父亲”。他以前曾用这个形象提醒哥林多人,作为“父亲”的比喻,通过福音生了他们,如果他觉得有必要,他可以管教他们( 4:14-21)。他们是他心爱的属灵孩子,他想给他们最好的。

Paul gave them three evidences of his fatherly love for them.                                                                保罗给他们顯明的個確据,证明他对他们的父爱。 

His Jealousy over the Church (11:1–6, 13–15). True love is never envious, but it has a right to be jealous over those who are loved. A husband is jealous over his wife and rightfully resents and resists any rivalry that threatens their love for each other. A true patriot has every right to be jealous over his freedom and will fight to protect it. Likewise, a father (or a mother) is jealous over his or her children and seeks to protect them from anything that will harm them.                            教会嫉妒假教師威脅11:1-6, 13-15 真爱从不嫉妒,但有权嫉妒那些搶奪他所爱的假教師。丈夫嫉妒他的妻子,理所当然地憎恨和抵制任何威胁他们对彼此的爱的竞争。真正的爱国者完全有权嫉妒他的自由,并会为保护他的國家而奋斗。同样,父亲(或母亲)的孩子,并试图嫉妒保护他们免受任何伤害他们的事情。 

The picture here is that of a loving father who has a daughter engaged to be married. He feels it is his privilege and duty to keep her pure, so that he can present her to her husband with joy and not with sorrow. Paul saw the local church as a bride, engaged to be married to Jesus Christ (see Eph. 5:22ff.; Rom. 7:4). That marriage will not take place until Jesus Christ has come for His bride (Rev. 19:1–9). Meanwhile, the church—and this means individual Christians—must keep herself pure as she prepares to meet her Beloved.                                                                                            这里的景象影射慈爱的父亲,他的女儿已订婚。他觉得让她保持纯洁是他的榮幸和责任,这样他就可以带着快乐而不是悲伤地将她呈现给她的丈夫。保罗将地方教会视为新娘,与耶稣基督订婚(见  以弗所书 5:22  比照研讀;罗马书 7:4)。除非耶稣基督为的新娘而来(启示录 191-9),否则婚姻不会发生。与此同时,教会也就是 个别基督徒 必须在准备迎接挚爱她的新郎时保持纯洁。

The peril, then, is that of unfaithfulness to her fiancé. The engaged woman owes her love and allegiance to but one—her betrothed. If she shares herself with any other man, she is guilty of unfaithfulness. The word translated “simplicity” in 2 Corinthians 11:3 means “sincerity, singleness of devotion.” A divided heart leads to a defiled life and a destroyed relationship.              因此,危险在于对未婚夫不忠。订婚的女人只欠一个爱和忠诚她的 未婚夫。如果她与任何其他男人分享自己,她就犯了不忠之罪。哥林多 113 中翻译为“简单”的词的意思是“真诚、专一的”。分裂的心会导致玷污的生活和破坏真愛的关系。 

The image of love and marriage, and the need for faithfulness, is often used in the Bible. The prophet Jeremiah saw the people of Judah losing their love for God, and he warned them: “Thus saith the Lord; ‘I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals’” (Jer. 2:2). The nation of Judah had lost its “honeymoon love” and was guilty of worshipping idols. Jesus used the same image when He warned the church at Ephesus: “Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love” (Rev. 2:4).                                              圣经中经常使用爱情和婚姻的形象,以及对忠诚的需要。先知耶利米看到犹大人失去对上帝的爱,就警告他们說,如此说; 我记得你,你年轻时的恩慈,你配偶的爱”(耶利米书  2:2)。犹大国失去了“蜜月之爱”,并因崇拜偶像而犯了罪。耶稣在警告以弗所教会冷淡,使用了同样的形象說,無論如何,我反对你,因为你离开了起初對我的爱”(启示录 2:4)。 

The person behind the peril was Satan, pictured here as the serpent. The reference is to Genesis 3. It is worth noting that Paul had a great deal to say about our adversary, the devil, when he wrote this letter to the Corinthians. He warned that Satan has several devices for attacking believers. He can burden the consciences of believers who have sinned (2 Cor. 2:10–11), blind the minds of unbelievers (2 Cor. 4:4) or beguile the minds of believers (2 Cor. 11:3), and even buffet the bodies of God’s ministers (2 Cor. 12:7).                                                                                                                  背后危险的人是撒旦,创世记第 3 章描绘成蛇。值得注意的是,保罗在给哥林多人写这封信时,对我们的对手 --- 魔鬼 --- 说了很多话。他警告说,撒但有几种攻击信徒的手段。可以加重犯了罪的信徒的良心責備(哥林多后书 2:10-11),使非信徒的头脑蒙蔽(哥林多前书 4:4)或迷惑信徒的头脑(哥林多前书 11:3),并且甚至打击上帝传道人的身体(哥林多12:7)。 

The focus here is on the mind, for Satan is a liar and tries to get us to listen to his lies, ponder them, and then believe them. This is what he did with Eve. First, he questioned God’s word (“Yea, hath God said?”), then he denied God’s word (“Ye shall not surely die”), and then he substituted his own lie (“Ye shall be as gods”) (see Gen. 3:1, 4–5).                                                                              这里的重点是头脑,因为撒旦是个骗子,它试图让我们听他的谎言,思它们,然后相信它们。这就是他对夏娃所做的。首先,质疑上帝說的话(“是上帝说过吗?”),然后否认的话(“你们不一定死”),然后代替了自己的谎言(“你们将像神一样”)(见  创世记 3:1, 4-5) 

Satan, of course, is crafty. He knows that believers will not immediately accept a lie, so the enemy has to “bait the hook” and make it easy for us to accept what he has to offer. Basically, Satan is an imitator: he copies what God does and then tries to convince us that his offer is better than God’s. How does he do this? By using counterfeit ministers who pretend to serve God, but who are really the servants of Satan.                                                                                                                                  撒旦当然是狡猾的。知道信徒不会立即接受谎言,所以敌人必须“上钩”,让我们很容易接受所提供的。基本上,撒旦是模仿者:模仿上帝所做的,然后试图让我们相信牠所的提议比上帝的更好。撒旦是怎么做到的? 通过使用假教师,他们假装侍奉上帝,但实际上,是撒旦利用的仆人。 

Satan has a counterfeit gospel (Gal. 1:6–12) that involves a different savior and a different spirit. Unfortunately, the Corinthians had “welcomed” this “new gospel,” which was a mixture of law and grace and not a true gospel at all. There is only one gospel and, therefore, there can be only one Savior (1 Cor. 15:1ff.). When you trust the Savior, you receive the Holy Spirit of God within, and there is only one Holy Spirit.                                                                                                            撒但有伪造的福音(加拉太书 16-12),其中涉及不同的救主和不同的聖靈。不幸的是,哥林多人“欢迎”这个“新福音”,它是律法和恩典的混合体,根本不是真正的福音。世上只有耶穌基督的福音,因此,只能有一救主(哥林多前书15:1 比照研讀)。当你信靠救主时,你就在里面接受上帝的圣灵,而圣灵只有一位。

The preachers of this false gospel (and they are with us yet today) are described in 2 Corinthians 11:13–15. They claimed to have divine authority as God’s servants, but their authority was bogus. They claimed that the true servants of God were all impostors; in Paul’s day, they said this about him. They even claimed to be “super-apostles,” on a much higher level than Paul. With their clever oratory, they mesmerized the ignorant believers, while at the same time they pointed out that Paul was not a very gifted speaker (2 Cor. 11:6; 10:10). How tragic it is when unstable believers are swayed by the “fair speech” of Satan’s ministers, instead of standing firm on the basic truths of the gospel taught to them by faithful pastors and teachers.                                        哥林多后书 1113-15 等節中,描述了这种虚假福音的传教士(他们今天仍然和我们在)。他们声称拥有作为上帝仆人的神圣权威,但他们的权威是虚假的。他们声称上帝真正的仆人都是骗子;在保罗的日子,他们这样评价他。他们甚至自称是“超级使徒”,比保罗高得多。凭借他们聪明的演讲,迷住了无知的信徒,同时指出保罗不是很有恩典宣教士(哥林多后书11:6; 10:10)。当不稳定的信徒被撒但传道人“平淡的言论”所左右,而不是坚持忠心的上帝的僕人和教师教给他们的福音基本真理时,这是多么可悲。

“They are not ‘super-apostles’ at all!” warned Paul. “They are pseudo apostles—false apostles! Their motive is not to glorify God, but to get personal gain by capturing converts. Their methods are deceitful” (2 Cor. 2:17; 4:2). The basic idea here is that of using bait to catch fish. They offer church members a Christian life that is “superior” to that described in the New Testament, a life that is an unbiblical mixture of law and grace.                                                                                      保罗警告說,“他们根本不是‘超级使徒’! 而是冒名使徒 假使徒!他们的动机不是荣耀上帝,而是藉由俘虏他人得的信徒,從中获取个人利益。他们的方法是诡诈的”(哥林多后书2:17; 4:2)。假教士的基本思想是使用诱饵捕鱼。他们为教会智友提供一种比新约所描述的“优越”的基督徒生活,不符合圣经的律法和恩典的混合生活。 

Instead of being empowered by the Spirit, these ministers are energized by Satan. Three times, Paul used the word transform in referring to their work (see 2 Cor. 11:13–15). This Greek word simply means “to disguise, to masquerade.” There is a change on the out[1]side, but there is no change on the inside. Satan’s workers, like Satan himself, never appear in their true character; they always wear a disguise and hide behind a mask.                                                                            这些传道人不是圣灵赋予能力,而是撒但激励。保罗三次使用 变换一词表示他们的工作(见 哥林多 1113-15)。这个希腊词的简单意思是“伪装,假面具”。外面有变化,但里面没有变化。撒旦的工人,就像撒旦本人一样,从来没有表现出他们的真实性格。他们总是伪装并躲在面具后面。

As I was writing this book, several of Satan’s “masquerading ministers” appeared at my front door. One of them, an attractive young lady, tried to tell me she was working for world peace; but when I confronted her, she admitted that she belonged to a cult. Two well-dressed young men introduced themselves with, “We are here representing Jesus Christ!” I quickly informed them that I knew what group they represented, and I closed the door. I did not even say goodbye. If you think I was unkind, read 2 John 5—11—and obey it.                                                                            在我写这本书的时候,几个撒旦的“伪装牧师”出现在我的前门。其中一位是一位迷人的年轻女士,试图告诉我她正在为世界和平而努力;但当我与她对质时,她承认她属于一个邪教组织。另外两个穿着考究的年轻人自我介绍说“我们在这里代表耶稣基督!”我很快告诉他们我知道他们代表什么团体,然后我关上了门。我什至没有说再见。如果认为我不友善,请阅读约翰二书 5-11等節 并遵守它。 

Paul proved his love for the church by protecting it from the attacks of false teachers; and yet the members of the church “fell for” the Judaizers and let them come in. The Corinthians had “left their first love” and were no longer giving single-hearted devotion to Jesus Christ. It was not only that they had turned against Paul, but they had turned away from Christ; and that was far more serious.                                                                                                                                                        保罗保护教会免受假教师的攻击,证明了他对教会的爱。然而教会的成员却“爱上了”犹太律法師,让他们进来。哥林多人已经“离开了他们的初恋”,不再对耶稣基督一心一意地献身。他们不仅背叛了保罗,而且背离了基督。要严重得多。 

1.  His Generosity to the Church (11:7–12)                                                                                                1.  保羅对教会的慷慨捐獻11:7-12 

A loving parent provides for the needs of the family, and Paul sacrificed that he might minister to the church at Corinth. While Paul was there, he labored with his own hands as a tentmaker (Acts 18:1–3) and even received gifts from other churches so that he might evangelize Corinth. In other words, it had cost the Corinthians nothing to benefit from the apostolic ministry of this great man of God.                                                                                                                                                          慈爱的父母可以满足家庭的需要,而保罗为哥林多教会服务牺牲。保罗在那里时,他亲手做帐棚養活自己(使徒行传 181-3),甚至接受其他教会的礼物供應教會需求,以便向哥林多传福音。换句话说,哥林多人从这位伟大的神人的使徒事工中受益,并没有付出任何代价。 

Did the Corinthians appreciate the sacrifices that Paul made for them? No, most of them did not. In fact, the Judaizers even used Paul’s financial policy as “proof” that he was not a true apostle. After all, if he were a true apostle, he would accept financial support.                                              哥林多人感激保罗为他们所做的牺牲吗?  不,他们中的大多数没有。事实上,犹太律法師甚至用保罗的财政策作为“证据”,证明他不是真正的使徒。總之,如果他是真正的使徒,他会接受经济支持。 

Paul had already explained his policy in a previous letter (1 Cor. 9). He had pointed out that he was a true apostle because he had seen the risen Christ and had been commissioned by Him. Paul had the right to ask for financial support, just as God’s faithful servants do today; but he had deliberately given up that right so that nobody could accuse him of using the gospel simply as a means of making money. He gave up his “financial rights” for the gospel’s sake and for the sake of lost sinners who might stumble over anything that gave the impression of being “religious business.”                                                                                                                                                      保罗已经在前一封信中解释了他的政策( 9)。他曾指出他是真正的使徒,因为他看到了复活的基督,并受的委托。保罗有权要求经济支持,就像今天上帝忠心的仆人所做的那样;但他故意放弃了这项权利,以便没有人可以指责他,仅仅将福音用作赚钱的手段。他为了福音的缘故放弃了他的“经济权利”,也为了失的罪人,可能会因任何“宗教事务”的影響,使他们跌倒。 

On the other hand, it was the Judaizers who were guilty of “peddling the gospel” for personal profit. Paul had preached the gospel to them freely (2 Cor. 11:7, literally “without charge, for nothing”), but the false teachers were preaching a false gospel—and robbing the church (2 Cor. 11:20). Paul used a bit of irony in 2 Corinthians 11:8: “Yes, I have been a ‘robber.’ I ‘robbed’ other churches so I would not have to ‘rob’ you!” And now the Judaizers were really robbing them.        另一方面,是犹太律法師为个人利益而“兜售福音”。保罗白白地向他们传福音(哥林多後书 11:7,字面意思是“不收费,一劳永逸”),但假教师却在传讲假福音 并抢劫了教会(哥林多後书 11:20)。保罗在哥林多后书 118 中使用了一些讽刺:“是的,我是‘强盗’。我‘抢劫’了其他教堂,所以我不必‘抢劫’你!”现在犹太律法師真的在抢劫他们。 

A loving father does not lay his burdens on his children. Instead, he sacrifices so that the children might have what they need. It is a difficult thing to teach children the difference between “prices” and “values.” Children seem to have no idea what it means for parents to go to work and earn the money that provides what the family needs. When one of my nephews was very young, he heard his parents discussing the purchase of some major appliance, and he could not understand why they did not just go out and buy it. “Why don’t you just write one of those pieces of paper?” he asked, pointing to his father’s checkbook. He did not understand that there has to be money in the bank to back up what you write on those “pieces of paper.”                                                                    慈爱的父亲不会把重担放在孩子身上。相反,他牺牲自己,以便孩子们可以得到他们需要的东西。教孩子分辨“价格”和“价值”是一件很困难的事。孩子们似乎不知道父母去工作并赚取满足家庭需要的钱意味着什么。我的一个侄子很小的时候,就听父母商量要买什么大家俱,不明白他们为什么不立刻出去买。他指着父亲的支票簿他爸爸說,“你为什么不写一张那些纸呢?”他不明白银行里必须有钱来支持你在那些“纸”上写的东西。 

Paul did not bring up this matter of money in order to boast about himself. Rather, he was using every means possible to silence the boasting of the Judaizers. Paul knew that not a single person could accuse him of covetousness or selfishness (see Acts 20:33–35, Paul’s testimony to the Ephesian church). His hands were clean. He wanted to “cut off’ any opportunity for his enemies to accuse him.                                                                                                                                                    保罗提出金钱问题并不是为了夸耀自己。相反,他正在使用一切可能的手段来压制犹太律法師的吹嘘。保罗知道没有一个人可以指责他贪婪或自私(见  使徒行传 2033-35,保罗对以弗所教会的见证)。他的手很干净。他想“免除”敌人指控他的任何机会。 

The word chargeable in 2 Corinthians 11:9 is worth considering in a special way (see also 2 Cor. 12:13–14). In the Greek, it literally means “to grow numb.” The word comes from the image of the electric eel numbing its victim with its shock. A numbed part of the body would be a burden to the victim. Paul had not used any devious tricks to catch the believers by surprise, attack them, or rob them. Both in his preaching of the gospel and his handling of finances, he was open and honest.  哥林多后书 119中的“取得 chargeable”一词值得以特殊的方式來商討(另见  哥林多后书 1213-14)。在希腊语中,它的字面意思是“变得麻木”。这词来自电鳗用电击使 --- 受害者麻木而捉住。身体麻木的部分将成为受害者的负担。保罗没有使用任何诡计来突袭、攻击或抢劫信徒。无论是传福音还是处理财务,他都是开诚布公的。 

In my own travels, I have seen situations in local churches that have broken my heart. I have seen congregations show little or no appreciation to faithful pastors who were laboring sacrificially to see the church grow. Some of these men were underpaid and overworked, yet the churches seemed to have no love for them. However, their successors were treated like kings! Certainly at the judgment seat of Christ, the books will be balanced.                                                                              在我自己的旅行中,曾在地方教会中看到让我心碎的情况。我见过会众很少或根本不欣赏忠心的牧师,他们为见证教会的成长而發揮的牺牲精神。例如,其中一些人工资过低,工作过度,但教会似乎并不他们。然而,他们的继任者却被当作国王对待!当然,在基督的审判台上,待遇将是平衡的。 

I once heard Dr. W. A. Criswell tell about the faithful missionary couple who returned to the United States on the same ship that brought Teddy Roosevelt home from a safari in Africa. Many reporters and photographers were on the dock, waiting to see Roosevelt and interview him and take pictures; but nobody was on hand to welcome home the veteran missionaries who had spent their lives serving Christ in Africa.                                                                                                            我曾经听克里斯韦尔(W. A. Criswell) 博士讲述一对忠心的教士夫妇回國,與泰迪 · 罗斯福總統(Teddy Roosevelt)從非洲打獵,乘坐同一艘船返回美国。许多记者和摄影师都在码头上,等着见到罗斯福,采访他,拍照;但是没有人在场欢迎那些一生都在非洲为基督服务的资深传教士回家。 

That evening, in their modest hotel room, the couple reviewed their arrival in New York City; and the husband was somewhat bitter.                                                                                                              那天晚上,这对夫妇在他们簡樸的酒店房间里回顾了他们抵达纽约市的情况。 丈夫有些苦涩。 

“It isn’t fair,” he said to his wife. “Mr. Roosevelt comes home from a hunting trip, and the whole country is out to meet him. We get home after years of service, and nobody was there to greet us.”  丈夫对妻子说“这不公平,罗斯福打猎归来,整个国家都出来迎接他。而他們经过多年的事奉基督没有人在那里迎接我们。”

But his wife had the right answer, “Honey, we aren’t home yet.”                                                        但他的妻子给出了正确的答案“亲爱的,我们还没回到天家。” 

Paul has presented two pieces of evidence to prove his love for the Corinthians: his jealousy over the church—protecting them from “spiritual unfaithfulness,” and his generosity to the church—refusing to accept support from them. He shared a third piece of evidence.                                        保罗提出了两个证据来证明他对哥林多信徒的爱:他对教会的嫉妒 保护他们免受“屬靈上的不忠”,以及他对教会的慷慨 拒绝接受他们的支持。他分享了第三个证据。 

2. His Anxiety for the Church (11:16–33)                                                                                                  2. 教会焦虑(11:16-33 

The key to this long section is 2 Corinthians 11:28, which could be paraphrased: “Yes, I have been through many trials, but the greatest trial of all, the heaviest burden of all, is my concern for the churches!” The word translated “care” means “pressure, stress, anxiety.” The other experiences were external (“without”) and occasional, but the burden of the churches was internal and constant.                                                                                                                                                        这长段經節的关键處,是哥林多后书 1128,可以解释为:“是的,我经历过许多试炼,但最大的试炼,最重的负担,是我对教会的心!”翻译成“心”词的意思是“压力、压、焦虑”。其他的经历是外在的(“没有”)和偶然的,但教会的负担是内在的和持续的。 

“We never know the love of our parents for us till we have become parents,” said Henry Ward Beecher, and he was right. When our older son was a tot, he pushed a toy into the electrical outlet and was “zapped” across the room. (We didn’t have the word zap in those days, but that’s still what happened.) One day recently he discovered his own little son playing with the outlet, and father’s explosive response nearly frightened the child out of a year’s growth. “Now I know how you and Mom felt when I was a kid,” he told me over the phone. “Being a parent has its fears as well as its joys.”                                                                                                                                          亨利 . . 彼契耳(Henry Ward Beecher)说,“在我们成为父母之前,永远不会知道父母对我们的爱,”他是对的。当我们的大儿子还是个孩子的时候,他把一个玩具推到电源插座上,然后在房间的另一头被“电击”。 (那时候我们还没有 zap 这个词,但现在还是这样。)最近有一天,他发现自己的小儿子在玩插座,父亲的爆炸性反应差点把一歲大的孩子吓坏了。他在电话里告诉我“现在我知道我小时候你和妈妈的感受了,做父母有它的恐惧,也有它的快乐。”

Before listing the various kinds of trials he had experienced, Paul was careful to explain why he was “boasting” in this way. Paul never had any problem boasting about Christ and telling of His sufferings, but he was always hesitant to speak of his own painful experiences as a servant of God. Paul and John the Baptist would have agreed: “He [Christ] must increase, but I must decrease” (John 3:30). “But he that glorieth, let him glory in the Lord” (2 Cor. 10:17).                                    在列出他所经历的各种试炼之前,保罗小心翼翼地解释了他为什么要这样“吹嘘”。保罗在吹嘘基督和讲述他的苦难时从来没有遇到过任何问题,但他总是不愿谈论自己作为上帝仆人的痛苦经历。保罗和施洗约翰会同意:“  [基督]  必须增加,但我必须减少”(约翰福音3:30)。 “但那夸口的,当靠主夸口”( 10:17)。 

It was the immature and unspiritual attitude of the Corinthians that forced Paul to write about himself and “glory” (boast) in these experiences. He had begun this section (2 Cor. 11:1) by apologizing for his boasting, and he repeated this sentiment in 2 Corinthians 11:16. In 2 Corinthians 11:17, Paul was not denying the inspiration of his words; rather, he was admitting that, by boasting, he was being very unlike the Lord (see 2 Cor. 10:1). However, he had to do it to prove his love for the Corinthians and protect them from those who would lead them astray.        正是哥林多人不成熟和不属灵的心態态,迫使保罗在这些经历中写下自己和“荣耀”(吹嘘)。开始了这一部分,保羅以为自己的吹嘘道歉(哥林多后书 11:1),并在哥林多后书 1116中重复了这一观点。在哥林多后书 1117 中,保罗并没有否认他的话的示。相反,他承认,通过吹嘘,他与主非常不同(见  哥林多後书 10:1)。然而,他必须这样做以证明他对哥林多人的爱,并保护他们免受那些将他们带入歧途的人的伤害。 

To begin with, the false teachers were not ashamed to boast, and the Corinthians were not afraid to accept their boasting. “Since boasting is the ‘in thing’ in your fellowship,” Paul seemed to be saying, “then I will boast.” Paul may have had the principle of Proverbs 26:5 in mind: “Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.”                                                                首先,假教师并不以自夸为耻,哥林多人也不害怕接受他们的自夸。保罗似乎是在说,“既然夸口是你们团契中的‘事’,那我就夸口。”保罗可能已经记住了箴言 265的原则:“按愚昧人回答他的愚昧,免得他自以为有智慧。

Furthermore, Paul was boasting so that he might help the church, while the false teachers boasted so that they might “help themselves” to what they could get out of the church. Paul’s motive was pure; theirs was selfish. Second Corinthians 11:20 lists the various ways the Judaizers had taken advantage of the church:                                                                                                                              此外,保罗吹嘘他可以帮助教会,而假教师则吹嘘他们可以“自助”从教会中得到什么。保罗的动机是纯洁的。他们是自私的。哥林多后书 1120列出了犹太律法師利用教会的各种方式:

 Bondage: They taught a doctrine of legalism that was contrary to the gospel of grace.                     奴役:     他们教导与恩典福音相悖的律法主义                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Devour: They “ate up” all they could get in the church they took advantage of their privilege of receiving financial support.                                                                                                                        吞噬:    他们“吃光”教堂里能得到的一切;利用他们的获得财政支持的特权                                                                                                                            

Paul ended this exposure of the unspiritual attitudes and actions of the Judaizers by bringing in some more 2 Corinthians 11—12 “inspired irony”: “To my shame I admit that we were too weak for that!” (2 Cor. 11:21 niv). The Corinthians thought that Paul’s meekness was weak[1]ness, when it was really strength. And they thought that the Judaizers’ arrogance was power. How ignorant the saints can sometimes be.                                                                                                      保罗通过引入更多哥林多 11-12 节“受启发的讽刺”来结束对犹太律法師不属灵态度和行为的曝光:“我很惭愧,我承认我们太软弱了!” (哥林多 11:21 新國際版)。哥林多人认为保罗的温柔是软弱,其实是力量。他们认为犹太律法師的傲慢就是权力。圣徒有时是多么的无知。

When it came to their Jewish heritage, the false teachers were equal to Paul; but when it came to ministry for Christ, it was Paul who was the “super-apostle” and not the Judaizers. Consider what Paul endured for the cause of Christ and the care of the churches.                                                        论到他们的犹太血统,假教师与保罗不相上下。但是当谈到为基督服务时,保罗是“超级使徒”,而不是犹太律法師。想想保罗为基督的圣工和教会的关怀所忍受的一切。 

Sufferings for Christ (vv. 23–25a). Had Paul not been an apostle, he would not have experienced these trials. He received “stripes above measure” from both the Gentiles and from the Jews. Three times the Gentiles beat him with rods, and five times he was given thirty-nine lashes by the Jews. Only one beating is recorded in the book of Acts (16:22), as well as the one stoning (Acts 14:19).   为基督受苦(23-25 2325上)。如果保罗不是使徒,他就不会经历这些考验。他从外邦人和犹太人那里收到了“超乎寻常的鞭打”。外邦人用棍棒打了他三下,犹太人给了他五次三十九下鞭打。使徒行传中只记录了一次殴打(16:22),以及一次石头打(使徒行传 14:19)。

Paul knew from the outset of his ministry that he would suffer for Jesus’ sake (Acts 9:15–16), and God reaffirmed this to him as his ministry continued (Acts 20:23). He who caused others to suffer for their faith, himself had to suffer for his faith.                                                                                      保罗从一开始就知道他会为耶稣受苦(使徒行传  9:15-16),随着​​他的事工继续,上帝向他重申了这一点(使徒行传 20:23)。让别人为信仰受苦的人,自己也必须为自己的信仰受苦。 

Natural hardships (vv. 25b–33). Almost any traveler in that day could have experienced some of these hardships; yet we cannot help but believe that they were caused by the enemy in an attempt to hinder the work of the Lord. Acts 27 records one of the three shipwrecks; we know nothing about the other two. We wonder how many of his precious personal possessions Paul lost in this way.                                                                                                                                                            自然的苦难(25b-33  25下至33)。在那一天,几乎所有的旅行者都可能经历过这些困难。但我们不禁相信,这是仇敌为阻挠主作工而造成的。使徒行传 27记录了三起沉船事故;对另外两一无所知。我们想知道保罗以这种方式失去了多少他宝贵的个人财产。 

Because he was constantly on the move, Paul was exposed to the perils of travel. The Judaizers visited the safe places; Paul journeyed to the difficult places. But Paul was no ordinary traveler: he was a marked man. He had enemies among both the Jews and the Gentiles, and some would like to have killed him.                                                                                                                              因为他经常在奔走,所以保罗面临着旅行的危险。犹太律法師只到安全的地方;保罗前往困难的地方。但保罗不是普通的旅行者:他是有名的人。他在犹太人和外邦人中都有敌人,有些人想杀他。 

Second Corinthians 11:27 describes the personal consequences of all this difficult travel. In my own lim[1]ited itinerant ministry, I have had the convenience of automobiles and planes, and yet I must confess that travel wears me out. How much more difficult it was for Paul! No wonder he was filled with weariness and pain. He often had to go without food, drink, and sleep; and sometimes he lacked sufficient clothing to keep himself warm. While any other traveler could have suffered these things, Paul endured them because of his love for Christ and the church. His greatest burden was not around him, but within him: the care of all the churches. Why did he care so much? Because he iden[1]tified with the believers (2 Cor. 11:29). Whatever happened to “his children” touched his own heart, and he could not abandon them.                                                    哥林多后书 1127描述所有这些艰难旅行的个人后果。在我自己有限的巡回事工中,有汽车和飞机的便利,但我必须承认旅行使我筋疲力尽。这对保罗来说是多么困难啊!难怪他充满了疲倦和痛苦。他经常不得不忍饑和乾渴、不睡觉。有时他的衣服不够保暖。虽然其他任何旅行者都可能遭受同樣的事,但保罗因为他对基督和教会的爱而忍受了这些。他最大的负担不在他身边,而是在他里面:照顾所有的教会。他为什么这么在意?因为他信徒认同(哥林多 11:29)。 “他的孩子们”发生的任何事情都触动他自己的心,他不能放弃他们。 

Paul climaxed this narration of his sufferings by telling of his humiliating experience at Damascus, when he—the great apostle—was smuggled out of the city in a basket let over the wall (2 Cor. 11:32–33)! Would any of the Judaizers ever tell a story like that? Of course not! Even when Paul did narrate his sufferings, he was careful that Christ was glorified, and not Paul.                  保罗通过讲述他在大马士革的痛苦经历,将他的苦难叙述推向高潮,当时他 伟大的使徒 一个篮子把他从城里偷偷吊掛到城外(哥林多 11:32-33)! 有哪个犹太律法師会讲这样的故事吗? 当然不 甚至当保罗确实讲述了他的苦难时,他也很小心,基督得荣耀,而不是保罗。 

We cannot read these verses without admiring the courage and devotion of the apostle Paul. Each trial left its mark on his life, and yet he kept moving on, serving the Lord. “But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself” (Acts 20:24).                                            如果不钦佩使徒保罗的勇气和奉献心志,我们就无法阅读这些经文。 每一次试炼都在他的生命中留下印记,但他仍继续前行事奉主。 “但这些事都不會改變的心志也不以我的生命为宝贵”(使徒行传 20:24)。

Paul certainly proved his love for the church.                                                                                        保罗当然证明了他对教会的爱。

Now the church had to prove its love for Paul.                                                                                      现在教会必须证明它对保罗的爱。 

May we never take for granted the sacrifices that others have made so that we might enjoy the blessings of the gospel today.                                                                                                                      愿我们永远不要把别人为傳福音而做出的牺牲,使我們今天享受福音的祝福视为理所当然。

 

 


No comments:

Post a Comment